Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Южная трилогия - Остров любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Мартин Кэт / Остров любви - Чтение (стр. 5)
Автор: Мартин Кэт
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Южная трилогия

 

 


Когда они выехали на Митинг-Стрит, уже почти совсем рассвело. Свернув на Трэдд-Стрит, двуколка покатила к пристани Саут Эджерс, где виднелись мачты «Черного паука».

– Поспешим, Натан, – умоляюще произнесла Глори. – Он вот-вот отчалит. – Сердце девушки бешено стучало. Дождь сильно задержал их в дороге. Еще несколько минут, и им пришлось бы возвращаться. – «Кто-нибудь рано или поздно обнаружит двуколку, но мы к тому времени будем далеко».

Выскочив из экипажа, брат с сестрой бросились к трапу. Глори бежала впереди, ее одежда промокла и прилипала к телу, несколько мокрых прядей выбились из-под шляпы. Бежавший позади Натан нес ее большой саквояж и свою маленькую сумку. Ветхая, изорванная одежда и мускулистое тело делали его неотличимым от любого другого чернокожего.

Над высокими мачтами корабля носились чайки. Их пронзительные крики и суматоха людей на палубе привлекли внимание девушки, осторожно ступавшей по узкой дощечке, переброшенной с пристани на корабль.

Глори заметила Николаса издалека, хота неясные контуры его фигуры были едва различимы на фоне сумеречного неба. Широкие плечи, высокий рост и благородство фигуры выделяли капитана среди окружающих. На какой-то миг девушку охватила робость. Как подойти с просьбой к этому человеку, с безаппеляционной строгостью отдающему приказы команде? Но, вспомнив о Натане, Глори расправила плечи и направилась к капитану, попросив сводного брата оставаться в тени.

Изумление, появившееся на загорелом лице Блэкуэлла, тотчас сменилось беспокойством, и он заспешил навстречу девушке.

– Глори, в чем дело? – воскликнул он, вглядываясь в ее усталое лицо и перепачканную одежду. – Что-нибудь случилось? – Он взял мокрые руки Глори в свои, и с беспокойством заглянул в глаза. Девушка с удивлением заметила в ухе капитана золотую серьгу.

– Мне необходимо поговорить с вами, капитан.

– Конечно. Следуйте за мной. – Они спустились в небольшую каюту, и Глори с облегчением сняла, промокший плащ и шляпу. Николас повесил вещи девушки на спинку стула и зажег большую керосиновую лампу, стоящую рядом с койкой, хотя сквозь стекла иллюминатора начинали проникать первые лучи восходящего солнца. Каюта содержалась в образцовом порядке, и только несколько книг, судовой журнал и карты говорили о том, что это рабочее место Блэкуэлла.

Николас налил из хрустального графина немного бренди, и, протянув стакан девушке, уселся на край койки лицом к гостье.

– А теперь рассказывайте, что все это значит.

– Мне необходима ваша помощь, капитан. Моя тетушка в Нью-Йорке серьезно больна, и я должна немедленно туда добраться.

– И вы решили ехать в одиночестве?

– Не совсем. – Девушка сделала глоток спиртного, чтобы успокоить нервы. – Со мной поедет один из моих слуг.

– А где же ваша компаньонка[5]? – спросил Николас, удивленно поднимая брови.

– У меня не было времени найти ее, – солгала Глори.

Мужчина внимательно смотрел на нее.

– Вы говорите, что ехали сюда ночью, под дождем, без надежного спутника, потому что надеялись, что я помогу вам добраться до больной тетушки. – По взгляду его серых глаз девушка поняла, что он не верит ни единому ее слову. – Но почему вы обратились ко мне? Почему не выбрали обычный пассажирский корабль? Ведь «Черный паук» – торговое судно.

Глори тяжело вздохнула. Все обстояло куда сложнее, чем она думала.

– Все дело в том, капитан, что моя мать не ладит с тетушкой. Она запретила мне ехать в Нью-Йорк. Думаю, вы мне поможете.

– Мне не хотелось бы идти против воли вашей матери, мисс Саммерфилд, – произнес Николас, начиная сердиться. Будет лучше, если вы со своим слугой вернетесь домой.

Глори встала, решив выложить последний козырь.

– Я поеду в Нью-Йорк, капитан Блэкуэлл, с вашей помощью или нет. Я пришла к вам потому, что вы с отцом были друзьями. Мне казалось, что дочери вашего друга можно чувствовать себя в полной безопасности на борту судна, которым вы командуете. Но раз вам не хочется везти меня в Нью-Йорк, это сделает кто-нибудь другой, хотя, если со мной что-нибудь случится, это будет на вашей совести. – Выпалив это, Глори направилась к низкой двери каюты, моля Бога, чтобы Николас остановил ее. Девушка успела сделать несколько шагов, прежде чем рука капитана легла на ее плечо.

– Вам на самом деле нужно в Нью-Йорк так срочно?

– Да.

– Но вы, надеюсь, понимаете, что по дороге туда мы будем заходить в несколько портов. На пассажирском судне вы добрались бы туда на несколько дней быстрее.

– Безопасность много значит для меня, капитан.

– В таком случае, мне ничего не остается, как отвезти вас. Но я обязан поставить в известность вашу мать.

– Мне не нужно разрешение матери, капитан. Я взрослая женщина, хотя вы, должно быть, этого не заметили.

Взгляд Блэкуэлла скользнул по стройной фигуре девушки. Намокшее платье плотно облегало ее тело, подчеркивая вздымающуюся от волнения прекрасную грудь и очаровательную линию бедер. Спутанные ветром мокрые волосы мягко светились в полумраке каюты.

Николас оценил все достоинства Глори еще при первой встрече и не раз грезил об этой светловолосой красавице, хотя и не хотел себе в этом признаться.

– Я заметил, мисс Саммерфилд. Не сомневаюсь также, что это заметит и мой экипаж. – Услышав это, девушка вспыхнула, и Николас вспомнил, как нежно ласкал ее. – Если вы едете со мной, вам придется беспрекословно выполнять мои требования. Это понятно?

– Конечно, капитан.

– На борту есть еще две женщины.

Глори вздохнула с облегчением, но потом подозрительно уставилась на капитана.

– Эти женщины пассажирки, – спросила она, – или личные знакомые?

Вспомнив, что Глори говорила о Лавинии Бонд, Николас не смог сдержать улыбки.

– Они пассажирки… Хотя, думаю, эти женщины отличаются от тех, с которыми вы привыкли иметь дело.

– Уверена, что получу удовольствие от их компании.

Николас усмехнулся.

– Они покажутся вам образованными, в этом я не сомневаюсь. Можете поселиться с Розабеллой, – сказав это, Николас направился к двери.

– А мой слуга?

Капитан повернулся к Глори. Девушка лгала, и он знал это. Но память Джулиана обязывала Николаса позаботиться о его дочери.

– У меня есть деньги, чтобы оплатить проезд, – добавила она прежде, чем Блэкуэлл успел ответить.

– Я понимаю. – Взгляд капитана задержался на лице девушки. В ее глазах читалась такая же решимость, как и тогда, перед безумной скачкой на рисовых полях. Николас с тревогой подумал, что история с этой упрямой и своенравной девчонкой может кончиться неприятностями. В то же время он помнил, как Глори спасла негритянского мальчика.

– Идемте, мисс Саммерфилд. Я покажу вам вашу каюту.

Глори приподняла свои грязные юбки и последовала за Блэкуэллом.

– Капитан! – окликнул Николаса симпатичный блондин в добротном костюме, стоящий на верхней палубе. – Мы готовы отдать швартовы, ждем вашего приказа.

Николас повернулся к нему.

– Действуйте, мистер Пинтассл. Я присоединюсь к вам, как только провожу нашу новую пассажирку в каюту. – Молодой человек бросил изумленный взгляд на Глори, повернулся и ушел.

Николас тихо постучал в дверь одной из кают. Получив разрешение войти, он распахнул дверь. В этот момент корабль начал скрипеть и раскачиваться на волнах. От неожиданности Глори невольно ухватилась за дверь.

– Надеюсь, вы не страдаете от морской болезни, – сказал Николас, нахмурившись.

– Нет, – ответила девушка, моля Бога помочь ей благополучно перенести качку. До этого ей приходилось быть в море всего один раз – они с отцом ездили в Саванну на почтово-пассажирском судне. Во время этого короткого путешествия у Глори лишь немного кружилась голова, но море было спокойным, а большой корабль – устойчивым. Сейчас же волны неистово бились в борт, хотя судно еще не вышло из порта. Но шторм, к счастью, стихал. Выглянув в иллюминатор, Глори увидела проясняющееся небо и сочла это хорошим знаком.

– Мисс Саммерфилд, это Розабелла, – представил Николас будущую соседку Глори.

– Рада с вами познакомиться, мисс…?

– Розабелла, просто Розабелла.

Глори взглянула на капитана и снова перевела взгляд на девушку.

– Розабелла, – поправилась она. В каюте было сумрачно, и Глори не могла разглядеть лица соседки. Та встала и подошла к иллюминатору, оказавшись немного полноватой, маленького роста, очень молодой девушкой. Ее круглое лицо обрамляли густые каштановые волосы.

– Я велю вашему слуге принести сюда вещи, – обратился к Глори Николас. – А потом один из моих людей покажет ему место, где можно будет поспать.

– Благодарю вас, капитан.

Николас кивнул и закрыл дверь. Он спускался по узкому трапу, размышляя о своем решении. «Покойный Джулиан был бы доволен», – подумал Блэкуэлл. Четырнадцать дней никто не отвлечет его внимания от этой девушки. Неожиданно вновь встретив Глори, Николас вспомнил, как часто думал о ней в последнее время. Он помнил тот поцелуй, вкус ее губ с такой ясностью, словно это случилось всего минуту назад. Да, он хотел Глорию Саммерфилд, но мог получить ее, только женившись. Брак же представлялся кошмаром. Не могло быть и речи об этом.

Как капитан корабля, он должен обращаться с Глорией с холодной учтивостью. Необходимо освободиться от чар этой голубоглазой красавицы или заставить возненавидеть его так, что ей самой захочется держаться подальше!


– Похоже, мы с вами будем соседями по каюте, – сказала Розабелла мягким голосом.

– Да, наверное, – согласилась Глори, вежливо стараясь поддерживать беседу, хотя больше всего ей хотелось снять мокрую одежду и забраться в постель.

– Вы едете в Нью-Йорк?

– Нет, в небольшой городок, расположенный недалеко от Кейпфира. Но добираться туда довольно долго. Капитан сказал, что корабль будет заходить в несколько портов.

Стук в дверь прервал разговор девушек. Это был Натан, принесший тяжелый саквояж сестры. Он ничего не сказал, просто улыбнулся ей, подмигнул и вышел из каюты. Глория повесила на крючок рядом с дверью несколько черных платьев, сбросила промокшую одежду и растянулась в постели. Девушка уснула мгновенно и проспала часов десять. Разбудил ее стук в дверь.

– Минуточку, – отозвалась она. Набросив легкий шелковый халат, Глори, как могла, пригладила свои взъерошенные волосы. Она знала, что выглядит не лучшим образом и молила об одном: пусть стоящий за дверью не окажется капитаном. Но это был он.

Суровое лицо Николаса немного смягчилось, стоило ему увидеть заспанное лицо девушки.

– Простите, что разбудил вас, – сказал он. – Я думал, вы уже встали.

– Вы должны извинить меня, капитан. Я и не собиралась спать так долго. Который час?

– Почти три.

– Наверное, от поездки в Чарлстон я устала гораздо больше, чем предполагала.

– Уверен, это действительно так, – согласился Николас. – Я зашел, чтобы пригласить вас осмотреть судно, но, боюсь, что пришел не вовремя.

– Если вы дадите мне несколько минут на то, чтобы привести себя в порядок, я с удовольствием приму ваше приглашение.

Даже сейчас, только что проснувшись, Глори выглядела привлекательно, подумал Николас. Больше всего на свете он хотел бы отвести ее в свою каюту. Луч солнца, падая на волосы девушки, делал их золотистыми. Нежное личико девушки было все еще розовым ото сна. Хотя Глори и придерживала тонкой рукой ворот халатика, Николас ясно различал выпуклые холмики грудей, и ему страстно хотелось узнать, как они выглядят без одежды. Но вместо этого он предложил девушке заняться туалетом и вернулся на палубу. Через несколько минут капитан увидел льняные волосы Глори, поднимающейся по трапу на вычищенную песчаником палубу.

Глава 6

Глори глубоко вдыхала чистый соленый воздух моря. Ветер нещадно трепал пышные юбки ее шелкового платья, над головой с громкими криками проносились чайки.

К счастью, море успокоилось. Небо очистилось и стало лазурно-голубым. Свежий бриз раздувал паруса. Заметив Глори, моряки, как по команде, замерли и уставились на нее. Девушка улыбнулась.

Капитан стоял у леера[6], для устойчивости широко расставив ноги. Он обвел строгим взглядом свою команду, потом посмотрел на Глори.

– Добро пожаловать на борт «Черного паука», – сказал Николас. Слова его показались девушке неискренними, но она не могла понять причину недовольства капитана.

– «Черный паук», – повторила Глори, глядя на человека, одетого скорее, как пират, чем как джентльмен, который гостил у них в поместье. Впрочем, не совсем джентльмен. – Такое название, мне кажется, подходит кораблю, – заметила она шутливо.

– Это трехмачтовое судно с квадратными парусами, – сказал Николас с гордостью. – Длина около двухсот двадцати футов. «Черный паук» – один из старейших кораблей флота, но очень надежный. Мы используем его главным образом для перевозки грузов по городам побережья.

– Отец говорил, что у вас целая армада. – Когда Глори вспомнила об отце, в глазах ее появилась грусть, но свежий морской ветер мало-помалу притупил боль в ее сердце.

Капитан заметил, как изменилось настроение девушки, но продолжал упорно смотреть в море.

– «Черная ведьма» – мой флагманский корабль, самый быстрый во всей флотилии.– Николас подвел Глори к носу корабля. – Но вот уже несколько месяцев он находится в сухом доке. – Капитан знаком подозвал светловолосого мужчину, которого она уже видела раньше, и тот, широко улыбаясь, поспешил к ним.

– Мисс Саммерфилд, – сказал Николас.– Я хочу представить вам Джошуа Пинтассла, старшего помощника.

– Здравствуйте, мистер Пинтассл.

– Рад с вами познакомиться, мисс Саммерфилд. – Старший помощник посмотрел на нее тем же мечтательным взглядом, какие ей часто приходилось видеть на лицах многочисленных поклонников. Джошуа Пинтассл держался, как подобает настоящему джентльмену. Его гладко выбритое лицо выражало любезность, одежда и прическа выглядели безукоризненно. Одарив Джошуа улыбкой, девушка отметила, что при необходимости может сделать его своим союзником.

– Если я смогу быть вам полезен, дайте знать. Сделаю все, что в моих силах, чтобы ваше путешествие было приятным.

Опустив ресницы, Глори улыбнулась и лукаво посмотрела на нового поклонника.

– Спасибо, мистер Пинтассл.

Николас нахмурился.

– Уверен, мисс Саммерфилд не на что будет пожаловаться. – Ему на глаза попались два матроса, убирающих паруса. – Они работают слишком медленно, обратите на это внимание, – сказал капитан старшему помощнику.

– Есть, капитан, – ответил Джошуа Пинтассл, заливаясь краской. Слегка поклонившись пассажирке, он поспешил удалиться.

– Может быть, вам хочется постоять у штурвала, мисс Саммерфилд, – предложил Николас несколько резковатым тоном.

Глори подняла голову.

– Мисс Саммерфилд? А мне казалось, что мы разделались с этими формальностями еще в поместье.

Натянуто улыбнувшись, Николас оглядел девушку с ног до головы.

– Думаю, будет лучше не подчеркивать наши дружеские отношения на глазах экипажа. – Он кивнул в сторону матросов в парусиновых штанах. Один из них носил клетчатую рубаху, распахнутую на широкой груди, покрытой затейливой татуировкой, у другого, крепыша небольшого роста, левый глаз закрывала черная повязка. Матросы насмешливо приподняли шляпы, откровенно разглядывая Глори. – Это опасные люди, – предостерег Николас, – постарайтесь держаться от них подальше.

Глори рассердилась. Капитан осторожно внушал ей, на каком расстоянии он сам намеревался держаться. Может быть, она стала обузой? А может, Блэкуэлл никогда ею по-настоящему и не интересовался? Ведь поцелуй, заставивший изменить ее отношение к Николасу, был единственным свидетельством его увлечения. Однако, что может значить один поцелуй для такого повесы, как Николас?

– Постараюсь, капитан. – Глори показалось, что лицо Блэкуэлла напряглось, прежде чем он перевел взгляд на море.

Они подошли к трапу, по которому поднялись к большому резному штурвалу из тикового дерева. Там он представил девушке своего второго помощника, человека по фамилии Макдугал. Мак, как его называли члены экипажа, был коренастым краснолицым шотландцем среднего возраста. Он знал Николаса еще мальчишкой.

– Нас с капитаном связывает давняя дружба, мисс. Ники нанялся юнгой на «Великолепную леди», следовавшую в Англию. Я взял парня под свое крылышко и научил всему, что он сейчас знает.

Глори удивила необычайно добрая улыбка капитана, одна из тех, что озаряли его лицо так нечасто! Улыбаясь, Николас казался удивительно юным, почти мальчишкой.

– Не слушайте этого старого морского волка, – засмеялся Блэкуэлл, – у него морская уточка вместо сердца и соленая вода в венах.

Девушка улыбнулась моряку, который сидел на палубе, плетя веревку из пеньки. Его руки двигались с такой скоростью, что трудно было уследить за ними. Отойдя от Макдугала, Николас заметил, что теперь таких людей, как его второй помощник, уже не встретишь.

– Пожалуй, Мак занимает самое незавидное положение на корабле, – объяснял капитан. – Он и не офицер, и не член экипажа. Но я плачу ему вдвое больше, чем матросам. Когда бывает нужно, Макдугал может сделать то, что не сможет никто другой. За это его уважают и матросы, и офицеры.

Николас произнес эти слова с благоговением, лишний раз подтвердив горячую привязанность к старому моряку.


Глори вернулась к себе в каюту, чтобы немного почитать перед ужином. Николас строго-настрого запретил выходить на палубу без Джошуа Пинтассла, Мака или его самого.

– Среди экипажа много новых людей, – сказал он, – и я еще не знаю, можно ли им доверять. – Серые глаза капитана потемнели. – Когда речь идет о такой женщине, как вы, мужчине порой трудно доверять самому себе.

И, как всегда, Глори не знала, принимать ли ей слова капитана за комплимент или за оскорбление. Она гадала, шла ли речь о нем самом или он имел в виду других. Интересно было, получили ли две другие женщины такие же предостережения. Глори так больше и не видела Розабеллу. Николас объяснил, что она отправилась к мадам Лефарж, другой женщине, присутствующей на борту судна. По тому, как Николас выгнул бровь и насмешливо улыбнулся, девушка поняла, что он что-то не договаривает.

Корабль скрипел и покачивался на волнах, поначалу это успокаивало Глори. Но после чтения в душной каюте она почувствовала себя нехорошо. Ей во что бы то ни стало нужно было подышать свежим воздухом, пока не сделалось еще хуже. Выйдя из каюты, девушка направилась к трапу в кормовой части корабля, надеясь найти там кого-нибудь из указанных сопровождающих. Соленый морской воздух помог прийти в себя.

Внимательно осмотрев палубу, Глори не обнаружила ни одного из трех мужчин. Уверенная в том, что кто-то из них скоро появится, она подошла к борту.

– Какая роскошная малышка, – раздалось у нее за спиной. Хриплый голос принадлежал почти такому же, как Николас, высокому мужчине с мощным торсом и густыми рыжими волосами. Глори улыбнулась.

– Вы не видели, случайно, мистера Пинтассла или капитана?

Незнакомец, казалось, не слышал ее. Взгляд мужчины был прикован к груди девушки, и она почувствовала, что от столь откровенного разглядывания покраснела.

– Я спросила, не видели ли вы мистера Пинтассла.

– Я слышал, что вы спросили, ангелочек. Меня зовут Джаго. Джаго Додд. А вас?

– Мне действительно нужно срочно найти мистера Пинтассла, – тревожно сказала Глори.

Его нисколько не удивило то, что девушка Уклонилась от ответа на вопрос. Моряк не ожидал, что такая леди вообще будет разговаривать с ним. Он удивился, что эта женщина не развернулась и не убежала. Со шрамом через всю щеку, с трехдневной щетиной, Джаго Додд не производил впечатления джентльмена.

– Меня зовут Глория Саммерфилд, – сказала девушка, протягивая руку. – Я из Чарлстона.

За всю жизнь Джаго Додд никогда еще так не удивлялся. Некрасивое лицо мужчины расплылось в широкой улыбке, и он еще раз, уже более миролюбиво взглянул на элегантно одетую женщину. Ему никогда не приходилось разговаривать с настоящей леди, но незнакомка не побоялась и полностью разоружила этим. Теперь Джаго хотелось стать защитником и помощником доверчивой молодой женщины, которая по-доброму улыбалась, глядя в его обезображенное шрамом лицо.

– Я помогу вам найти его, – сказал он, прекрасно понимая, что не должен оставлять работу. Но следующий матрос, которому улыбнется эта девушка, может оказаться и негодяем.

Они направились на нос корабля. Проходя мимо матросов, Джаго Додд посматривал по сторонам. Суровое выражение его лица отбивало охоту всех желающих отпустить соленую шутку вслед девушке. На носу корабля они обнаружили капитана, а не его старшего помощника. Взгляд Николаса был красноречивее всех слов. Джаго подвел Глори к капитану и неохотно вернулся на свой пост.

– Вы, кажется, обещали не выходить на палубу одна, – резко сказал Николас.

– Мне стало нехорошо, и я хотела выйти на палубу подышать свежим воздухом, надеясь найти одного из вас троих.

Николас продолжал хмуриться, глядя вслед Джаго Додду. Из всех мужчин, с которыми можно было встретиться на палубе, Джаго представлял наибольшую опасность. Неужели эта женщина не понимает, что на уме у таких мужчин? Он выругался про себя и пожалел, что проявил мягкость перед отплытием.

– Сейчас я занят. Идемте, поищем Джошуа. – Николас взял девушку за руку и отвел к Джошуа, с радостью вызвавшегося составить ей компанию и погулять по палубе. Николас нахмурился и с недовольным видом ушел.

Глори и Джошуа быстро нашли общий язык.

– Мне нравится быть предоставленной самой себе, – призналась девушка, впервые с момента бегства вспоминая о доме. – Я и представить не могла, что свобода так чудесна, и уже почти совсем не хочу возвращаться домой.

– Мне знакомо это чувство, – отозвался Джошуа, – эта одна из причин, по которой я отказался работать вместе с отцом. По крайней мере, не сейчас. Хочу побыть самостоятельным, хоть на какое-то время, это поможет узнать, что мне нужно на самом деле.

– Да, – согласилась с ним Глори. – Сейчас, когда отец умер, в нашем поместье все стало совсем по-другому. Чего-то не хватает. Раньше я об этом не задумывалась.

– Я почти не знал вашего отца, но о мистере Саммерфилде много говорил капитан, восхищаясь им.

– Да. – Глори отвернулась. Садилось солнце, окрашивая небо в багряные тона.

– Скоро стемнеет, – сказала девушка, не желая говорить на тему, от которой ей всегда делалось грустно. – Думаю, мне пора возвращаться в каюту. – Они направились в сторону кормы, к трапу, и столкнулись с Натаном.

– Извините меня, мистер Пинтассл, я на минуточку отойду к… моему слуге.

– Конечно.

Убедившись, что поблизости нет никого, кто мог бы их услышать, Глори оттолкнула Натана в сторону.

– Все в порядке? Они хорошо к тебе относятся?

Натан улыбнулся, и его ослепительно белые зубы сверкнули на фоне темного лица.

– Да, мисс Глори. Все просто замечательно. Меня накормили соленой свининой и овсяной кашей. Это, конечно, не ветчина из Виргинии, но все же.

Глори невольно улыбнулась.

– Не слишком-то увлекайся, хорошо?

– Да, мисс Глори.

Оглянувшись, девушка резко ткнула брата в бок.

– Брось свои идиотские штучки.

– Нет, правда, Глори, у меня все в порядке. Сплю я с членами экипажа. – Он бросил взгляд на палубу, туда, где ожидал Глори красивый светловолосый старший помощник. – Еще одна победа?

– Мистер Пинтассл – просто очень хороший человек.

– Я уверен в этом, и по выражению его лица могу предположить, что он уже присоединился к толпе твоих воздыхателей.

Глори недоверчиво посмотрела на брата.

– Натан, клянусь тебе, ты с каждым днем все больше напоминаешь папу.

Услышав это, молодой человек улыбнулся, и Глори показалось, что он даже невольно расправил плечи.

– Я и так уже заставила себя ждать. Увидимся завтра.

– Да, мисс Глори.

Укоризненно покачав головой, девушка вернулась к старшему помощнику, проводившему ее до каюты. Теперь, увидев Натана, Глори чувствовала себя гораздо увереннее. Похоже, с ним и в самом деле не могло случиться ничего плохого. Пока он сыт и не страдает от дурного обращения, его положение выгодно отличается от недавней жизни в поместье Саммерфилд. Глори спрашивала себя, как отреагировала мать на их бегство. Конечно, она рассердилась, пришла в ярость. Еще неизвестно, что с ней, Глори, будет по возвращении. Но главное сейчас было отвезти Натана в Нью-Йорк, все остальные проблемы казались не такими уж и значительными. Девушка была уверена, что мать поймет: уехав с плантации, Натан навсегда исчез из ее жизни.


Как только стемнело, Николас зашел за Глори, чтобы сопровождать на ужин. Девушка приятно удивилась, увидев на нем темно-серый фрак и строгие синие брюки. Серьги в ухе капитана уже не было. Глори подумала, что Блэкуэлл снял это пиратское украшение только потому, что на борту судна пребывала она.

Николас выглядел удивительно красивым, и Девушке неожиданно стало стыдно за свои мысли. Глори пожалела, что на ней сейчас простое траурное платье, а не нечто сногсшибательное. Когда капитан повернулся закрыть дверь, девушка опустила вырез платья немного пониже.

– К нам присоединится Джошуа, – сказал Николас. – И, конечно же, мадам Лафарж.

– Добрый вечер, – поздоровался капитан со всеми собравшимися в кают-компании. Помещение было довольно маленьким, обставленным простои незатейливой мебелью. Вокруг покрытого скатертью деревянного стола стояли крепкие дубовые стулья. Над столом висела медная керосиновая лампа.

– Джошуа, ты уже знаком с мисс Саммерфилд.

– Рад видеть вас снова. – Старший помощник тепло улыбнулся Глории. Улыбнувшись в ответ, она обратила внимание на других гостей.

– Мисс Саммерфилд, – сказал Николас, – разрешите представить вам мадам Лафарж.

Девушка с трудом заставила себя произнести вежливые слова приветствия.

– Рада с вами познакомиться. – Тучная женщина обмахнулась платочком. Резкий запах дешевых духов разнесся по кают-компании, и Глори едва не чихнула. На ней было черное траурное платье, а широкобедрая мадам Лафарж красовалась в ярком одеянии из атласа с таким низким вырезом, что девушка нисколько не удивилась бы, если угрожающих размеров грудь женщины вывалилась бы из лифа. Разукрашенное лицо женщины покрывал толстый слой рисовой пудры, делавшей ее похожей на фантастически нелепую карикатуру.

Николас усадил Глори напротив полной мадам. На ужин подали густую похлебку из рыбы, моллюсков и овощей.

– Капитан сказал, что вы следуете на Север, – обратилась мадам Лафарж к Глори.

– Да, я еду в Нью-Йорк.

– А мы с Розабеллой сходим у Кейпа, – сказала вычурно одетая женщина. – Тебе, случайно, не нужна работа, милочка? Ты можешь легко получить ее.

Глори резко вскинула голову, так и не успев донести до рта вилку.

– А какую… работу вы выполняете? – больше всего ей хотелось, чтобы интуиция обманула ее. Неужели капитан Блэкуэлл мог позволить подобного рода женщинам появиться на своем судне? Но когда Джошуа Пинтассл невольно закашлялся и, густо покраснев, отвернулся, Глори поняла, что была права.

Мадам Лафарж от души рассмеялась.

– Не правда ли, она очаровательна, Ники? Вполне могла бы неплохо зарабатывать в Кейпе. – Женщина повернула свое размалеванное лицо к Глори.

– Мы с Роузи занимаемся древнейшей в мире профессией. Мы проститутки, моя дорогая. – Грубо захохотав, она захлопала по мясистым бедрам. Глори покраснела до корней волос. Она недоумевала, как Николас Блэкуэлл осмелился пригласить ее, леди, в компанию таких женщин.

Во второй раз с момента их знакомства капитан искренне улыбнулся. В его глазах светилось лукавство, девушка молча негодовала. Этот человек приводил ее в ярость! Он прекрасно знал, что эти две дамы были… женщинами легкого поведения, и все же правила хорошего тона не позволили ему рассказать об этом! Настоящий джентльмен никогда бы не предложил отправиться в путешествие в обществе подобных женщин и не позволил бы ей делить каюту с одной из них. Но потом внутренний голос напомнил Глори, что капитан ничего ей не предлагал. Идея путешествия на борту «Паука» принадлежала не ему.

Решив не обращать никакого внимания на Николаса и взять хоть какой-то реванш над ним, девушка намеренно завела беседу с полногрудной мадам Лафарж.

– А где Розабелла? – спросила она, стараясь говорить непринужденно.

– Эта бедная крошка плохо себя чувствует. Надеюсь, вы поняли, что я имею в виду. – Мадам Лафарж улыбнулась и заговорщески взглянула на Глори, которая сделала вид, что понимает, о чем говорит эта размалеванная кукла.

– Сегодня днем она помогала коку, а теперь лежит в своей каюте.

– Коку?

– Так на корабле называют повара, – объяснил ей Джошуа.

– Понятно.

– Роузи – неплохая девочка, – продолжала мадам Лафарж. – Не слишком, правда, расторопна, но от этого нисколько не хуже. То, что произошло, ужасно, но это случается с большинством таких, как мы. Ей просто-напросто повезло, что встретила такого человека, как наш капитан.

Откинувшись на спинку стула, Николас лениво наблюдал за сидящими за столом. Глори бессмысленно улыбалась, до смерти желая узнать, что скрывалось за загадочными словами женщины. Всем другим это, казалось, было известно, и все же по смущенному виду Джошуа девушка поняла, что пора сменить тему.

– Становится все теплее, – заметила она, и даже Николас, казалось, вздохнул с облегчением.

– Да, – вступил в разговор Джошуа. – Скоро лето.

Блэкуэлл добавил несколько незначительных фраз, и мадам Лафарж пустилась в объяснения, как трудно зарабатывать себе на хлеб в жару.

Мало-помалу преодолев свое замешательство, Глори пришла к выводу, что ей в конечном счете не так уж и неприятна эта женщина. Хозяин кают-компании за весь обед обменялся с юной леди лишь несколькими фразами. После ужина, все еще злясь на капитана, девушка обратила внимание на Джошуа Пинтассла и, к своей радости, заметила, что Блэкуэлл стал хмуриться.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18