Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Срочно в номер

ModernLib.Net / Детективы / Мартин Рассел / Срочно в номер - Чтение (стр. 9)
Автор: Мартин Рассел
Жанр: Детективы

 

 


      - Насколько мне известно, она снова вышла замуж.
      Банти погасила сигарету в пепельнице.
      - Этого я бы никому не пожелала.
      Он весело наблюдал за её рассерженным лицом.
      - Знаешь, это слова из какого-то старомодного дамского романа. А я к такому чтению не привык. Ну, нам все же нужно ехать.
      Она подалась вперед, открыла окно. Когда он ей помогал, взгляд его упал на часы.
      - Боже ты мой, уже десятый час. Нас будут ждать. Это зависит от того, что там у них происходит.
      - Мчимся на всех парусах?
      - Да, но не следует крушить баррикады.
      По её лицу прошла тень.
      - Я хочу, чтобы это дело наконец прояснилось.
      - Ты в этом желании не одинока.
      - Я хочу, чтобы город снова стал нормальным. Ты даже не знаешь, как здесь может быть здорово. Я бы все тебе показала.
      - Я буду ждать.
      Картер подошел к ним в баре. Взглянув на лицо Банти, он с тихой усмешкой повернулся к Ларкину.
      - Неплохо потрудились? Брюс должен вот-вот прийти. Он охотится за Петтингейлом. Прошел слух, что тот управляет битвой с передвижного командного пункта.
      - Значит, вы неплохо развлеклись?
      - Банти, выпей чего-нибудь с бренди. Полезно для кровообращения. Ну да, мы услышали, что в конце Эстейт что-то происходит. Грегори с Петтингейлом именно там меряются силами. Там много закоулков, из которых выход прямо в поле. И сами улицы практически не освещены. Когда мы подошли, полиция как раз делала первые аресты.
      - На каком основании?
      - Сопротивление, неподобающее поведение, нарушение спокойствия; это не дословно. В большинстве случаев речь шла также о хранении оружия.
      - Но всех же они схватить же не могут!
      - Они пытались устранить зачинщиков. Забавная картина. Едва кого-то уводили, тут же его место занимал следующий.
      - А каково там положение сейчас?
      - Грегори выбросил белый флаг. Он ищет Петтингейла, чтобы обсудить с ним обстановку. Придумали пароль, который Грегори, если Петтингейл согласится на совместные действия, полуофициально распространит среди дружинников.
      - Суперинтендант этого не допустит.
      - Нет, конечно нет. Но если Грегори выйдет на Петтингейла...
      - Если, - скептически заметил Ларкин. - После того, как я обоих видел, на Грегори я бы не поставил. Почему Брюс думает, что сможет его выследить?
      Картер придвинул им стаканы.
      - Один из приезжих репортеров придумал какую-то хитрость. Но он здесь не ориентируется - а Брюс ориентируется. Брюс предложил его подвезти, если взамен получит материал. Разумеется, Петтингейл может проскользнуть у них между пальцев, - Картер внезапно рассмеялся. - За ними по пятам идут телевизионщики. Вполне вероятно, что "Ревю" в конце концов выведет всю английскую прессу к чему-нибудь не менее увлекательному, чем Эшборнская библиотека, - ещё некоторое время он беззвучно смеялся.
      - Но предположим, - сказал Ларкин, - что сегодня ночью убийца опять кого-нибудь зарежет.
      - Тогда будет посрамлена до мозга костей не одна полиция, - хмыкнул Картер. - Ты передал свой материал?
      - То, что у меня было, - Ларкин объяснил ситуацию.
      - Я позвоню Смату и скажу, чтобы он ждал, пока объявится Брюс.
      Ларкин взглянул на Банти и отметил нежность её шеи под толстым воротником свитера. Они стояли так близко, что их плечи касались друг друга. Сознавая, что от его вечерней деятельности "Ревю" было мало проку, он задумался, почему его это так мало волнует. Может быть, он был слишком поглощен собственной усталостью? Он чувствовал себя так, будто после бесконечного забега неожиданно достиг цели и мог себе позволить расслабиться. Сон сейчас был пределом мечтаний.
      Картер вернулся.
      - Все ясно. Пошли, Банти.
      - Куда?
      - Они как раз говорили с представителем Грегори. Джесс сказал, у Хатчета есть зацепка. Либо сейчас, либо никогда. Ты должна поехать.
      Она все ещё колебалась.
      - А Джим?
      - Он может подождать здесь Брюса.
      - Может, он поедет с нами? Тебе понадобится поддержка.
      - Лучше нет. Смат сказал...
      - Пошел он к черту, этот Смат, - она бунтарски скрестила руки.
      Лесли смотрел на неё со скрытой улыбкой. Она вызывающе выдержала его взгляд. Наконец он повернулся к Ларкину.
      - Ты мне откроешь свою тайну, Джим? Ладно, тогда едем вместе. Брюс доберется сам, - он повернулся к бармену. - Если можно, передайте, пожалуйста, мистеру Норту из "Ревю", что мы не могли его больше ждать.
      - Хорошо, сэр.
      Картер взял футляр со своей пишущей машинкой и пошел к выходу. Банти, зевая, села за руль и повернула ключ зажигания.
      - Куда, Лес?
      - На аэродром, - машина покачнулась, когда он садился. Поезжай по улице до перекрестка, потом не будет никаких светофоров, и, будем надеяться, никаких баррикад.
      14.
      Все-таки миновав две баррикады, они выехали за город. Машин не было. Ларкин обернулся:
      - Что, собственно, произошло, Лесли?
      - Джесс выразился неясно. Он лишь сказал, что Хатчет минут двадцать назад выбежал как сумасшедший и помчался в этом направлении. И что меня задевает - я мчусь туда же, куда Хатчет.
      - Только не ещё одно убийство, - прошептала Банти.
      - Увидим.
      - Упаси Бог!
      - Что мы недавно говорили? - спросил Ларкин, - Что город живет сам по себе, в то время как убийца...
      - Пожалуйста, не надо, Джим.
      - Ситуация приготовила ему незабываемое наслаждение, пробормотал Картер.
      Банти успела привыкнуть к машине и уверенно гнала её по узкой дороге с крутыми поворотам. Фары выхватывали призрачные картины: тени кустов скользили по заборам, угрожающе вздыбливались и снова растворялись в темноте. Деревья дрожали, отделялись от корней, замирали на цыпочках, словно готовясь к прыжку. Он закрыл глаза: неясные образы, как призраки, проскальзывали в черноте. На заднем плане оставалось осознание настоящего: Банти, сконцентрировавшейся за рулем, взгляд устремлен вперед и вместе с тем как будто обращен к нему, словно они таинственным образом все ещё оставались в телефонной будке и между ними ещё ничего не произошло. Голос Картера с заднего сиденья заставил его вздрогнуть и прийти в себя.
      - Вы пропустили все сенсации сегодняшнего вечера. Наверное, вы очень скучали?
      Ларкин улыбнулся ему через плечо.
      - Я не хотел бы отвечать на этот вопрос.
      - Пожалуйста, - лениво бросил Картер, - но большому брату Лесу можно бы и рассказать.
      - Рассказать что?
      - Все. Ну ладно, забудьте.
      Они проехали с милю, потом Ларкин заметил:
      - Между нами, я считаю, она здорово справляется с машиной.
      - Только с машиной? - Картер откинулся на спинку.
      Прошедшие недели, - подумал Ларкин, - дают себя знать. Все они устали. И всем нужна была передышка.
      - Когда ваш весельчак освободится, не сможете ли вы сказать, куда нам дальше? Впереди аэродром.
      - В главные ворота, - Картер выпрямился, - потом примерно четверть мили дальше налево. Там будет знак. Бывал здесь, Джим?
      - Да, делал репортаж про жителей, выступающих против воскресных полетов. Но я не особенно осмотрелся.
      - Это заброшенная место. Пара сараев, несколько домиков. Запустение.
      - Кто мог прийти сюда ночью один? - спросила Банти.
      В свете фар мелькнула табличка.
      "Посетителей просим обращаться..." - прочитал Ларкин. Рука Картера показал куда-то мимо его уха.
      - Прямо в ворота. Где-то там должна стоять машина Хатчета. Стоянка справа.
      Машину тряхнуло на ухабах. Фары осветили кое-как заасфальтированную площадку.
      - Останови там, - показал Картер. - Оставайтесь в машине. Я осмотрюсь.
      Банти поставила машину на ручной тормоз и заглушила мотор. Картер вылез и изчез.
      - Он бледно выглядит, - заметил Ларкин.
      - Ты тоже. А как я?
      - Восхитительно.
      - Ах, только бы все было уже позади. Здесь у меня мурашки по коже бегают.
      Джим положил руку на её пальцы. Она замолчала. Он видел её профиль на фоне окна. Ночь не была непроглядной. Лунный свет серебрил металлическую крышу ангара. Они молча сидели и смотрели наружу, пока не послышались шаги Картера.
      Он открыл заднюю дверь.
      - Странно. Я был в домике у входа. Там никого, и ни единой машины.
      - А если они сзади, за сараями?
      - Давайте посмотрим.
      Банти проехала дальше по разбитой дороге. Мимо проплывали дощатые сараи, заколоченные и запертые на все засовы. Потом появился первый ангар. Банти нащупала выключатель и включила дальний свет, осветив огромную гору мусора. Немного дальше был виден тягач. Для начала Банти выехала на середину бетонной площадки.
      - Весьма оживленное место, - заметил Ларкин.
      - Не понимаю... - Картер оперся на подлокотник и выглядывал в окно.
      - Может, он где-нибудь на взлетной полосе?
      - Возможно, но я думал... Тут единственные ворота, через которые можно въехать на машине.
      Банти беспокойно откинулась на сиденье.
      - А точно что-было на аэродроме?
      - Джесс был уверен. Хатчет...
      - А не мог это быть ложный звонок?
      - Что ты имеешь в виду?
      - Что кто-то выдал себя за помощника Грегори. Это не так трудно.
      - Нет, - Картер покачал головой, - Джесс знает голос Стивенса. Никто другой не знает, куда звонить и кого нужно спросить.
      - Не говоря уже о том, - поддержал его Ларкин, - что непонятно, зачем это кому-нибудь понадобилось.
      Банти снова оглянулась.
      - Чтобы удалить Леса из города?
      Ее рука поползла ко рту. Картер заметил это движение и резко осадил:
      - Без паники. Элисон в полном порядке. Она никогда не открывает дверь, не посмотрев в глазок. А там, где у нас нет замка, есть решетка. Такой человек, как Элисон, может любого убийцу привести в отчаяние. Нет, Хатчет и его люди где-то близко. Хотя я признаю, ангары пусты. Знаете что, вернемся к воротам. Может быть, нам удастся проникнуть в один из домиков. Там есть телефон.
      - Хорошая идея, - облегченно вздохнул Ларкин.
      Банти завела мотор.
      - Ты сможешь позвонить Смату.
      - Лучше я сразу позвоню в полицию. Они должны держать связь с Хатчетом.
      Ларкин от души желал, чтобы суперинтендант оказался на месте. Вся эта ночная поездка на аэродром начинала действовать ему на нервы. Оставалось надеяться, что именно сегодня не произойдет очередной трагедии. Он посмотрел на часы.
      - Половина одиннадцатого. Если что-то должно произойти, это случится в течение ближайшего часа.
      - Точно, - задумчиво протянул Картер.
      - Если это уже не случилось, - заметила Банти.
      - Что ты хочешь сказать?
      - Что-то должно было случиться, иначе Хатчета сюда не понесло бы. Без причины он так далеко не поедет... И из-за слухов тоже. Или он был здесь и опять уехал.
      - Тогда, должно быть, он чертовски торопился. Стой, Банти. Вы пойдете со мной?
      Ларкин посмотрел на девушку. Та согласилась:
      - Я совсем засиделась. Прогулка пойдет мне на пользу.
      Ледяной ветер дохнул им в лицо. Ларкин положил руку на её дрожащие плечи.
      - Здорово дует.
      - Открытое место, - Картер шел впереди них к домику, - ни дерева, ни кустика. Не меньше мили до ближайшего дома.
      Он попытался открыть дверь. После немалых усилий засов поддался. Картер с улыбкой оглянулся и вошел внутрь. Ларкин почувствовал, что Банти дрожит.
      - Успокойся, пойдем внутрь.
      Она медлила.
      - Подожди, там темно. Подожди, пока Лес...
      Зажегся свет. Грязные стены, выкрашенные в темный цвет, потрепанный линолеум. Охваченная неприятным чувством, Банти шагнула внутрь. Ларкин последовал за ней, закрыв за собой дверь, чтобы не пустить холод. Что-то вроде прохода вело сквозь тонкую стену в соседнюю комнату. Они слышали, как там ходит Картер.
      - Если это главное здание, хотел бы я знать, как выглядят у них подсобки.
      - Этого не может быть. Здесь нет ни единого стула.
      - Не удивительно, что дом не запирается на ключ.
      - Что, собственно, делает Лес?
      - Боже ты мой, - вдруг сказал Картер. - Идите сюда и взгляните на это! - его голос звучал негромко и испуганно.
      Банти вдохнула, закрыла рукой глаза и попятилась назад. У Ларкина нехорошо заныло в желудке. Он заставил себя подойти к проходу и посмотреть на Картера.
      - Что там?
      Картер, скрестив руки на груди, опирался на этажерку у наружной стены домика.
      - Ничего, - сказал он и зажмурил глаза, - Ровным счетом ничего.
      Колени Ларкина подогнулись, он с трудом перевел дух.
      - Ну знаешь, - выдавил он, - ты напугал нас до смерти.
      - Джим? - голос Банти из другой комнаты звучал до смерти испуганно и нервно.
      - Все в порядке, - он вернулся к ней и взял за руку. Лесли с своими шуточками.
      Она неохотно последовала за ним и, сбитая с толку, уставилась в пустоту.
      - Что это было, Лес?
      Тот неожиданно затрясся в неудержимом приступе смеха. Они увидели, как он, беззвучно содрогаясь, обернулся, оперся на полки и уронил голову на согнутые локти. Банти провела рукой по волосам.
      - Хорошо, что хоть кто-то находит это смешным.
      - Извини, дитя мое, - Картер выпрямился, все ещё время от времени вздрагивая, - это нервное. Но я не мог удержаться. Твой испуганный крик стоило услышать. Ну, красной дорожки нам не постелили, но, по крайней мере, здесь есть телефон.
      Он показал на аппарат в конце полки. Если не считать футляра с машинкой, который он поставил на окно, комната была абсолютно пуста. Лес снял трубку и приложил её к уху.
      - Ну что? - спросил Ларкин.
      - Боюсь, ничего. Телефон не работает.
      - Гм...
      - Ну и что мы теперь будем делать?
      - Немедленно возвращаемся, - заявила Банти, которая никак не могла успокоиться.
      - Секундочку, - Картер сосредоточенно думал, отошел к противоположной стене, повернулся и посмотрел на дощатый пол. Потом прошептал как будто про себя:
      - Всему этому есть какое-то объяснение.
      - Если звонок был ложным, - сказал Ларкин, - мы только играем звонившему на руку, оставаясь здесь.
      - Да, я тоже так думаю, - согласился Картер.
      - Тогда следует отсюда уехать.
      - Еще одну секунду.
      Он снова походил взад-вперед, потом оперся локтем на пыльную полку и сказал:
      - Но Джесс был так уверен...
      - Должно быть, звонивший говорил очень убедительно.
      - Да, - Картер поднял голову и посмотрел на них. - С другой стороны, не мог ли Джесс сам убедить меня?
      Повисла гробовая тишина.
      - Не понимаю, к чему ты клонишь.
      - Я сам не знаю. Я просто думаю, и теряюсь в догадках.
      Банти нетерпеливо бросила:
      - По-моему, мы просто теряем время.
      - Закалка духа, - мягко и укоризненно заметил Картер, никогда не может быть простой тратой времени.
      - Закончить разговор мы могли бы и на обратном пути.
      - Но тогда мы не были бы в состоянии что-то сделать.
      - Что ты хочешь сделать? Уж здесь нам точно делать нечего.
      - Ну, я не знаю, - хмуро протянул Картер.
      Ларкин понял, что нужно что-то делать. Ему, как и Банти, все происходящее казалось ненужным и бессмысленным. Но он не хотел обижать Картера.
      - Ты думаешь о чем-то конкретном, Лесли?
      - О чем-то конкретном? - его голос звучал удивленно, - Не более конкретном, чем все остальное. Я просто сортирую все факты.
      С подавленным стоном усталости Банти вышла в соседнюю комнату. Они услышали скрежет засова на двери. Картер обежал вокруг:
      - Банти, не выходи!
      Молчание. Ларкин растерянно уставился на коллегу. Потом снова послышался скрип закрываемой двери. Банти стояла в проходе.
      - Почему?
      Картер расслабился и потер пальцем бровь.
      - Я считаю это неразумным. На данный момент.
      Ларкин взял холодную руку девушки.
      - Ты думаешь, нам угрожает опасность?
      - Нет, пока мы держимся вместе.
      - Ну, тогда вместе и пошли. Здесь мы торчим уже достаточно.
      - Ты думаешь, мы должны уехать с аэродрома?
      - Ясное дело. Здесь мы на ложном пути.
      - В этом я не уверен. Но слушайте: пока мы здесь, я поразмыслил и пришел к выводу.
      - Я тоже поразмыслила, - прервала его Банти, - и подумала о том, что скажет Смат, когда ничего от нас не услышит.
      - Сегодняшнее задание остается. По этому поводу можете не волноваться. Вопрос состоит лишь в том, упустим ли мы наш первый настоящий шанс продвинуться в этом деле, или нет.
      Банти с большими глазами медленно подошла к нему.
      - Лес, случилось ли что-то такое, о чем мы не знаем?
      - Нет-нет, я не это имел в виду. Я говорю о том, что скоро могло бы случиться.
      - С кем? С нами?
      - В этом я не уверен.
      - Лес, ты меня пугаешь.
      - Мне очень жаль.
      - Тогда, ради Бога, прекрати быть таким таинственным и всезнающим!
      - В этом меня не часто можно упрекнуть.
      - Но теперь это зашло слишком далеко. Джим, помоги же мне. Скажи Лесу, чтобы он прекратил, или...
      Ларкин улыбнулся, обнял её за талию и вновь с удивлением отметил, как она стройна.
      - Не забывай, что я все ещё новичок. Но все же, Лесли, ты нам должен объяснить. Замечательно, что...
      И тут погас свет.
      Банти прижалась к нему. Одновременно Джим почувствовал рядом с собой быстрое движение. Он попятился назад и тянул Банти за собой, пока они не уперлись в стену.
      - Не шевелитесь, - голос Картера звучал предостерегающе. Оставайтесь там, где вы есть, - он был где-то сзади них.
      Ларкин крепко прижал девушку к себе. Она вела себя тихо, предоставив решения ему. Следовало ли им бежать к двери? Он обдумал эту идею и отказался от нее. Когда гас свет, они стояли спиной к выходу. Картер мог увидеть что-то, что двигалось оттуда. Но что делал Картер?
      - Я около двери, - прозвучало в ответ. - Джим, подберись к телефону. Сразу за аппаратом есть выключатель.
      - Со мной Банти.
      - Отпусти её. Все в порядке.
      Он мягко отстранил девушку и наощупь двинулся к телефону, Картер позвал:
      - Сюда, Банти, иди ко мне.
      - Я... я не могу. Я ничего не вижу.
      - Ничего страшного. Подожди, пока зажжется свет.
      Ларкину понадобилось несколько секунд, чтобы найти телефон, но он не мог нащупать выключатель.
      - В чем дело? - спросил Картер.
      - Не могу найти выключатель.
      - В дальнем конце стеллажа, немного снизу.
      Он его нащупал. Вспыхнул свет. Джим повернулся и увидел Банти, стоящую спиной к стене, прикрыв рукой глаза. Картер заслонял проход и наблюдал за ним. Ларкин обвел взглядом всю комнату. Футляр с машинкой Картера стоял на месте. Телефон безмолвствовал там же, где и раньше. Больше в комнате ничего не было.
      - Что это было? Что произошло?
      - Ни малейшего понятия. Вырубился свет.
      Картер неуверенно прокашлялся. Когда Ларкин хотел подойти к Банти, он заговорил снова:
      - Подожди, Джим. Оставайся на месте.
      - Что такое?
      - Одну секундочку.
      - Банти вся дрожит.
      Картер посмотрел на нее.
      - Ты прав. Она парализована от страха.
      - Но как раз поэтому...
      - Он этого хочет.
      - Кто? О ком ты говоришь?
      - О нем, - значительно сказал Картер. Его голос срывался. Он закрыл рукой лицо. Когда он её убрал, Ларкин увидел, что он смеется. Лицо Леса налилось кровью.
      - Прекрати, Лесли! - резко бросил он. - Возьми себя в руки.
      - Ничего не могу поделать... Не могу...
      - Тогда сматываемся отсюда.
      - Нет, нет. Мы должны здесь остаться, - тело Картера скорчилось в очередном приступе смеха. Картер растерянно смотрел на него, потом взял футляр с печатной машинкой и сунул его Картеру.
      - Вот, возьми. Мы уезжаем. Ты кого-нибудь видел?
      - Я? Да нет же, дружище. Ни души.
      Картер, прыская и хихикая, поставил футляр перед собой. Потом нагнулся и стал возиться с молнией.
      - Прежде чем мы пойдем, хочу вам что-то показать. Невероятно забавная штука.
      Лес достал печатную машинку и держал её так, что какая-то деталь соскользнула вниз и со звоном упала на пол. Он протянул её им.
      - Только посмотрите! Вы когда-нибудь видели что-либо подобное?
      - Лес, - Банти шагнула к нему и положила ему ладонь на плечо. - Пойдем домой. Уже поздно.
      - Да, я знаю. И потому непременно хочу вам кое-что показать.
      - Мы уже видели, Лес. Запаковывай её обратно.
      - Тогда что это здесь такое? Вы будете смеяться до смерти.
      Плавным движением он достал ещё что-то.
      Ларкин смотрел, не понимая. Его первой мыслью было: какая-то деталь пишущей машинки. Картер поднял железку вверх, пока на неё не упал луч света, отбросивший дрожащий отблеск на деревянные полки. Потом он наклонился, чтобы выложить перед собой что-то еще. А выпрямляясь, крепко взял Банти свободной рукой за локоть.
      - Подойди ко мне, девочка. Иди сюда. Я хочу тебе кое-что показать.
      15.
      - Лес, мне больно. Отпусти меня, пожалуйста.
      - Нет, к сожалению, так не пойдет. Лучше всего будет тебе расслабиться. Тогда мне не придется тебя держать, понимаешь?
      - Пожалуйста, Лес!
      - Это не обязательно. Нет, если ты просто... сдашься.
      - Вон стоит Джим. Вот он, ты что, его не видишь, Лес?
      - Вижу.
      - Ты ничего не сделаешь. При свидетелях.
      - Почему ты так решила?
      - Он попытается тебя остановить.
      - Может быть. Так будет ещё интереснее.
      - Лес...
      - Гм?
      - Чего ты хочешь? Что я должна делать?
      - Стой спокойно. Сначала пусть Джим отойдет. Я хочу, чтобы он отошел назад.
      - Отойди, Джим.
      - Хорошая девочка. Теперь можешь расслабиться - как всегда.
      - Так?
      - На пол. Расслабься, я держу тебя.
      - Не приближайся, Джим!
      - Да, делай, как она говорит. Оставайся там и наблюдай.
      - Лес, я не сопротивляюсь.
      - Замечательно. Не надо заставлять меня нервничать. Тогда все пойдет быстрее, а я так не люблю. Я не хочу быстро.
      - У нас ужасно много времени.
      - Не знаю... Все так спешат! Слишком торопятся. Эта бессмысленная спешка меня утомляет.
      - Ты устал, Лесли. Я это вижу. Ты бы сейчас охотно поспал, верно?
      - Не сейчас. Позже. Когда наступит реакция. Она всегда наступает. А ты, Джим? Ты не устал стоять?
      - Ни капельки. Я наблюдаю за девушкой. Чтобы она от нас не ускользнула.
      - Это моя привилегия. Ты только зритель, не забывай.
      - Нет.
      - И не приближайся.
      - Конечно не буду. Откуда это у тебя, Лесли?
      - Это? Это старый ящик от детских игрушек. Я его стащил. Подумал, что когда-нибудь пригодится.
      - Можно я посмотрю?
      - Стой!
      - Я не шевелился. Ты можешь бросить его мне.
      - Ты уронишь. Нет, все должно оставаться на своих местах. Она должна это почувствовать.
      - Иначе ты потеряешь над ней власть?
      - Да, власть... Они лежат тихо. Полностью расслабившись. Они не осмеливаются даже вздрогнуть.
      - Это я понимаю.
      - Да, и потому так важно время. Нельзя слишком спешить.
      - Да, это нежелательно. Руки могут дрогнуть.
      - Какая красивая шея. Я не хочу царапин. Пока что.
      - У тебя достаточно времени, Лесли. Только не торопись.
      - Я не хочу здесь слишком долго оставаться. Здесь холодно.
      - Возьми мое пальто.
      - Это не поможет. Я дрожу.
      - Осторожно! Нож может выскользнуть.
      - Его нужно держать очень крепко.
      - Точно. Но почему бы тебе не надеть пальто?
      - Отойди назад! Назад!
      - Ты не хочешь, чтобы я посмотрел?
      - Мне все равно. Я разрешаю, если хочешь. Раз уж ты здесь. Она хотела, чтобы ты тоже поехал. Я мог бы удержать тебя от этого. Но я подумал...
      - Что?
      - Ах, я не помню. Я не знаю, что будет дальше.
      - Ты ещё не решил?
      - Я точно не знаю. Но я буду этим наслаждаться.
      - Тебе это удастся? Если я буду смотреть...
      - Этого ещё никто не видел. Это будет эксперимент.
      - Но с этого места многого я не увижу, - сказал Ларкин и продвинулся в сторону прохода, - а это было бы очень жаль. Место просто идеальное.
      - Потому я его и выбрал. Никого поблизости - никаких помех.
      - Ты знал, что дверь будет незаперта?
      - О, я не полагаюсь на случай. Я очень основателен. Грегори это знает. Репортерская привычка: проверяй каждую мелочь. Я проверил. Три недели назад. Я был здесь на тренировке полицейских собак. Тогда я все разнюхал, обо всем распросил и все подготовил.
      - С выбором тебя можно только поздравить.
      - О, это самое лучшее место. Ближе к городу становится труднее.
      - На пляже... тоже было неплохо.
      - Слишком близко к улице. Пришлось спешить. Это не доставило никакого удовольствия.
      - Конечно. Гораздо лучше, когда можно не торопиться.
      - И я её не знал. Это портит все удовольствие.
      - А как было с остальными?
      - Я их тоже не знал. Ну, кроме, может быть, миссис Уотсон, но только поверхностно, через мужа. Это облегчило задачу. "Добрый вечер, Элизабет. Ах, привет, Лесли. - Так поздно после работы? - Да, если её можно так назвать..." Но лучше всего было на стадионе. Она вырывалась. Я люблю, когда они вырываются.
      - А как ты сумел так долго морочить полицию, Лесли?
      Правая нога за углом искала точку опоры. Тело подалось вперед. Оставайся собранным и хладнокровным! Будь заинтересованным и не смотри ей в глаза!
      - Полиция? Я могу тебе вот что сказать, - зазубренный металл ножа поднялся и снова опустился, - Инспектор Грегори - человек, которого хорошо иметь при себе. Он мой друг. Я работал с ним многие годы. Он позаботится, чтобы ничего не раскрылось.
      - То есть он тебя прикрывает?
      - Так же, как раньше. Ну, может, ему самому это невдомек. Да, я сомневаюсь, что он это понимает.
      - Я не понимаю, Лесли. Что ты имеешь в виду? - маленький шаг вперед и снова замереть.
      - Это же совсем просто. Кого они ищут? Могу тебе сказать: бездельника. Кого-то, кто беспричинно исчезает из дома. Понимаешь?
      - Кажется, да. Да, я понял, к чему ты клонишь.
      - Кого-то вроде бравого мистера Смита с Камберлен Террэс, который дважды в неделю не ночует дома. А где он? Его глупая жена не имеет об этом понятия, да и не хочет знать. Или робкого мистера Томаса, которому неожиданно нужно задержаться в бюро. Таких людей. Не нас. Ни тебя, ни меня.
      - Точно. Никого не удивляет, что мы по ночам где-то бродим. Это само собой разумеется, это часть нашей профессии.
      - Мы вне подозрений.
      - Да, особенно когда появляешься где-нибудь поблизости, чтобы сделать репортаж.
      Картер хихикнул. Лезвие ножа опустилось. Зубчики мягко коснулись кожи.
      - Я подумал про футляр пишущей машинки, Лесли. Это ты здорово придумал.
      - Он всегда со мной. Такой тайник! Знаешь. это всегда лежит там. Кроме тех случаев, когда я его использую, как сейчас. Потом все снова возвращается на место.
      - Ты не боишься, что Элисон может найти?
      - Футляр никто никогда не открывает. Да и зачем? Внутри только печатная машинка. Ну, ещё пара блокнотов. Кого это интересует? Кто захочет читать мои заметки?
      - Система с защитой от дураков. Как ты додумался до этого?
      - Что ты делаешь?
      - Ничего.
      - Выйди из угла, Джим. Стой так, чтобы я мог тебя видеть.
      - Я здорово устал.
      - Ты? Мы все устали. Это было ужасно, нужно было все время оставаться в форме - как и сейчас. Отойди назад.
      - Я умираю от усталости, поверь мне.
      - Нож опускается, я не могу его остановить.
      - Ладно, ты выиграл. Видишь, где я?
      - Так хорошо. Много лучше. Мне жаль, Джим, если ты устал. Мы все устали.
      - Я подумал, что ты выглядишь неважно.
      - Так уже много лет.
      - Ты мне расскажешь?
      - Одно за другое, а потом вдруг что-то как нахлынет...
      - В чем причина? Элисон? Она тебе не в радость?
      - Она камнем висит у меня на шее.
      В тишине Джим поставил ноги поудобнее. Его тело заслонило свет и отбросило тень на лицо Картера. Он быстро встал на место, снова очутившись в тени.
      - Как это произошло?
      - У меня с ней целую вечность ничего не было. Она не хочет. Пропал интерес.
      - Дети...
      - Они когда-нибудь сведут меня с ума. Она ни о чем другом не думает.
      - Но если ты...
      - О, это мне нравится. Она такая мягкая... Но ты это наверняка знаешь. Я видел вас вдвоем.
      - Я думал, что твое писательство...
      - Как два спаниэля. Ты знаешь, Джим, вы мне напомнили двух спаниэлей. Я хотел посмеяться над вами, но потом у меня появилось это чувство знаешь, нужно было что-то сделать. Оно неожиданно разгорелось во мне, в моей глотке. Когда я сглотнул, я почувствовал такую сладкую щекотку, - и это загорелось ещё сильнее, и горит все время. Я не мог больше этого выносить.
      - То, что ты написал, меня заинтересовало. Элисон думает...
      - Она показывала это всем на свете. Я должен был сидеть наблюдать, как преображаются их лица, как они слушают, как что-то шепчут. Теперь это меня больше не волнует. Они того не стоят. Подождем, пока они увидят это! Да, Джим, я наблюдал за тобой. Я следил за тобой на балу, потом я видел, как ты ушел. Я ждал тебя возле дома. Долго ждал.
      - Чего ты хотел, Лесли?
      - Она была с тобой, и я переключился на нее, но было мало времени. Никогда не хватает времени... Я послал свои вещи и попросил прочитать рукописи... Я их попросил!.. Когда их прислали назад... я ничего не понял. Но теперь я знаю. Ты знаешь, что существует такой круг, Джим?
      - Что за круг?
      - Да, закрытый круг. Без пропуска туда не попадешь. Люди, которые должны решать... принадлежат к этому кругу. О, да. Есть только один способ попасть туда.
      - И этот способ?..
      - Ждать, пока они откроют, что у меня есть. Не забывай, я над этим хорошо поработал. Годы газетной писанины, чтобы люди люди могли спокойно читать свой любимый бред. Но я всегда знал, что это получится. Терпение, только терпение. Нужно учиться терпению.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10