Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Южная трилогия - Остров любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Мартин Кэт / Остров любви - Чтение (стр. 6)
Автор: Мартин Кэт
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Южная трилогия

 

 


Потягивая настойку из солодового корня, Глори улыбалась и озорно подмигивала собеседнику.

– Скажите, мистер Пинтассл, как вы, воспитанный человек, попали под начало капитана Блэкуэлла? – То, как это было сказано, означало: Джошуа Пинтассл заслуживает лучшего хозяина. Глори почувствовала удовлетворение, заметив, как изменилось выражение глаз капитана. Ее колкость попала в цель.

– Не возражаете, если я закурю? – спросил Николас.

Глори удивленно вскинула бровь. Дома, после ужина, джентльмены обычно удалялись в гостиную, чтобы выпить по стаканчику бренди и покурить. Но этикет на борту корабля вполне мог быть иным.

– Нисколько, – ответила Глори.

Капитан картинным жестом предложил закурить Джошуа, но тот отказался. Николас зажег сигару, затянулся и выпустил струю густого дыма. Глори чуть не закашлялась, хотя запах сигар не показался ей неприятным.

Джошуа постарался перевести разговор на другое.

– Я всегда любил море. Вполне возможно, в океане я провел гораздо больше времени, чем на суше. Мой отец почти двадцать лет был капитаном. Теперь ему принадлежит флотилия пассажирских кораблей, бороздящих океаны и моря от Нью-Йорка до Ливерпуля и обратно. Со временем кампания перейдет ко мне, но уже сейчас мне хотелось бы заниматься собственным делом. Вот уже три года я работаю с капитаном Блэкуэллом. Он многому меня научил.

– Не сомневаюсь, – нежно прощебетала Глори. Потом, вспомнив о юной леди, отдыхающей после «праведных» трудов в каюте, она подумала, чему именно мог Николас Блэкуэлл научить молодого офицера. – Мне просто повезло, что капитан оказался настолько добрым, чтобы помочь, когда я в этом нуждалась, – добавила Глори.

– Необычайно приятно видеть на борту корабля такую красивую женщину, – сказал Джошуа.

– Благодарю, мистер Пинтассл, вы очень любезны.

– Совсем нет, мисс Саммерфилд, такую красоту, как ваша, трудно описать словами. – Его взгляд пробежал по изящной шее и груди девушки, и она отметила, как загорелись глаза старшего помощника. Николас отрешенно посматривал на них. Словно чувствуя двусмысленность разговора, Джошуа обратится к капитану.

– Вы не согласны со мной?

– Уверяю тебя, Джош, я прекрасно знаю о чарах мисс Саммерфилд… как и она сама.

Глори напряглась. Заговорил, наконец, тот человек, высокомерие которого она хорошо помнила.

Джошуа казался смущенным.

– Я, наверное, неточно выразился – нам всем приятно находиться в обществе мисс Саммерфилд.

– Именно это я и подумал, Джош. – Капитан стал еще более замкнутым. Если бы Глори не знала его, то могла бы вообразить, что причина в ревности.

– Мне не хотелось бы покидать эту приятную компанию, – заговорила мадам Лафарж. – Нужно немного отдохнуть. – Она громко расхохоталась. – Прибудем в Кейп, будет не до сна. – Подмигнув, она лукаво улыбнулась. – Если вы, джентльмены и хорошенькая мисс, извините меня… – Речь оборвалась в тот момент, когда мадам Лафарж принялась подниматься из-за стола.

Глори не возражала. Ее мысли вернулись к капитану Блэкуэллу. Его холодность во время ужина беспокоила девушку. Или и вправду задето ее самолюбие?

– Думаю, мне тоже пора.

– произнесла девушка.

Джошуа Пинтассл вскочил с места и бросился отодвигать ее стул.

– С удовольствием провожу вас до дверей каюты, мисс Саммерфилд, – торопливо предложил он.

– Нам с мисс Саммерфилд предстоит кое-что обсудить, – неожиданно заговорил Николас, пристально глядя на молодого человека. Слова прозвучали, как приказ.

– Конечно, капитан. – Джошуа робко взглянул на Глори. – Желаю хорошо провести вечер, мисс Саммерфилд.

– Буду рада, если вы станете называть меня просто Глори, – нежным голоском произнесла девушка. Капитану все это не понравится, решила Глори, чувствуя злорадство.

– Благодарю вас, Глори, – сказал Джошуа. – А вы, в свою очередь, зовите меня просто Джош.

– Обязательно. – Не успев погасить торжествующую улыбку, Глори почувствовала, как Николас без лишних церемоний схватил ее за руку. Одержанная победа была ничтожным, но все же успехом. И если Николасу Блэкуэллу она безразлична, то о Джошуа Пинтассле так не скажешь. Глори всегда обожала внимание мужчин, нравится это капитану или нет!

Николас, не говоря ни слова, вывел девушку на палубу. Мимо них прошел Джаго Додд, и она снова улыбнулась.

– Я считал, что мы договорились. Мне не хотелось бы видеть ваших заигрываний с командой.

– Включая и мистера Пинтассла? Ведь ему, как мне кажется, вполне можно доверять.

– Так и есть. Джошуа – прекрасный офицер и джентльмен, но другие могут оказаться не такими понятливыми. Разрешите напомнить, – капитан приподнял подбородок Глори так, чтобы она смотрела прямо ему в лицо, – вы ведь согласились выполнять мои приказания.

Глори напряглась.

– Но вы не можете запретить мне быть вежливой.

Николас начал терять самообладание. Девушка своенравна и капризна, напомнил он себе и к тому же кокетка. Нет, он не ошибался, не поверив в надуманность ее срочной поездки на север, и, наверняка, она причинит еще немало хлопот и неприятностей. А каково переносить ее капризы и претензии ему самому? Блэкуэлл тихо простонал: «Господи, но почему я разрешил ей остаться на своем судне?»

– Теперь я за вас отвечаю, мисс Саммерфилд, – повторил он. – Эти мужчины уже несколько недель провели в море, а наша короткая остановка в Чарлстоне только усилила их аппетит. Оглянитесь! – Николас показал на нескольких мрачного вида мужчин, работавших рядом с главной мачтой. – Большинство этих людей привыкло получать то, что они хотят. Если матросы решат, что захотели вас, остановить их смогут только Джош, Мак и я. Но вы решили флиртовать с Джошем. Значит, рассчитывать на него нельзя.

– Флиртовать? Да как вы смеете обвинять меня в этом! Я просто разговаривала с ним. Вы со мной почти не общались, а с мадам Лафарж у меня нет ничего общего. – Капитан внимательно посмотрел на девушку и вздохнул.

– А я уже решил, что это не так.

От слов Блэкуэлла глаза Глори расширились, но тон, которым это было сказано, заставил девушку покраснеть. Как и в поместье, она увидела в серых глазах капитана сильное чувство, подогретое гневом. В плотно сжатых губах было что-то, напоминавшее ту памятную ночь. Сердце Глори защемило.

Николас Блэкуэлл – повеса. Женщины для него – предмет развлечения. Глори ухватилась за крепкий деревянный поручень, крепко сжимая его, чтобы накопившаяся злость не выплеснулась наружу.

– Вы такой же несносный, каким были в поместье!

– А вы, мисс Саммерфилд, такая же упрямая и своенравная. – Он сердито посмотрел на девушку. На какой-то миг их взгляды встретились. Не в силах вынести напряжения, Глори прикусила губу.

Николас Блэкуэлл насторожился. Его внимание привлекли грубые голоса мужчин, стоявших всего в нескольких футах от них. Матросы смотрели на девушку, и Николас прекрасно знал, что у них на уме. Окинув Глори свирепым взглядом, он взял ее за талию и увел с палубы.

Остановившись у двери в каюту девушки, Николас сказал:

– Я не допущу неприятностей, мисс Саммерфилд, хотя вы сами на них напрашиваетесь. Отныне будете делать только то, что я вам скажу. В противном случае, вам придется провести остаток пути в своей каюте.

Глори была поражена. Расправив плечи, она с вызовом вскинула голову.

– Да как вы смеете мне угрожать? – Вытянувшись как струна, девушка стала на несколько дюймов выше, чем на самом деле. – Почему вы угрожаете?

– Потому, моя маленькая лисичка, что нужно помнить: «Черный паук» – это не пассажирский корабль. Матросы не привыкли видеть на борту женщину, особенно красивую. Вы подвергаете себя опасности.

Николас внимательно смотрел на девушку. По выражению ее лица было видно: Глори ему не верила. Готовая продолжать этот безумный спор, она слегка приоткрыла рот. Свет лампы оттенял молочную белизну кожи девушки и приглушенный блеск льняных волос.

Удержаться было выше сил, и Николас притянул девушку к себе.

– Вот, – выдохнул он, – что вам нужно. – Капитан принялся целовать Глори. Чувствуя, как все ее тело напряглось, а губы протестующе сжались, Николас не только не отпустил девушку, но еще крепче прижал к себе. Маленькие кулачки девушки колотили его по груди, она делала попытки вырваться, но тщетно. Привкус настойки, которую Глори пила за ужином, только усилил напор. Он во что бы то ни стало продемонстрирует этой кокетке возможные последствия ее поведения!

Прижав девушку к стене, Николас одной рукой держал кисти ее рук, а другой потянулся к бедру Глори. Он жадно, неистово целовал эту ветренницу, не думая, доставляет ли ей удовольствие. Именно так же поступили бы его матросы. Рука капитана скользнула от бедра девушки к груди и грубо сжала. Какое-то мгновение он никак не мог вспомнить, почему целует Глори так грубо, в то самое время, когда ему хотелось бы сделать это как можно нежнее, чтобы пробудить и в ней ответное чувство.

Заставляя себя быть грубым, Николас терзал мягкие губы девушки до тех пор, пока не почувствовал вкус крови. Только тогда он отпустил ее.

– Теперь вы понимаете? – спросил Блэкуэлл сердито, напряженно глядя на Глори. – Все произойдет именно так, если вы не будете делать то, что скажу я.

Дрожа всем телом, девушка с трудом проглотила горький комок, застрявший в горле. Грудь тяжело вздымалась, глаза пылали злым огнем.

– Как вы посмели? – крикнула она. – Как вы смеете со мной так обращаться! – Глори вырвала руку, чтобы залепить капитану пощечину, но тот успел поймать ее кисть. – Я не из числа ваших проституток! – бушевала Глори. – Я не такая, как ваши подстилки!

– Мне лишь хотелось показать разницу между обхождением ваших поклонников и тех, кто встретился на корабле. Может быть, теперь вы ее поймете.

Трясущейся рукой Глори смахнула с лица слезы. Она собиралась резко возразить капитану, язвительный ответ так и вертелся на языке, но вместо этого сказала с достоинством:

– Надеюсь, вы все сказали, капитан Блэкуэлл. А теперь, с вашего позволения…

Глава 7

Ничего не видя перед собой, Глори вошла в маленькую каюту и закрыла за собой дверь. Не в силах сделать больше ни шагу, она припала к тяжелым, деревянным доскам двери и услышала удаляющиеся шаги Николаса. Сердце терзала мучительная боль.

Пробираясь в темноте, Глори разглядела Розабеллу, свернувшуюся калачиком на нижней полке, и постаралась особенно не шуметь, чтобы не разбудить. Руки девушки так сильно дрожали, что она не могла расстегнуть пуговицы платья. Глори не хотела, чтобы соседка по каюте видела ее лицо, по крайней мере, сейчас, когда ей никак не удавалось успокоиться.

Переживая заново каждую деталь происшедшего, девушка почувствовала себя обманутой, разбитой и уничтоженной. Так с ней еще никто не поступал. Вспомнился свежий весенний вечер, экипаж, темные деревья вдоль дороги. Человек, целовавший ее в тот вечер – сероглазый защитник – больше не существует. Глори только сейчас ощутила всю глубину этой потери. Нет и того человека, которого так любил и уважал ее отец. Человека, значившего для нее больше» чем любой из многочисленных поклонников.

Отец тоже считал Николаса настоящим мужчиной, другом, которому можно верить. Как бы он расстроился, узнав, что капитан – неисправимый повеса и распутник.

Сбросив, наконец, одежду, Глори натянула хлопчатобумажную ночную сорочку и забралась в постель, продолжая всхлипывать. Как же ему удается всех так дурачить? Перед глазами возник образ высокого морского капитана, подоспевшего вовремя на помощь, который тут же превратился в самодовольного дьявола, так грубо обошедшегося с ней.

Лежа в темноте, Глори изумилась своему открытию: вырываясь из крепких объятии капитана, чувствуя боль в истерзанных в кровь губах, она хотела его, чего никогда не испытывала ни к одному из мужчин. И, наверное, ни к кому другому уже не испытает. Николас Блэкуэлл – сущий дьявол, грубое, бессердечное животное, Глори была готова возненавидеть его…

Промучившись несколько часов, она забылась, наконец, тревожным сном, где ее неотступно преследовали затуманенные страстью серые глаза.


Капитан потушил лампу. Не раздеваясь, лег на неразобранную постель и закинул руки за голову. Поскрипывание и покачивание корабля, обычно убаюкивающее его, сегодня только взвинчивало нервы, возвращая к событиям сегодняшнего вечера, усиливая и без того отвратительное настроение. «У тебя не было другого выхода», – пытался успокоить внутренний голос. Такой упрямой женщины, как Глория Саммерфилд, еще никто и никогда не встречал. Как можно быть такой наивной? Если это, конечно, не очередные штучки юной леди.

Сначала казалось, что девушка дразнит мужчин только для того, чтобы подчеркнуть собственное превосходство. Когда же Николас поцеловал ее, хотя вряд ли можно было назвать так то, что он делал с девушкой, то понял, что дочь его друга не знала мужчин, а потому не представляла всей степени опасности, которой подверглась. У девушки были поклонники, бесчисленные копии Эрика Диксона, позволяющие себе лишь подержаться за руку. Для самой Глори, Николас все больше убеждался в этом, флирт представлялся хорошим тоном, невинным занятием – повзрослевшая девочка продолжала игру, соблюдая правила, усвоенные дома, на плантации.

Но команда его судна состояла из людей грубых и бесцеремонных. Стоило ей улыбнуться одному из них, как это воспринималось своеобразным знаком внимания, приглашением. Увидев Глори, любезно щебечущую с Джаго Доддом, Николас остолбенел.

Тогда же родилось единственно верное решение: безопасность девушки гораздо важнее гордости. Грубость его была объяснима. Она должна, наконец, понять, что от нее требуется. Но как забыть выражение ее лица? Глори пришла на корабль потому, что доверяла ему. Но беззаботность должна иметь предел. Доверять каждому встречному, тем более во время путешествия, имея единственную защиту ? юношу-слугу, – безумие, от которого один шаг к трагедии.

Повернувшись на бок, Николас взбил подушку, собираясь хоть немного поспать. Что скажет завтра Глори, дойдет ли до нее смысл того, к чему он решился прибегнуть? Наверное, перестанет с ним здороваться. Николас не мог понять лишь одного: почему эта мысль причиняла такую боль?


Глори проснулась от нестерпимой жары, которая еще больше усиливала и без того подавленное настроение. С тех пор, как они покинули Чарлстон, становилось все жарче и жарче. Сегодняшний день будет, должно быть, нестерпимым. Выглянув в иллюминатор, она увидела, что судно стоит на якоре недалеко от берега. Высокий сосновый лес, протянувшийся почти до воды, наступал на отмель, усеянную короткой и жесткой болотной травой. Несколько корабельных шлюпок, нагруженных таким количеством груза, что он, казалось, вот-вот придавит находящихся там людей, сновали от корабля к берегу и обратно.

Спустившись с койки, девушка умылась, причесалась и закрутила волосы в тугой узел. Глорией владело беспокойство, но она твердо решила спокойно встретить наступающий день и делать то, что предложил капитан: находиться в каюте всю оставшуюся часть путешествия. Ей не хотелось никого видеть, и меньше всех – Николаса Блэкуэлла. Достав из сумки новую книгу стихов, это были «Голоса ночи» Генри Водсворта Лонгфелло, она уселась на единственный в каюте маленький стульчик. Рядом с ней заворочалась Розабелла.

–Доброе утро, мисс Саммерфилд, – сказала та, потягиваясь и закидывая пухлые руки за голову.

– Почему вы не зовете меня просто Глори?

– Глори. Красивое имя. Напоминает утреннюю зарю.

– Розабелла – тоже прекрасное имя. Когда произносишь его, слышно, как оно звенит.

Девушка захихикала. Она села в постели, но сделала это слишком резко, и ее круглое, румяное лицо начало бледнеть.

– С вами все в порядке? – встревожилась Глори, вскакивая с места.

– Ничего страшного. Просто немного кружится голова. Обычная утренняя слабость.

– Это потому, что корабль на якоре. В мелких водах судно, как правило, бросает из сторону в сторону значительно сильнее.

– Не думаю. По утрам мне всегда нездоровится.

Ее спутница кивнула, хотя так и не поняла, почему девушке становится плохо только в определенное время суток.

– Когда мы приедем в Кейп, все будет в порядке. У капитана там друзья, и я смогу родить ребенка.

Глаза Глори расширились.

– У вас будет ребенок?

Розабелла снова захихикала.

– Другого выхода не было.

Глори перевела взгляд на округлившийся Живот девушки и убедилась: Розали и в самом деле ждала ребенка, и до его появления на свет осталось совсем недолго.

– Вам помогает капитан Блэкуэлл?

– Да, он хороший человек.

– А как давно вы его знаете?

– Лет с четырнадцати, если не изменяет память. Он был одним из моих первых мужчин.

– Боже, – простонала Глори, побледнев и тяжело опускаясь на стул.

– Капитан обещает проследить, чтобы обо мне позаботились. Сказал, что гордится мной, потому что я решила сохранить ребенка.

– Он ужасно добр, – тихо сказала Глори. Но внутренний голос твердил: ребенок мог быть от него. Он и должен быть его! Николас Блэкуэлл везет на борту судна мать своего внебрачного ребенка, чтобы бросить в каком-нибудь неизвестном месте. А бедная, необразованная девушка еще ему за это благодарна. О, Боже, с таким грехом Глори не доводилось встречаться. Как он мог!?

Пока Розабелла умывалась, девушка делала вид, что читает. Ничего не видя перед собой, она дрожащей рукой переворачивала страницы. Умывшись, Розабелла устало улыбнулась ей и выскочила из каюты подышать утренним воздухом. Глори не винила девушку. А вот с Николасом Блэкуэллом все кончено, раз и навсегда!


Весь день и половину следующего Глори провела в душной каюте. Отправляя Розабеллу в столовую, сама оставалась в каюте, отговариваясь то головной болью, то морской болезнью. Ее хотел навестить Джошуа Пинтассл, но девушка не открыла дверь. Впускала она только Розабеллу и Куки, старого кока с роскошными бакенбардами, приносившего еду. И, конечно, Натана. Он зашел к сестре, узнав о ее нездоровье, но Глори уверила, что это всего лишь легкий приступ морской болезни.

– У тебя все в порядке? – спросила Глори брата, когда они остались одни.

– Обычно меня игнорируют, а большего и не надо. Ходят слухи, что много моряков заболело малярией. Этих людей капитан набрал в Барбадосе.

Глори улыбнулась.

– Ты начинаешь говорить, как настоящий моряк.

Натан усмехнулся, на его красивом лице появилось лихое мальчишеское выражение.

– Большую часть времени я провожу с Куки, помогаю ему на кухне, и время проходит почти незаметно.

– Слава Богу, мы скоро будем в Нью-Йорке, – Глори опустила глаза.

Натан встревожился.

– Ты говоришь, с тобой все в порядке? Кроме морской болезни, конечно?

Глори отвернулась.

– Через день-два мне станет лучше.

– А капитан Блэкуэлл? – настаивал Натан. – Он ведет себя достойно? Я знаю, о нем ходит много сплетен. Говорят, что он бабник.

– Натан, я же сказала, у меня все хорошо. – Ее голос прозвучал резко.

По лицу брата было видно, что он не очень-то верит ее словам.

– Будет лучше, если я поднимусь на палубу, пока обо мне не подумали что-нибудь плохое. Мы, темнокожие, – произнес Натан с подчеркнутой медлительностью, – не должны проводить много времени в каюте госпожи.

Натянуто улыбнувшись, Глори поднялась со стула и чмокнула брата в щеку.

– До завтра, – сказала она и закрыла дверь.


Спустя три часа Глори лежала на своей койке, желая лишь одного: поскорее причалить в Нью-Йорке. Раздался настойчивый стук в дверь.

– Это Мак, детка. Открой.

– Я… я плохо себя чувствую, Мак. – Это действительно было так. Тесная душная каюта в сочетании с жарой и покачиванием корабля сделали свое дело. Глори было нехорошо, и уже, наверное, в сотый раз она проклинала Николаса Блэкуэлла.

– Вы откроете мне дверь, или я выломаю ее.

Глори вскочила, как ошпаренная, и открыла замок. Перед ней стоял Макдугал, по обыкновению, добродушно улыбаясь.

– Вот так лучше. Рад, что вы меня послушались. Все, что вам необходимо, это немного свежего морского воздуха.

Глори пыталась возразить, но раздумала: до Нью-Йорка было еще далеко, и Мак оказался прав – ей необходим свежий воздух.

Мак осмотрел девушку с головы до ног, задержав взгляд на длинных рукавах платья и пышных черных юбках.

– Избавьтесь от нижних юбок. Сегодня слишком жарко, чтобы надевать их. Иногда вы, женщины, начисто лишены здравого смысла.

Глори посмотрела на свое строгое дневное платье. Мак прав. Насколько легче ей дышалось бы без всех этих многочисленных нижних юбок. Она улыбнулась.

– Через минуту буду готова.

Собравшись, Глори вышла из каюты, благодарно глядя на Мака.

Девушка взяла мужчину под локоть, и они направились наверх. Прохладный ветерок тут же улучшил настроение.

– О, Мак, – воскликнула она, – я благодарю Бога за то, что вы зашли за мной. – Порывы ветра вырывали из прически Глори светлые пряди, и она чувствовала себя заново рожденной. Какой же идиоткой она была, позволив Николасу Блэкуэллу запугать себя! Этот человек – просто невоспитанный осел.

Глори с Маком прогуливались по палубе. Девушка помимо воли искала взглядом высокую фигуру капитана.

– Он внизу, – сказал Мак, и Глори покраснела от того, что он прочел ее мысли. – Вы, должно быть, повздорили. Я никогда еще не видел его таким. Он может обмануть других. Все думают, что он просто не в настроении, но меня не провести: я знаю этого парня слишком хорошо.

В душе Глори ликовала.

– Вы и в самом деле думаете, что он расстроен?

Мак кивнул.

– Если честно, то на него жалко смотреть, не хотите рассказать, в чем дело?

Глори покачала головой. Как могла она объяснить Маку, что сделал с ней Николас?

– Кажется, я понял, – сказал Макдугал, и ее щеки снова запылали. – Вы хорошая девушка, Глори. Я увидел это сразу, как только вы взошли на борт. Но другие – я имею в виду команду… Им нет дела до того, насколько вы хороши, они видят перед собой лишь женщину. Капитан всерьез обеспокоился, как бы вы не попали в какую-нибудь неприятность. Но он не может постоянно наблюдать за вами.

Глори рассердилась.

– Я и сама могу о себе позаботиться.

– Вы многое можете, в этом я не сомневаюсь, но не все. – Он пристально смотрел на девушку. – Сдается мне, что на такой большой плантации, как ваша, вы всегда были под присмотром.

Глори вздохнула.

– Действительно.

– Ники беспокоится о вас, детка. Я никогда не видел его в таком подавленном настроении, как сегодня.

Глори опустила глаза.

– Он хотел вывести меня из равновесия.

– Это не так. У вас удивительные глаза, девочка моя. Что-то подсказывает мне, вам можно верить. – Он прищурил глаза от солнца, о чем-то задумавшись. – У капитана была трудная жизнь. Его мать сбежала, бросив семью, когда он был еще ребенком. Отец Ники так и не смог оправиться от этого потрясения, женился снова скорее для того, чтобы у сына появилась мать. Ничего из этого не вышло ни для Александра, ни для Ники. Двенадцати летним мальчиком он убежал из дома. Именно тогда мы и встретились. В двадцать один год Николас стал офицером. Приблизительно в то же время умер его отец. Когда Ники бежал из дома, Александр Блэкуэлл владел самой многочисленной флотилией на восточном побережье, сыну же осталась только старая гавань. Работая по восемнадцать часов в сутки, он создал флотилию, принадлежащую ему сейчас. – Ласково потрепав Глори по щеке, Мак посмотрел на море. – Но ему необходима девушка, с которой он мог бы связать свою жизнь. Девушка, которой поверил бы и научил любить. А она, в свою очередь, полюбила бы его.

Глори не смогла удержаться от колкости.

– Насколько я знаю, Николас Блэкуэлл уже не раз делил свою любовь.

– У него, конечно, много женщин, если вы об этом. Но я говорю о другом.

– У него могут появиться и жена, и ребенок, если он вспомнит об ответственности и женится на Розабелле.

– На Розабелле?! – воскликнул Мак.

– А на ком же еще ему жениться, как не на матери собственного ребенка? – Глаза Глори метали молнии.

– Я не знаю, что наговорила вам соседка по каюте, но капитан здесь совершенно ни при чем. Он от всей души хочет помочь этой девушке, но не потому, что его терзают угрызения совести. Просто он такой человек.

Глори поверила Маку и почувствовала, что с души упал камень. Ветерок и тот посвежел, а солнце стало чуточку ярче, чем раньше.

– Спасибо вам, Мак, – прошептала она.– Спасибо за то, что помогли мне все понять. Я постараюсь не разочаровать вас.

– Тогда до вечера. – До вечера.


Как только за девушкой закрылась дверь, Николас пожалел о своей импульсивности. Почему, черт возьми, он так и не сумел быть с ней сдержанным? Уверенный в том, что после случившегося Глори не захочет с ним разговаривать, он был ошеломлен, увидев ее на пороге каюты. Это ему следовало извиниться первым. Но Николас не умел просить прощения и уж, конечно, делал это нечасто. А главное, он совсем не стремился к дружбе с этой девушкой. Ему не следовало появляться рядом с ней. Однако другого выхода не было.

В конце концов, Николас решил не ходить на ужин. Свою роль за столом он попросил исполнить Джоша Пинтассла. Капитан видел, как после ужина Джош и Глори гуляли по палубе. Девушка выглядела более сдержанной, чем раньше, и почти не смотрела на матросов. Значит, его урок не пропал даром.

– Затяните этот фал, главная мачта начинает крениться! – закричал он трем матросам, стоящим у правого борта. – Да поживее, сонные тетери!

– Бесполезно вымещать злость на этих людях, парень, – легкой походкой, выработанной годами, проведенными в море, к капитану подошел Мак Макдугал.

– Что ты, черт возьми, хочешь этим сказать?

? А то, что если тебе самому хочется прогуляться с девушкой по палубе, то нечего было хитрить.

– Проклятье, Мак, девушка не имеет никакого отношения к мачте.

– В самом деле?

– Конечно же, нет. Я решил изменить курс. Мы направляемся в Булз Хед Бей. Хорошо бы завтра к вечеру быть на месте.

– Хочешь навестить свою любимую Джинджер?

– А почему бы и нет? Мы идем с хорошей скоростью. Ни мне, ни матросам не повредит немного побыть на суше.

– Ты уверен, что эта девушка никак не повлияла на столь внезапное решение?

– Черт бы тебя побрал, Мак, я ведь уже сказал: она тут ни при чем.

– Что ж, тебе виднее. – Мак направился к матросам, плетущим канат. – Я и сам не прочь побывать в Булз Хед Бей. Спокойной ночи, капитан.

Корабль приближался к бухте. Поднявшийся ветер надувал паруса, в черной воде моря отражалась круглая желтая луна. Вглядевшись в едва различимый при лунном свете берег, заросший деревьями, Николас облегченно вздохнул. Немного в стороне виднелись огоньки таверны Булз Хед.

На втором этаже таверны жила Джинджер Маккинз, пышная девица с черными, как ночное море, волосами, и кожей, такой же белой, как пена на волнах. Николас верил, что вечер, проведенный в страстных объятиях Джинджер, хоть немного снимет напряжение, владевшее им в последнее время. На борту останется лишь несколько матросов и Джошуа Пинтассл, который вызвался присмотреть за Глори. Отдохнув ночь на берегу, они на рассвете снимутся с якоря и к следующему же дню сумеют наверстать упущенное.

– Убрать паруса и ложиться в дрейф, – отдал команду Николас. Корабль бесшумно скользил по воде. Вскоре раздался другой приказ:

– Бросить якорь!

Огромная глыба металла плюхнулась в воду, судно сильно затрясло, но вскоре оно уже тихо покачивалось в спокойных водах бухты.

По этому случаю ужин подали несколькими часами раньше обычного. Николас поел у себя в каюте. Его команда горела желанием поскорее ступить на сушу.

– Все должны вернуться на корабль до рассвета, – приказал Николас. – Кто опоздает, пеняйте на себя.

Он наблюдал, как поспешно матросы занимают места в шлюпках, довольно улыбаясь в предвкушении приятного вечера.

Второго такого места, как Булз Хед Бей, пользующегося дурной славой притона для убийц, мошенников и шлюх, не было. Джинджер слыла одной из самых дорогих проституток. Для Николаса она всегда была свободной. Сегодняшний вечер вряд ли будет исключением. Капитан с нетерпением ждал того момента, когда снова увидит старую знакомую.

– Мы отправляемся на берег? – спросила Глори, подойдя к Николасу и наблюдая за тем, как матросы спускаются в шлюпки по веревочной лестнице.

–Да, мужчины.

– Но мадам Лафарж и Розабелла собираются тоже.

– Роузи нездоровится. Ей необходимо хоть немного побыть на суше. Что же касается мадам Лафарж, она хочет немного подзаработать.

– Понятно.

– На судне остается Джошуа, – сказал Блэкуэлл. – Вы будете в полной безопасности.

– А почему мне нельзя отправиться вместе с вами? – спросила Глори, и Николас отвернулся, слегка смутившись.

– Потому что меня на берегу ждут дела. И потом Булз Хед Бей не место для леди.

– Но с вами я буду в безопасности, – настаивала Глори.

– Я буду там слишком занят, чтобы охранять еще и вас.

– Но это несправедливо. Другим женщинам вы разрешили. Они говорят, что мы могли бы принять горячую ванну и…

– Справедливо это или нет, вы остаетесь на судне, и покончим с этим. – Николас повернулся к Натану, сидевшему на палубе и учившемуся плести канаты под руководством Мака. – Твоя госпожа остается на судне. Ясно?

– Да, капитан Блэкуэлл.

Глори так и кипела от злости. Не сказав ни слова, она повернулась и побежала к носу корабля.


– Разреши и ей поехать на берег, Ники, – пыталась умаслить Блэкуэлла мадам Лафарж. – Девочке и вправду так этого хочется! Она могла бы принять наверху горячую ванну, а потом посидеть в таверне с Роузи, пока я заработаю немного на мелкие расходы.

– Об этом не может быть и речи. Это не таверна, а самый настоящий притон.

– Она могла бы надеть одно из моих платьев, – вставила Розабелла. – Никто ничего такого не подумает. Ее просто примут за одну из девушек…

Раздосадованный Николас изменился в лице.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18