Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Праведники Меча (Тираны и короли - 3)

ModernLib.Net / Марко Джон / Праведники Меча (Тираны и короли - 3) - Чтение (стр. 26)
Автор: Марко Джон
Жанр:

 

 


      - Эти проклятые мерзавцы! - Она гневно вернула меч в ножны. - Они нас дразнят, Редберн. Они хотят войны.
      - Это очевидно.
      Редберн взял сестру за руку и повел ее к лосю. При их приближении высокий зверь пригнулся, подставляя им спину.
      - Надо будет выставить больше патрульных отрядов, - сказала Брина. Раз уж они показали, что готовы переходить реку, нам придется внимательно за ними наблюдать.
      Редберн взобрался на спину латапи, устроившись впереди, а потом помог сесть сестре.
      - Да...
      Брина удивленно воззрилась на него.
      - Редберн! Ты меня слышал?
      - Каждое слово. Я просто думаю. - Редберн пустил лося вперед. - Ну, поехали домой.
      - О чем ты думаешь?
      Принц вздохнул.
      - Я пытаюсь придумать, как нам избежать войны.
      25
      Элрад Лет и его телохранитель Шинн ехали в густом утреннем тумане. Они направлялись на север по одной из самых широких дорог Арамура. Теперь по ней можно было ездить только по разрешению правителя. От теплого ветра с океана воздух стал густым, словно суп, и солнцу никак не удавалось рассеять влажную дымку. Лет надел плащ, спасаясь от сырости. В последнее время он неважно себя чувствовал, и дурная погода вызвала у него кашель. Сейчас ему стало казаться, что весь мир ополчился на него. Отчаянно нуждаясь в хороших новостях, он решил проверить, как идет его тайная работа.
      На берегу Арамура располагалось несколько небольших гаваней. В отличие от Талистана Арамур не был центром торговли, но в этом небольшом государстве имелся один нормальный порт, куда могли заходить корабли, совершавшие плавание вдоль северного берега империи. Порт прятался в скрытой бухте, находившейся вдали от главных торговых путей и окруженной густым лесом. Она называлась Ветровой бухтой и идеально подходила для секретных дел Лета.
      Дорога, по которой они ехали сейчас, вела прямо в Ветровую. Кроме Лета и его телохранителя, по ней никто не ехал, и тишина разочаровала правителя.
      - Он ничего не делает! - проворчал Лет. - Если я увижу, что он задницу отсиживает...
      Он не закончил угрозу, громко расчихавшись. Лет вытер мокрый нос рукавом. Ехавший рядом с ним Шинн делал вид, будто ничего плохого не происходит.
      - Что скажешь? - спросил правитель. - Тихо, да? Шинн пожал плечами.
      - Вы уверяете меня, будто герцог Баллах знает, что делает. Может, вы правы, может, ошибаетесь. Не знаю.
      - Но здесь не видно работы! Зачем было платить за фургоны, если он ими не пользуется? Я ожидал увидеть на дороге какое-то движение!
      Дориец ничего не ответил. Герцог Баллах уверял, что действует максимально быстро. Тем не менее, Лет оставался недоволен. Вот почему он решил проверить, как у Валлаха идет работа. А еще потому, что пришел вызов от короля. Похоже, Тэссис Гэйл тоже испытывал нетерпение.
      - Мы застигнем его врасплох, - пробормотал Лет. - И если он не заставляет этих проклятых псов трудиться в полную силу, то я ему скажу пару слов, клянусь!
      - Вам следует чаще его проверять, - посоветовал Шинн. - Этот ваш проект слишком важен, чтобы его не отслеживать. Целиком, полагаясь на герцога, вы рискуете.
      - Это ведь его деньги, Шинн. Я не могу диктовать ему, как их тратить.
      Это было не совсем так, но Шинна это успокоило. У Элрада Лета было немало оснований для того, чтобы не приезжать на место производства работ. Во-первых, он недолюбливал Валлаха. Горкнеец был не менее заносчив, чем сам Тэссис Гэйл. А главное, там воняло. Пятьсот рабов были способны устроить жуткую вонь. С тех пор как месяцев пять назад началось осуществление их плана, все больше и больше крепких арамурцев попадали в рабочие команды Валлаха. Лету не давали покоя их истощенные лица. Всякий раз, когда он приезжал в лагерь, они гневно смотрели на него. Почему-то они его пугали.
      Дорога выходила к Ветровой бухте. Лес вокруг редел, и вскоре должен был стать, слышен шум океанского прибоя. Запах морской воды и человеческого пота сменил аромат сосновой хвои. Лет приготовился. Как только показалась Ветровая, он приостановил лошадь и впервые за много недель увидел свое тайное строительство.
      Вся бухта Ветровая была превращена в трудовой лагерь. Доки и причалы были заполнены людьми, опутанными, словно животные, веревками и цепями. Их стерегли солдаты, вооруженные дубинами, и повсюду разъезжали всадники, готовые догнать и затоптать любого, попытавшегося бежать. По причалам расхаживали цепные псы и надсмотрщики с кнутами - специалисты, работавшие на работорговцев Бизенны, услуги которых тоже были оплачены Валлахом. На самом берегу стояли огромные механизмы со стрелами блоками для подъема подходивших к причалам судов. На главной дороге наготове стояли длинные железные повозки с огромными колесами высотой в человеческий рост - для перевозки разобранных' кораблей по закрытой дороге на южный берег Арамура. Пока в бухту приплыло всего несколько кораблей. Работа была опасной и сложной, и десятки рабочих уже были искалечены или убиты.
      - Бог мой, какое жалкое зрелище! - проговорил Лет.
      Он отворачивал нос, стараясь избежать запаха пота и мочи. Вдали виднелись качавшиеся на волнах корабли Валлаха. За один прием можно было разобрать и транспортировать по суше только одно судно. Сейчас рабы трудились над двухмачтовым галеоном. Используя только силу мышц и передающие механизмы, они вытягивали корабль в сухой док. Это было крупное судно, и после установки пушек оно превратится в прекрасный военный корабль. Вооружение тоже было поручено герцогу: он уже закупил в Дории пушки и заряды. Лет невольно улыбнулся. У Валлаха есть связи повсюду, и человек с такими деньгами - полезный союзник.
      - Поехали, - сказал Лет, давая шенкеля своему коню.
      Шинн, не колеблясь, поехал следом. По-видимому, зрелище рабского труда нисколько не смущало дорийца. Лет и Шинн выехали на середину, и тут же к ним поспешили охранники, спрашивая, чем могут быть полезны. В доках и на площадках начали останавливаться арамурцы, чтобы посмотреть на приехавших. Напряжение ненависти задрожало над лагерем. Элрад Лет отвернулся.
      - Где герцог Баллах? - спросил он у солдат. - Он мне нужен немедленно.
      Один из охранников указал в сторону берега, где в тумане возвышался громадный механизм.
      - Герцог у воды, милорд. Он занят на стреле.
      - Занят? Там какие-то неполадки? Двое солдат переглянулись.
      - Всегда есть какие-то неполадки. С ним работают механики, но... Солдат пожал плечами. - Работа движется медленно.
      - Да, - пробормотал Лет. - Чертовски медленно.
      Он спешился и передал поводья одному из солдат. Шинн тоже слез с коня и пошел за Летом к берегу. Казалось, огромный механизм вот-вот опрокинется. Конструкция стонала. Рабочие суетились вокруг нее, отчаянно дергая рычаги и веревки. К механизму был прикреплен стоявший у края воды корабль, который сопротивлялся, уволакиваемый отливом. Несколько человек, стоявших в воде, пытались выровнять судно. Лет покачал головой. Предприятие Валлаха больше напоминало цирк.
      Он быстро обвел взглядом столпотворение и нашел Валлаха в окружении его людей. Это были главным образом механики, тайно нанятые в Черном Городе. Все они приехали в Талистан по доброй воле - как только почуяли золото Валлаха. Двое кричали на арамурцев, заставляя их установить стрелу в нужное положение. Дюжина рабочих тянула канаты, пытаясь выпрямить скрипучее устройство. Визжали блоки, взлетали крючья. Подгоняемые надсмотрщиками арамурцы напрягали последние силы. Баллах стоял, упершись руками в бока и с отвращением качая головой. Это был коренастый мужчина примерно одних лет с Тэссисом Гэйлом, страдавший от подагры, из-за которой довольно сильно хромал. Заметив приближавшихся к нему Лета и Шинна, герцог побледнел.
      - Баллах, что тут, к черту, происходит? - вопросил Лет, указывая на деревянный кран. - Ты вот-вот угробишь корабль. Прикажи, чтобы кто-нибудь поставил его на якорь, пока отлив не утащил его в море.
      - Мы этим и заняты, Лет, - язвительно ответил Баллах. - Капитан Зерно знает свое дело.
      Лет осмотрелся, пытаясь найти Зерно, но не увидел его. Капитан прибыл в Талистан с Валлахом: ему было обещано командование новым флотом. У него были крохотные блестящие глазки и заслуженная репутация бабника: немалая часть его жалованья уходила на проституток. Лет был доволен тем, что его не видит.
      - Зерно дурак, а не механик. - Лет обвел гневным взглядом так называемых экспертов, столпившихся вокруг герцога. - А вытащить этот кораблик на берег мог бы любой идиот.
      Герцог Баллах побагровел.
      - Это тонкая работа, правитель, это вам не рыбу на леске выводить. Корабли рассчитаны на то, чтобы плавать по морю, а не по суше. Если их вытянуть на берег слишком быстро, они развалятся.
      - Корпус трескается, - добавил один из механиков. Лет вспомнил, что его зовут Нитис. Он был уроженцем столицы Нара и имел характерную для тех мест бледную кожу. - Видите вон тот галеон? Мы чуть не потеряли его, вытаскивая на берег. Только он коснулся берега, как у него раскололся корпус. Корабль чуть было не затонул из-за притока воды. Теперь нам приходится его ремонтировать.
      - Проклятие! - прошипел Лет. - И сколько времени уйдет на это?
      - Не знаю. Но не меньше пары дней. Скоро мы начнем перевозить его куски. Сначала - мачты и паруса, а с корпусом придется подождать.
      Лет с силой потер лоб. Он не мог сказать, подействовал ли на него шум или множество досадных неувязок, только у него разболелась голова. Когда-то этот план казался ему исключительно удачным - он давал единственный реальный способ переправить корабли на южный берег Арамура, поскольку обогнуть Люсел-Лор было просто невозможно, а плыть вокруг империи - слишком опасно. В империи было слишком много зорких глаз, и слишком велик был риск провала. Однако теперь, когда назначенный срок стремительно приближался, оба других варианта стали казаться ему более удачными.
      - Баллах, пройдитесь со мной немного, - пригласил его Лет.
      Он обхватил старого герцога за плечи и повел его прочь. Шинн последовал за ними. Баллах пытался не отстать от правителя, приволакивая больную ногу. Лет увел его туда, где их не могли подслушать, подальше от глаз арамурцев, и остановился у обвалившегося причала с прогнившими бочками. Выкатывающиеся из тумана волны лизали берег. Лет изо всех сил пытался не выдать голосом гнева или раздражения. Меньше всего ему хотелось оскорбить своего спонсора.
      - Герцог Баллах, вы помните, какое сегодня число?
      - Срок кончается. Знаю. Я делаю все, что могу.
      - Значит, ваших возможностей не хватает. Сколько, по-вашему, я могу предоставить вам новых людей? Окрестные фермы опустели. Вы их всех получили, Баллах, - всех мужчин, способных работать. Дьявол, на меня и так давят из Черного Города. Бьяджио знает, что здесь что-то происходит. Сколько нам еще удастся хранить эту тайну?
      - Я уже сказал: я делаю все, что могу. Когда вы приезжаете меня подгонять, работа только замедляется. Вам следовало бы это понимать. Видите, как арамурцы на вас смотрят? Теперь мне не удастся добиться от них нормальной работы. До самого вечера они только и будут делать, что говорить о вас.
      - Тогда надавите на них! - зарычал Лет. - У ваших бизеннских надсмотрщиков есть плетки. Пусть они ради разнообразия пустят их в дело. Устройте этому сброду наглядный урок!
      - Я не палач, - возразил Баллах. - Я здесь только из-за...
      - Из-за вашей дочери. Да-да, - оборвал его Лет. - Я уже слышал эту печальную песню, Баллах. Честно говоря, она мне надоела. У всех у нас свои причины для участия в этом деле. Каждый хочет свести с Бьяджио счеты. Так давайте их сведем!
      - Я и пытаюсь! - огрызнулся Баллах. - Я все свое состояние на это потратил! И прошу вас не читать мне нотаций!
      - Ну, кто-то же должен это делать, потому что мы не можем действовать, пока вы не приготовите корабли. Нам нужна их защита, Баллах. Никабар не спустит нам нападения на Высокогорье. Как только мы начнем действовать, он займется Талистаном, потому что Бьяджио прикажет ему нам отплатить.
      Баллах собрался, было что-то возразить, но к ним неожиданно подошел еще один человек.
      - Ничего подобного Никабар не сделает, - объявил подошедший, адресуя Лету кривозубую улыбку. - Добрый день, правитель.
      Лет считал, что ему повезло не встретиться с Зерно. Ну что ж - его везение закончилось.
      - Добрый день, Зерно, - ответил он. - А мне казалось, вас здесь нет. Разве вам не следует следить за вашими кораблями? Похоже, с ними какие-то трудности.
      - Мы с ними легко справимся. - Командующий будущим флотом ухмыльнулся. - Вы говорили о Никабаре?
      - Говорили.
      - Не тревожьтесь, правитель. Никабар одержим Лиссом. Когда вы нападете на Высокогорье, он не станет наносить вам ответного удара.
      - Не будьте в этом так уверены, - возразил Лет. Он уже спорил с Зерно по этому поводу. - Вы недооцениваете, насколько Никабар предан Бьяджио. Когда мы нападем на Высокогорье, Бьяджио поймет, что мы угрожаем Черному Городу. Он нанесет нам ответный удар самым доступным ему способом: с помощью своего военного флота.
      - Это не его военный флот.
      - Не спорьте со мной! - взорвался Лет. - Это мне пришлось представать перед Протекторатом, а не вам, Зерно. Я знаю, что у Бьяджио есть подозрения. Прежде чем нападать на Высокогорье, нам надо подготовить флот. И это вы должны сделать!
      - Мы будем готовы. Если Никабар приплывет, чтобы атаковать нас - и я подчеркиваю, "если", - то мы будем готовы.
      - Да, и вы должны защищать Талистан от всей души. Вы готовы это делать? Тут речь идет не только о деньгах.
      - Зерио знает, где лучше платят, - сказал герцог Баллах. - Я поручился за него, потому что уверен: он предан моим набитым карманам. Мне этого вполне достаточно.
      - Да, я в этом не сомневаюсь, - проворчал Лет. - Вы оба продаетесь.
      Герцог возмутился:
      - Я не продаюсь!
      Капитан Зерио расхохотался:
      - А я продаюсь!
      - Прекрасно! - рявкнул Лет. - Но знайте: мы не можем ничего предпринять, пока ваши корабли не выйдут на позиции. Нападения на Восточное Высокогорье не будет, пока мы не сможем защитить Талистан от Черного флота.
      - Лет...
      - Таков приказ короля. И мой собственный. Вы должны приготовиться. И вы заставите этих проклятых арамурцев работать усерднее.
      Капитан Зерио низко поклонился.
      - Как скажете, милорд, - сказал он и, резко повернувшись, ушел.
      - Этот человек - бандит, - объявил Лет. - Я ему не доверяю.
      - Он достаточно верен, - ответил Баллах. - Ему известно, кто оплачивает его долги. А у Зерио в Горкнее долгов хватает. Корабли будут готовы к назначенному вами сроку.
      - Очень хорошо. Теперь вам осталось только убедить в этом короля. Он хочет встретиться с вами сегодня днем.
      - Со мной? Зачем еще?
      - Король беспокоится, как и я. Он хочет услышать заверения от вас лично. И пора заняться нашими планами. Судя по тому, что я слышал, Риктер со своими войсками, наконец, прибыла в Талистан. Король хочет, чтобы вы с ней увиделись.
      По лицу Валлаха промелькнула улыбка.
      - Риктер! О, это хорошая новость! Наконец-то дело пошло.
      - Определенно, - подтвердил Лет. - Вы уже очень скоро сможете отомстить за свою дочь. Вы должны радоваться.
      - Я обрадуюсь тогда, когда получу в сундуке голову Бьяджио. - Герцог печально покачал головой. - Признаю, что был ей не самым хорошим отцом. Но Сабрина была моей единственной дочкой! Она должна была стать королевой! Она не заслуживала того, что он с ней сделал.
      Лета тошнило от притворной любви Валлаха к дочери. Валлаха интересовало только одно - золото. Дочь-королева могла бы сделать его гораздо богаче, чем сейчас. И поэтому он полон желания отомстить.
      - Не беспокойтесь, Баллах, - сказал Лет. - Пусть Бьяджио и гений, но даже он не может изменить прошлого. И кошка, наконец, заплатит за мышкины слезы.
      26
      Тэссис Гэйл стоял в конце кладбища и молился, опустив голову. Перед ним высился семейный склеп - внушительное строение из резного известняка, где покоились останки его предков и детей. Мелкий дождь падал на его непокрытую голову, по траве ползли щупальца тумана. Тэссис Гэйл не замечал течения времени, но чувствовал, что стоит у склепа уже много часов. Из земли подобно клыкам торчали надгробия павших героев и воинов. У себя за спиной он слышал отдаленный скрип петель калитки. Дождь согревал его голову и шею, и, молясь, он держал глаза открытыми.
      - Святой Отец, - шептал он, - утешь и направь меня. Покажи мне руку Твою в этой тьме, и я приму ее. Да будет воля Твоя.
      В склепе лежали кости Блэквуда и Калиды - двух детей Гэйла. Они постепенно превращались в прах, и Тэссис Гэйл никак не мог понять эту тайну. Он был очень стар, и ему казалось неправильным, если человек переживает собственное потомство. Однако таково было проклятие Тэссиса Гэйла, и если судьба положила ему перенести такое, то он желал знать причину.
      Но Бог не давал ему ответа.
      Рядом со склепом находился еще один памятник, гораздо меньшего размера, поставленный совсем недавно. Это каменное изваяние изображало святое дитя, и было украшено одной печальной надписью:
      "В память о смерти Алазариана Лета".
      Гэйл сморгнул с ресниц капли дождя. Он составил эту надпись сам, сочтя ее достаточно туманной. Обстоятельства смерти Алазариана не позволяли ему сочинить более определенную эпитафию. По словам Шинна, Алазариан погиб во время нападения из засады, став очередной жертвой Праведников Джала Роба. Никто не мог точно сказать, где лежит его тело, так что вернуть его на родину оказалось невозможно. Шинн утверждал, что в горах слишком много мятежников. Дорийцу едва удалось спастись самому. Остальные бойцы отряда разделили горькую судьбу Алазариана. Однако только Алазариану был поставлен памятник рядом со склепом.
      Тэссис Гэйл заплакал. Мощные рыдания сотрясали его тело. Ему все равно было, услышат его или нет. Алазариан был хорошим мальчиком, как его дядя Блэквуд. Еще одно преступление Бьяджио, еще одна отметка в его кровавом списке. Если бы не Бьяджио, никаких Праведников Меча не существовало бы. Тэссис Гэйл считал, что Бьяджио в ответе за все.
      - Эррит был прав, - пробормотал он. - Бьяджио - дьявол. - Старый король поднял лицо к небу. - Слышишь ли Ты меня, Отец? Слушаешь ли ты меня?
      Ветер усилился. Гэйл счел это ответом.
      - Дай мне силы! - крикнул он. - Дай мне свергнуть этого дьявола!
      Он перекрестился и снова устремил взгляд на одинокий памятник Алазариану. У подножия камня лежал венок из лоз и цветов. Гэйл сплел этот венок своими руками. Каждый день он делал для Алазариана новый венок и аккуратно укладывал его на одно и то же место. И каждый день предыдущий венок исчезал. Гэйл подозревал, что их забирают слуги, но на самом деле это не имело значения: он научился хорошо плести венки. Даже придворные дамы из замка хвалили его работу.
      Можно ли это считать королевским делом? Видимо, нет. Однако это помогало ему занять руки и воспаленный мозг. Гэйлу порой казалось, что он ощущает первые признаки старческого маразма. Как он ни старался, ему не удавалось оттолкнуть жадные руки немощи. Вот почему он занимал себя мелочами, дожидаясь момента, когда можно будет вкусить мщение.
      Рыдания прошли так же быстро, как и начались. Лицо Гэйла превратилось в бесстрастную маску. Он собрался было еще помолиться, но не стал. Подумал было уйти из-под дождя, но не ушел. Он продолжал стоять, словно еще одно надгробие, не шевелясь, прислушиваясь к шуму ветра. Иногда, если как следует вслушаться, можно понять, о чем говорит ветер.
      - Господин?
      Оклик заставил Гэйла вздрогнуть. Под дождиком к нему приближался мальчик, один из домашних слуг. Как его звали? Король не мог вспомнить. Когда мальчик подошел ближе, Гэйл ему улыбнулся. Мальчик был светловолосым, как Алазариан, и почти одного с ним возраста. Слуга поклонился, не обращая внимания, что стоит по щиколотку в грязи.
      - Мой господин, мне приказано сообщить вам, - сказал он. - Приехали гости. Дама и господин. Сэр Редд велел мне позвать вас.
      - Дама?
      - Да, мой господин. Баронесса Риктер. Герцог Баллах тоже приехал.
      - Герцог Баллах... - Гэйл потер подбородок. Кажется, он посылал за Валлахом... И баронесса - вроде бы ее ждали... - Да, хорошо. Я сейчас приду, - сказал он, а потом осмотрел слугу с ног до головы. - Как тебя зовут?
      Паренек рассмеялся.
      - Как меня зовут, господин? Вы же знаете.
      - Не смей говорить мне, что я знаю и чего не знаю. Король задал тебе вопрос!
      - Джимрой, сударь, - ответил мальчик. Его глаза сузились. - Я ваш личный слуга.
      - А, да. Молодец, Джимрой. Но ты не слишком хорошо мне прислуживаешь, а? Посмотри на меня! Грязь!
      - Простите, - пролепетал Джимрой. - Я предлагал вам подождать, пока дождь не пройдет, но...
      - Посмотри на свои башмаки! - перебил его Гэйл, указывая на промокшие ноги паренька. - На тебя неприятно смотреть. Как ты можешь мне прислуживать, когда не можешь присмотреть даже за собой?
      - Извините, мой господин. Я...
      - Ну это же никуда не годится! - Король нагнулся и поманил Джимроя к себе. - Иди, забирайся мне на спину. Мне придется тебя нести.
      Джимрой пришел в ужас:
      - Как, господин?
      - Ну же, забирайся! - поторопил . его Гэйл. Он сцепил руки, чтобы подставить их Джимрою. - Не заставляй меня ждать. У нас гости!
      - Ноя...
      - Надеюсь, ты не думаешь, будто я не справлюсь, а? Думаешь, старик потерял силы? Ну так я вдвое сильнее, чем ты когда-нибудь станешь, Алазариан. Ну давай...
      - Я Джимрой, господин мой. Не Алазариан.
      - Не спорь со мной, это приказ, Джимрой! Пошли.
      Разинув рот, парнишка влез королю на спину. Гэйл шумно выдохнул, но потом с торжествующей улыбкой выпрямил спину.
      - Ха! Видишь? Тело у меня, как у двадцатилетнего! Ну так где же мои гости?
      - Сэр Редд провел их на внутренний двор, господин мой. А куда они пошли оттуда, я не знаю.
      - Сэр Редд - старый зануда. - Гэйл неожиданно почувствовал себя головокружительно счастливым. Он сам не мог понять, в чем дело, но почему-то ему очень нравилось держать парнишку у себя на закорках. - В замок! - крикнул он и зарысил по кладбищу, неся Джимроя на спине.
      Парнишка обхватил его за шею - и вскоре Гэйл услышал, что он тоже хохочет. Это был хороший смех, и Гэйл вдруг понял, что очень давно не слышал хорошего смеха. Он донес Джимроя до кладбищенских ворот, а потом зашагал по газону, ведущему к замку. Группа солдат, чистивших коней на плацу, заметила странную пару и изумленно на них уставилась.
      - Смотрите! - крикнул мальчишка, который вел по дождю воз с сеном. Это король!
      Гэйл не стал махать ему рукой, а заржал по лошадиному. Джимрой смеялся, придя в восторг от своего царственного скакуна.
      - Господин мой, вы можете остановиться, - сказал он. - Это здорово, но вы ведь король!
      - Раз я король, то могу делать все, что захочу! Гэйл галопом промчался по плацу, направляясь прямо к замку, где несколько часовых перекрыли подъемный мост.
      - Прочь с дороги! - крикнул Гэйл, протолкнувшись мимо них. - У короля Джимроя срочное дело к герцогу Горкнея.
      - Джимрой, слезай немедленно! - взревел один из часовых.
      Гэйл пробежал мимо них, не обращая внимания на крики. В последнее время они все обращались с ним, словно с несмышленым ребенком, и ему это надоело. Он затянул старинную боевую песню, которую выучил еще в юности, и пел ее, пока не вышел на середину внутреннего двора, где дожидался его слуга Редд. У Редда отвисла челюсть. Он бросился к королю, забыв о своем намерении оставаться под кровлей и не шлепать по грязи.
      - Господин мой! Что вы делаете?
      Гэйл прекратил пение и посмотрел на своего слугу.
      - Что такое?
      Редд едва мог говорить. Он обвел взглядом изумленные лица окружающих, а потом подался к королю и прошептал:
      - Господин мой, вы... балуетесь!
      - А почему бы и нет? - Гэйл оглянулся на Джимроя. - Ладно, парень, слезай. Веселье закончилось. Старина Редд все нам испортил.
      - Господин мой!
      - Прекрати верещать словно баба, Редд. - Гэйл потер руки. - Ну и где же мои гости? Юный Джимрой сказал, что приехала какая-то девка.
      Редд потрясенно взирал на короля.
      - Ну? - прикрикнул на него Гэйл и щелкнул пальцами у Редда перед глазами. - Ты что, заснул? Где та женщина, о которой мне доложил Джимрой?
      - Баронесса Риктер, государь, - поправил его Редд. - Господин мой, вы хорошо себя чувствуете?
      Этот вопрос озадачил Гэйла. Он попытался понять, как же он себя чувствует на самом деле.
      - Да, баронесса Риктер... - Он откашлялся и разгладил промокшие одежды. - Угу, да...
      - Она приехала, чтобы обсудить ваши планы, господин мой. Вы ведь это помните?
      - Мой мозг работает как часы, Редд. Где она?
      - В зале советов, ждет вас с герцогом Валлахом. Он тоже прибыл по вашему...
      - По моему пожеланию. Да-да. Все это я уже знаю. Нечего меня опекать, словно младенца неразумного. Меня, знаешь ли, уже довольно давно отняли от груди.
      - Но, господин мой, вы выглядите...
      - Как?
      Редд замялся.
      - Нездоровым. - Он осторожно взял короля под руку и завел под навес. Отпуская Джимроя, он улыбнулся. - Господин мой, в последнее время у вас было так много тревог. Почему бы вам не отдохнуть после вашей встречи с баронессой и герцогом?
      - Отдых - это для стариков, - ответил Гэйл. - Почему бы тебе не спросить у юного Джимроя, старый ли я? Я нес его сюда от самого кладбища и всю дорогу бежал.
      - Да, вы в прекрасной форме, господин мой. И все же ваши тревоги...
      - На такое мог бы пожаловаться слабый человек, Редд. А теперь веди меня к баронессе. И не устраивай шума из-за моей одежды. Я переодеваться не собираюсь. Сейчас идет дождь. Если им это не нравится, пусть идут к черту.
      Редд вздохнул, но спорить не стал. Не говоря больше ни слова, он ввел короля в замок, сопровождая его по лабиринту переходов, ведущих в парадные покои. На ходу Гэйл старался дышать ровно. Головокружение постепенно проходило. Он напомнил себе, что его ждут дела. Идя с Реддом по замку, он пригладил волосы, пытаясь придать себе приличный вид. У него за спиной уже шепчутся - он это слышал. Люди говорят, будто король сошел с ума.
      - Я не сошел с ума...
      Редд остановился у самой двери.
      - Конечно, нет, - согласился он. - Итак, господин мой, баронесса Риктер и герцог ждут вас в зале. Вы готовы их видеть?
      Гэйл был готов к этой встрече уже много месяцев. Он оттолкнул Редда в сторону и открыл дверь, за которой оказался зал советов - небольшое помещение с несоразмерно широким столом, однако благодаря раздвинутым занавескам впечатление тесноты несколько смягчалось. За столом напротив двери сидел герцог Баллах. Старик встал, чтобы поздороваться
      ;, королем. В зале присутствовал и майор Мардек. Майор низко поклонился. А вот удивительная женщина осталась сидеть за столом. У нее были серебряные волосы, а на платье из лилового бархата переливалось бриллиантовое ожерелье. Ее длинные пальцы обхватывали рюмку бренди. Увидев короля, баронесса Риктер поставила рюмку и хищно улыбнулась. На нарумяненном лице заморгали зеленые глаза.
      При виде баронессы Гэйл немного успокоился. of никогда еще с ней не встречался, но был наслышан о ее красоте. Неожиданно к нему вернулись все его способности - словно кто-то зажег у него в голове свечу. Он медленно подошел к ней и протянул ей руку.
      - Баронесса, - любезно проговорил он, - я очень рад вас видеть. Я искренне благодарю вас за посещение, которым вы удостоили мой дом.
      Баронесса Риктер позволила королю поцеловать себе руку. Она была немолода, однако сохранила девическое обаяние. А еще у нее была великолепная фигура. Гэйлу пришлось сделать над собой усилие, чтобы ничего по этому поводу не сказать. В последнее время все его мысли помимо его воли срывались у него с языка. Чтобы держать себя в руках, приходилось прилагать немало сил.
      - Король Тэссис, - проговорила баронесса, чуть привстав, - это я рада оказаться здесь. Спасибо вам за приглашение и за возможность сюда приехать.
      - Мы вам очень рады, баронесса. У нас в замке редко бывают столь чудесные гостьи.
      - Вы льстите мне, сир.
      - Неужели? Но, надеюсь, вы у нас поживете? Оставшийся на пороге Редд звучно кашлянул.
      - Господин мой, возможно, вам следует сесть и отдохнуть?
      Гэйл выпустил руку баронессы Риктер. Что с ним, черт подери, происходит?
      "Боже, помоги мне хотя бы казаться нормальным. Я должен вспомнить, как надо себя вести..."
      - Несомненно, сэр Редд, - сказал он. - Нам надо поговорить о деле.
      Он сел во главе стола, а потом пригласил герцога и майора занять места за столом. Герцог Баллах буквально упал в кресло: он казался совершенно вымотанным. Видно было, что ему несколько раз подливали в рюмку бренди. Майор
      Мардек снял свой шлем с забралом в виде демонской морды и поставил его возле себя на стол. Гэйл не ожидал увидеть солдата здесь, но решил, что у Мардека есть новости из Высокогорья.
      - Ну что ж, это - знаменательный момент, - проговорил король. Наконец мы все собрались вместе.
      - Верно, - согласилась баронесса необычайно мягким голосом. - Мой брат был бы рад это видеть. Баллах кивнул:
      - И Сабрина тоже.
      - И, несомненно, бесчисленное множество других людей, - добавил Гэйл. - На руках нашего императора много крови.
      Он вздохнул, отдавая должное памяти погибших. Брат баронессы Риктер пал жертвой Бьяджио, как и дочь Валлаха, - барон Риктер был одним из одиннадцати нарских правителей, убитых во время вторжения на Кроут. Там же погиб сам Эррит, а также Оридиан и Клоди Вое, бывший лорд-архитектор Нара. Барон Риктер был одним из многих, но старшая сестра, оставшаяся в Фоске, не простила Бьяджио его смерть и с радостью присоединилась к заговору Гэйла. До своей гибели барон Риктер был повелителем Башни Правды. Теперь этот высокий пост занял Дакель. Гэйл считал, что назначение инквизитора разъярило баронессу еще сильнее: ее ненависть к Бьяджио не знала границ.
      - За наших возлюбленных погибших, - провозгласил Гэйл, поднимая свою рюмку. - Мы за них отомстим.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45