Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Двое на острове

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Меррит Джекки / Двое на острове - Чтение (стр. 5)
Автор: Меррит Джекки
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Вам неприятно рассказывать о себе?
      - Мне редко приходилось это делать.
      - Почему? Ведь вы встречаетесь со многими людьми...
      - Да, все время новые люди.
      - Мужчины? - (Лекси не ответила.) - Извините, я пытаюсь выяснить, есть ли у вас человек, который занимает особое место в вашей жизни.
      Лекси повернулась к нему лицом и почувствовала, как он близок. В темноте она не видела его глаз и затаила дыхание.
      Затейливая судьба привела ее на этот остров, где она оказалась вдвоем с Майлзом Лайтоном. Вдвоем на острове под проливным дождем. Все остальные люди где-то далеко-далеко, за миллион миль отсюда.
      Мысли ее пугались: страх, отчаяние и вера в человека, который сейчас с ней рядом.
      - Почему вы хотите это знать? - спросила она шепотом.
      Если бы ко мне вернулась память! - подумал Майлз. А зачем, собственно говоря, мне знать подробности ее личной жизни?
      - Может быть, при теперешних обстоятельствах это не так уж и важно, ответил он тихо.
      Лекси поняла его мысль: если у тебя и есть близкий человек, здесь мы вдвоем и одни. Сегодня нас уже не спасут. Что будет дальше, мы не знаем, остается лишь надеяться на благополучный исход. Даже в обычной жизни люди не могут предвидеть, что с ними произойдет завтра, а в нашем положении будущее вообще непредсказуемо.
      Ей вдруг захотелось рассказать ему о себе. Хотя бы немного.
      - Сейчас у меня нет близкого друга. Я была три года замужем, а теперь разведена.
      - Совсем как я.
      - Я не знаю подробностей вашей жизни, поэтому мне трудно сравнивать.
      - Во всяком случае, и у вас, и у меня - неудачные браки.
      - Это верно.
      - Лекси, вы мне очень близки.
      - Да куда уж ближе, - ответила она сухо.
      - Я говорю не о том, что мы сидим рядом, прижавшись друг к другу.
      - Майлз, мы вынуждены быть вместе. Ведь мы оторваны от остального мира. - Она старалась сохранить остатки здравого смысла. - Скажу вам откровенно: я вам не очень понравилась, когда мы впервые встретились на яхте.
      Удивленный ее словами, Майлз сидел молча, потом пробормотал:
      - Не могу этому поверить.
      - Уверяю вас, что это правда.
      - Почему вы так решили?
      Лекси, разумеется, не хотелось рассказывать обо всех подробностях их встречи на яхте и о своей неприязни.
      - У меня создалось такое впечатление. Между нами возникли холодные, сдержанные отношения. - Это было не совсем так, ведь где-то в глубине души она почувствовала, что он не остался к ней равнодушным.
      - Надеюсь, я ничего не сделал такого, чтобы выказать вам свое нерасположение?
      - Нет, ничего особенного вы не сделали.
      - Тогда почему вы решили, что не понравились мне?
      - Майлз, мы напрасно спорим. Мы с вами почти не знаем друг друга, чтобы между нами были хоть какие-то отношения.
      - Но теперь мы вместе.
      - Однако вы сейчас не тот, кем были прежде.
      - Я просто не помню своего прошлого. Но во всех других отношениях я тот же самый человек.
      Он не может меня понять, размышляла Лекси. Там, на яхте, я чувствовала его обособленность, словно он находился за каменной стеной. Теперешний Майлз совсем другой - беззащитный, открытый, без укоренившихся привычек той среды, в которой вращался. Его доброта для него так же естественна, как дыхание. Невозможно заметить, как изменился его голос и какое тепло исходит от него, когда он прикасается ко мне.
      Она обняла руками колени и постаралась сжаться в комочек, чтобы занимать как можно меньше места. Внутренний голос убеждал ее: какого черта? Зачем отказываться от радости? Он красивый, обаятельный, мужественный. Сколько времени мы пробудем на этом острове, никто не знает. Может, память никогда к нему не вернется - и он до конца своих дней будет таким же добрым и милым, как сейчас. Может, мы и умрем на этом прекрасном маленьком острове. Ведь подобные случаи бывают. Жизнь так быстротечна и уязвима. С людьми порой происходят невероятные несчастья. До сих пор самой большой трагедией в моей жизни была смерть мамы...
      И если два человека нравятся друг другу, это прекрасно.
      - Вы несчастливы, - тихо проговорил Майлз. - А я, Лекси, чувствую себя вполне счастливым. Правда, наши ресурсы ограниченны. Но мне кажется, мы оба попали сюда не случайно, это судьба. О чем вы тоскуете? В чем ваше счастье там, в Калифорнии?
      - Во-первых, меня беспокоит отец. Моя мать умерла, и, кроме меня, у отца никого нет.
      - Причина серьезная для беспокойства, но ведь вы все равно ничего не можете сделать.
      - От этого мне не легче. Майлз вздохнул.
      - Наверно, я счастливый человек. Я уверен, что кто-то обо мне беспокоится, но я не думаю об этом. - Он помолчал. - Дождь скоро кончится.
      - Ночь будет ужасной, - печально заметила она.
      - А что, если пойти в пещеру? Там, уж наверно, сухо.
      - В пещеру?! О Боже, Майлз, у меня будет инфаркт. Там ведь летучие мыши!
      - Но они питаются полевыми мышками и не нападают на людей.
      Она посмотрела на него с недоверием.
      - Неужели вы смогли бы там провести ночь?
      - Конечно, лучше лежать на теплом, сухом песке, чем здесь, в луже.
      Вода, просачиваясь между пальмовыми ветвями шалаша, промочила мужскую рубашку и скатерть, в которую Лекси завернулась. Одежда Майлза была не в лучшем состоянии. Ноги у Лекси озябли, хотя воздух не был холодным. Но даже теплый дождь приносит с собой прохладу.
      - Пещера... - пробормотала она. - Даже не знаю. Там, наверно, кромешная тьма. А вокруг летают мыши. - Лекси вздрогнула. - Нет, я, пожалуй, останусь здесь.
      - Трусишка, - поддразнил он.
      - Я же вам призналась, что не отличаюсь храбростью, а вы меня еще дразните! - Тут она подумала, что, если Майлз уйдет на другой конец острова, она останется одна на всю ночь.
      - Можно мне вас поцеловать? - прошептал Майлз.
      Она замерла. Говорить "нет" просто бессмысленно. Мы взрослые люди и одни здесь, оторванные от всего мира. Что ждет нас впереди - неизвестно.
      Повернув к нему лицо, Лекси закрыла глаза. Но прикосновение его губ поразило ее словно током, и она отпрянула.
      - Лекси...
      Если я сейчас уступлю ему, то никогда потом не прошу себе этого, даже если Майлз Лайтон - это единственное, что у меня есть в жизни.
      - Майлз, вы не понимаете...
      - Тогда объясните мне. Что дурного в том, что мы нравимся друг другу?
      - Ваше положение очень отличается от моего.
      - Вы имеете в виду уровень жизни? Вы говорили, что я богатый человек, а вы вынуждены зарабатывать себе на жизнь. Значит, вы считаете, что деньги мешают нашим отношениям?
      Нет, мысленно ответила Лекси, дело не в деньгах. Если бы Майлз не потерял память, мы бы не понравились друг другу. Он не соорудил бы для меня этот шалаш. Мы бы не сидели сейчас здесь, тесно прижавшись друг к другу, и не было бы этого разговора.
      Все было бы проще. Может, я была бы сейчас уже в Калифорнии. Тот Майлз, которого я встретила на яхте, знал бы, где мы находимся, и ни за что не упустил бы поисковый самолет.
      Теперешний Майлз доволен положением вещей. Может, подсознательно он и не хочет возвращаться к своему прошлому. Наверно, он не был счастлив. Да, мужчина, с которым я познакомилась на яхте, не производил впечатления жизнерадостного человека.
      Лекси вдруг почувствовала сострадание к этому Майлзу, сидящему так близко к ней. Он ей нравился вопреки здравому смыслу. От него исходило тепло, и ей казалось, что он готов сделать все возможное, чтобы развеять ее печаль. Она чувствовала, что нравится ему тоже и что его влечет к ней.
      Она обняла его за шею, и ее пальцы прикоснулись к его волосам.
      - Майлз... - прошептала она с грустью. В конце концов, что такое поцелуй в данных обстоятельствах? Всего лишь один поцелуй.
      Их губы встретились, и Лекси закрыла глаза. Его небритое лицо покалывало ей кожу. От него пахло свежестью и апельсинами, и ей захотелось плакать.
      Майлз целовал ее очень нежно, и Лекси, вздохнув, расслабилась. В тот же миг Майлз обнял ее крепче, и она почувствовала во рту кончик его языка.
      Чувства их накалялись, дыхание стало учащенным. Рука Майлза, лежавшая на ее плече, опустилась на талию. Они были одни, и ничто не могло помешать их сближению.
      На несколько мгновений Лекси всецело отдалась этому волнующему возбуждению. Их губы слились, и, охваченная жаром его тела, Лекси чувствовала, как загорается и сама. Сердце ее забилось сильнее, все тело томительно заныло.
      Нет! Так нельзя. Она оторвала свои губы от его губ. Сострадание и влюбленность опасны и могут далеко завести.
      - Хватит, - прошептала она.
      - На самом деле ты так не считаешь.
      - Всякая мораль есть принуждение.
      - Но ведь мы оба хотим быть вместе.
      - Мы много чего хотим.
      - Лекси, ты мне так нужна! Она вздохнула.
      - Подумай, ведь мы здесь одни, и лишь поэтому нас влечет друг к другу. Как только мы вернемся домой, все это пройдет.
      - Я не согласен с тобой.
      - Не обижайся, но ты не можешь рассуждать здраво, потому что не помнишь своего прошлого. А я могу.
      - Неужели ты думаешь, что, когда память ко мне вернется, ты перестанешь мне нравиться?
      - Да, Майлз, я так думаю.
      Взяв руку Лекси, Майлз поднес ее к губам и прошептал:
      - Ты ошибаешься.
      Она вздрогнула, когда его губы прикоснулись к ее коже. Ей никогда не приходилось встречаться с таким обаятельным мужчиной. После развода с мужем никто ей не нравился.
      Лекси отдавала себе отчет в том, что если бы Майлз был таким обходительным на яхте, то она наверняка влюбилась бы в него по уши. Она не была чересчур щепетильной, просто на своем пути не встречала такого мужчину, как Майлз.
      Он был невероятно привлекательным. Все ее чувства пришли в возбуждение, и ответная тяга к нему стала почти непреодолимой.
      Майлз положил ее руку к себе на колени, и у нее перехватило дыхание.
      - Будь моей! - прошептал он.
      Он, оказывается, был не только привлекательным, но и настойчивым. Лекси отняла свою руку.
      - Иди в пещеру, Майлз, - ответила она. - Иди... куда-нибудь.
      - А я думал, ты хочешь, чтобы я остался с тобой. - В его голосе прозвучала обида.
      - Прости. Если хочешь, останься, только...
      - Только не приближайся?
      - Я не могу.
      - Не понимаю. Ты говоришь, что у тебя никого нет, так почему же?
      - Да, но мы ничего не знаем о тебе. Может, кто-то тебя ждет.
      - Все возможно, - ответил он, и плечи его поникли.
      - На яхте была женщина, Марси Имерсон. Это она? - Лекси и раньше называла имена пассажиров, но Майлз никак не реагировал.
      И на этот раз имя "Марси" не произвело на него впечатления.
      - А как она выглядела?
      - Хорошенькая, - ответила Лекси, явно не желая видеть Майлза рядом с Марси Имерсон. - У нее темные вьющиеся волосы и отличная фигура. Приятная женщина.
      - Совершенно не помню, - заметил Майлз. - Может быть, в твоем присутствии я ее и не заметил.
      Лекси расхохоталась.
      - Я же тебе говорила, ты не обратил на меня внимания. Почему ты не веришь?
      - Потому что надо быть слепым, чтобы не заметить тебя.
      А сейчас я, наверно, выгляжу ужасно, размышляла Лекси. Правда, я искупалась и одежда чистая, но волосы не расчесаны, никакой косметики! Ни он, ни я не используем парфюмерных ароматов, зато мы оба пахнем свежестью самой природы... - размышляла Лекси.
      - Ты просто мной не заинтересовался, - сказала она тихо. - Это сущая правда.
      Майлз сорвался с места.
      - Пойду прогуляюсь.
      Закусив губу, Лекси смотрела, как он уходит все дальше и дальше.
      Где он будет спать? Неужели в пещере? Тяжело вздохнув, она легла. Надо придумать что-нибудь и для Майлза. Наверняка из брезента получится палатка. Надо завтра этим заняться.
      Она устала, а голова кружилась от переполнявших ее мыслей. Тому, что мы упустили поисковый самолет, нет оправдания. Прилетит ли еще один? Может, завтра? Я должна быть все время начеку.
      Мелкий дождь постукивал по пальмовой крыше и, казалось, убаюкивал ее. Но было сыро и холодно, и Лекси готовилась провести еще одну бессонную ночь. С Майлзом было бы гораздо теплее.
      Вспоминая жар, исходивший от их тел, она даже вздрагивала. Ей казалось, что огненные искры обжигали ее таким огнем, какого она не испытывала никогда. Во всем, что с ней произошло, было что-то неправдоподобное. Алекса Уоллис - агент по купле-продаже недвижимости, которая всегда стремилась к спокойной, размеренной жизни без острых углов, - оказалась героиней романа с самым фантастическим сюжетом!
      А знаменитый Майлз Лайтон - красавец и финансовый гений - ее напарник. И между ними что-то происходит или вот-вот произойдет, если они останутся вдвоем еще хоть один день...
      Лекси вздохнула. Неужели он сейчас бредет по берегу? Или спрятался от дождя под деревом? А может, спит в пещере?
      Надо что-то придумать, чтобы он тоже мог спать под крышей. Мы делали все наспех в надежде на скорое спасение. Но пора устраиваться более основательно, ведь, сколько еще придется ждать, неизвестно. Здесь часто идут дожди, иначе зелень не была бы такой яркой и сочной. Надо...
      И тут Лекси уснула.
      Глава восьмая.
      Утреннее солнце светило ярко, было тепло, и небо сияло голубизной. Майлза поблизости не было, и Лекси быстро искупалась в озерке. Хотя одежда еще не совсем просохла, она все же натянула ее на себя.
      Захватив два апельсина на завтрак, Лекси вышла на берег. Океан успокоился, и сияющая водная гладь действовала на нее умиротворяюще. Ей всегда нравилось Тихоокеанское побережье, разнообразие его природы и освежающие ветра.
      Если остров Майлза похож на этот, то на нем можно будет создать великолепный курортный комплекс, подумала Лекси. Нет ничего удивительного, что клиенты отца так заинтересованы в покупке.
      После вчерашней бури на берегу снова было много мусора. Водоросли, сломанные раковины, щепки, медузы, хлопья морской пены - надо всем этим кружились и пировали чайки.
      Мрачных мыслей как не бывало. Ночью я отлично выспалась, в руках у меня два сладких апельсина, а главное - я жива и здорова. Судьба подарила мне даже товарища по несчастью - Майлза Лайтона. Разве это не подарок?
      Теперь Лекси была благодарна судьбе за все, чем обладала. В такое ясное утро легче было поверить, что вернется поисковый самолет или придет корабль.
      Я буду весь световой день наблюдать за небом и за океаном, решила она. Спасатели могут появиться в любой момент. На этот раз меня не застигнут врасплох.
      Интересно, что сейчас делает Майлз? Со смущением Лекси вспоминала вчерашний вечер. Ей хотелось поцеловать его, но она понимала, что поцелуи приведут к еще большей близости. Он ей нравился настолько, что она не могла легко отнестись к его поцелуям. И хотя она объяснила ему причину своих опасений, он не понял. И поймет лишь тогда, когда к нему вернется память.
      Лекси подошла к тому месту, где занималась уборкой накануне, и у нее вырвался невольный стон. Видимо, в этой части океана течение было настолько сильным, что за ночь нанесло еще больше мусора.
      Множество вещей, валявшихся на берегу, несомненно, принадлежало затонувшей яхте. Например, клубок спутанной проволоки или огромный деревянный бимс. Все было побито и сломано, так что понять первоначальное предназначение многих предметов не представлялось возможным.
      Она стала рассматривать весь этот хлам и нашла ложку с согнутой ручкой. Но тут увидела, что яма, которую она выкопала для бумаги, полностью размыта волной. - Лекси!
      Она обернулась и помахала рукой. Майлз был еще далеко. До чего же он красив! Загорел, и черная борода нисколько не портила его. Лекси никогда прежде не нравились бородатые мужчины, а вот Майлз остался таким же привлекательным, как прежде.
      Ему все к лицу, думала Лекси. Высокий, стройный, он хорош в любой одежде и даже совсем без нее.
      С Майлзом надо быть поосторожней. Не смей больше рыдать у него на груди! - приказала она себе. Ты уже не девочка.
      - Я был в лагере, - сказал Майлз, подходя ближе. - Но тебя уже не застал. Какой прекрасный день!
      Лекси кивнула и успокоилась, не заметив ничего особенного в выражении его лица. Может, вчерашние поцелуи беспокоят только ее?
      - А где ты спал?
      - В пещере. - Он усмехнулся. - С летучими мышками. Они меня немножко покусали, но ничего страшного.
      Лекси улыбнулась.
      - Послушай, Майлз, имеет смысл устроить наш лагерь прямо на берегу. И тогда хоть один из нас будет все время на виду.
      - Я тоже об этом думал. Из брезента получится отменная палатка. Сегодня этим займусь.
      - Я помогу тебе.
      - К тому же надо будет соорудить нечто вроде флага. Привяжем к шесту белую рубашку, которую ты нашла, и у нас будет флаг. А поставим его на вершине холма.
      - Блестящая мысль, но где нам найти шест?
      - Сгодится какое-нибудь поломанное дерево, на котором мало веток.
      Лекси сразу представила себе, как трудно будет установить флаг на холме. Во-первых, надо найти сломанное дерево, затем притащить его на вершину.
      Потом выкопать яму, а почва на здешних холмах каменистая. Совсем другое дело - песчаный берег. Однако флаг на холме будет виден с самолета, если он снова совершит облет острова.
      Теперь, когда у них появились хоть какие-то планы, Лекси почувствовала себя более уверенно и пошла вместе с Майлзом назад к лагерю.
      - Ты сегодня пытался высечь искру? - спросила она с надеждой.
      - Да, пытался, но все вокруг промокло. Надо подождать, пока не просохнет трава. Из нее получится отличный фитиль.
      - Кстати, вон там лежит моток проволоки. Она спутана, но, может быть, тоже пригодится?
      - Пожалуй. - Майлз наклонился и подобрал проволоку. - Возьмем с собой.
      - А там вон - огромный бимс?
      - Тут много всякого добра, Лекси. Думаю, надо подобрать самое полезное, пока волны не унесли все это обратно в океан.
      Они принялись за работу. И так будет каждый день, думала Лекси. Время для нас не имеет значения. Наше пребывание на острове можно измерять и часами, и днями. Не хочется думать, что неделями. Но пусть это время будет как можно более похожим на нормальную человеческую жизнь. Соорудить палатку - это в наших силах. Какое-то подобие дома всегда необходимо человеку. Не в пещере же спать и не под открытым небом. Брезент такой большой, что мы сможем поделить его на двоих.
      Трудились они не покладая рук, делая лишь небольшие перерывы, чтобы утолить голод и жажду. На берегу было разбросано много разного хлама, и кое-что могло пригодиться: обрывки ткани, железяки, банки, которые можно было использовать в качестве инструментов и кухонной утвари, если удастся высечь искру и поймать рыбу.
      Пока Майлз искал в лесу сломанное дерево, Лекси собирала фрукты и орехи, стараясь не уходить далеко от вершины холма на случай появления самолета.
      Затем они принялись за сооружение палатки из брезента. Металлические трубки, веревка и проволока - все пошло в ход. Пригодился даже маленький перочинный ножик с инкрустацией. Лекси старалась помогать Майлзу всем - и словом, и делом.
      Но тишину так и не нарушил рев мотора самолета, а в водах океана не появился корабль. Лекси утешала себя надеждой на то, что самолет обязательно еще вернется.
      К вечеру палатка была готова. Лекси не переставала удивляться изобретательности Майлза. Из металлических трубок и толстых ветвей они соорудили четырехугольный каркас и натянули на него брезент. Палатка получилась просторной, в ней можно было даже лежать. Вход находился со стороны океана и тоже завешивался брезентом, который можно было поднять при необходимости. Задняя стена опиралась на толстый ствол дерева, боковые были плотно прижаты к песку камнями. Если пойдет дождь, брезент, разумеется, намокнет, но внутри будет сухо.
      - Великолепно, Майлз, просто великолепно! - радовалась Лекси.
      Майлз придирчиво рассмотрел сооружение, затем одобрительно кивнул:
      - Сойдет.
      - Не то слово! В следующий раз, когда самолет полетит над берегом, нас непременно заметят.
      Взглянув на небо, Майлз подтвердил:
      - Думаю, ты права. - Он улыбнулся. - Я хочу искупаться и постирать. Пошли вместе.
      Мне тоже не мешало бы помыться после тяжелого трудового дня, подумала Лекси. Если мы пойдем по очереди, то сможем раздеться.
      - Сначала иди ты, а потом - я.
      - Лекси, ведь уже совсем темно! А под деревьями вообще тьма кромешная.
      Зачем это ему нужно, чтобы мы купались вдвоем?
      - Мы... не должны одновременно уходить с открытого места, - сказала она первое, что пришло в голову.
      - Но в такое позднее время уже никто не прилетит.
      Возразить было нечего. Она отвернулась от Майлза, от его взгляда, полного надежды. С ним оказалось приятно работать вместе. Нетерпеливости, резкости, свойственных другим мужчинам, не было и в помине. Такое его поведение лишь усилило чувства, которые она испытывала к нему.
      Лекси уже давно поняла, что влюблена в Майлза. Ее сердце сладко замирало от каждого его взгляда. Она хотела, конечно, чтобы к нему вернулась память, и в то же время мечтала, чтобы он остался таким, как теперь. Она надеялась, что их скоро найдут, и в то же время опасалась, что в знакомой обстановке он станет таким, как прежде.
      - Не смущайся, - произнес Майлз тихо. - Иди сначала ты, а я подожду здесь.
      Она почувствовала себя глупой маленькой девочкой.
      - Подожди здесь несколько минут, пока я войду в воду, а потом приходи.
      - Не будешь возражать?
      Лекси смущенно засмеялась.
      - Майлз, я не знаю, что сказать. Конечно, ничего страшного, если мы искупаемся вместе в темноте.
      - Разумеется, ничего страшного, - согласился он. - Ты мне нравишься, Лекси. Я не собираюсь это отрицать. Возможно, ты права: мы здесь одни и поэтому нас тянет друг к другу. Но мне кажется, не только поэтому.
      Если я не буду держать себя в руках, произойдет нечто очень серьезное, думала Лекси. Но если все время "держать себя в руках", можно упустить свое счастье...
      Нетронутость природы, теплый бархатистый воздух, запахи цветов и морского ветра, их совместная работа, трапезы, шутки и смех... Да и сам Майлз - необычайно красивый, волнующий... Какая женщина могла бы устоять?
      - Я тебе нравлюсь, - заметил Майлз. Лекси слабо улыбнулась:
      - Да. - Он хотел к ней подойти, но она попятилась. - Приходи через несколько минут.
      Майлз засмеялся.
      - Хорошо.
      Войдя в тень деревьев у пруда, Лекси успокоилась. Не стоит больше стесняться, я не маленькая девочка. Майлз будет купаться рядом и тоже будет раздет. Что такое нагота, в конце концов?! Кроме того, здесь так темно, что мы друг друга не увидим.
      И все же она сбросила одежду и плюхнулась в воду так поспешно, как будто сам дьявол преследовал ее. Теплая вода ласково приняла ее уставшее тело.
      Вскоре появился Майлз. Он был совершенно обнаженный и даже не пытался прикрыться. Лекси затаила дыхание и почувствовала, что краснеет до ушей. А Майлз спокойно вошел в воду, стал плескаться и тщательно тереть волосы, видимо получая от этого большое удовольствие. Лекси тоже начала мыть волосы, стараясь не смотреть в его сторону.
      - Неземное блаженство, - сказал Майлз со вздохом и лег на спину.
      Не часто можно увидеть нагого мужчину, плавающего на спине. Кожа Майлза была светлее воды и кое-где оттенена черными волосами. У него были длинные ноги и руки, торс был стройным и мускулистым. Сама Лекси держалась под водой, чтобы он тоже не стал рассматривать ее.
      - Знаешь, - сказал Майлз задумчиво, - если иметь все самое необходимое, туг можно прожить всю жизнь.
      - Ты шутишь!
      - Представь себе, Лекси, что мы здесь построили дом. Из чего бы его построить?..
      Лекси прокашлялась.
      - Ну, хотя бы из кирпича... и отделать местным камнем.
      - Кирпичный дом - это здорово. Я мечтаю о простой жизни.
      Вряд ли тот Майлз Лайтон, которого она встретила на яхте, мечтал о "простой жизни".
      - Правда, здесь не было бы так хорошо, если бы я был в полном одиночестве, - продолжал Майлз.
      - Я бы тоже не хотела остаться здесь совсем одна.
      - Нам хорошо вместе?
      - Я думаю, что любые два человека, оказавшись в таких условиях, поладили бы. Ведь взаимная вражда не улучшила бы положения.
      - Наверно, ты поладила бы с кем угодно.
      - Да... я бы старалась.
      - А ты любишь бывать в обществе? Я уверен, что у тебя много друзей.
      Лекси рассмеялась:
      - Я не веду светский образ жизни, но у меня, конечно, есть друзья.
      - А близкого друга нет, - произнес он тихо, встал ногами на дно и двинулся к ней. Теперь вода доходила ему до пояса.
      Лекси пригнулась, чтобы спрятать грудь под водой. Хотя уже совсем стемнело, очертания ее тела все-таки были видны. Пока что Майлз на расстоянии. Но что у него на уме?
      Майлз остановился.
      - Лекси, ты будешь стесняться, если я увижу тебя без одежды?
      - Мне... такая мысль не очень по душе.
      - А меня нагота не смущает.
      - Я это заметила. Неужели ты всегда такой раскованный?
      - Да нет... Просто я чувствую себя счастливым. И не задаю себе лишних вопросов. Ведь мы могли погибнуть оба - и ты, и я. Почему мы не погибли? Вряд ли остальные, кто был на яхте, такие же удачливые, как мы.
      - Я тоже об этом думала, - пробормотала Лекси. Он подошел к ней ближе и протянул руку.
      - Встань, пожалуйста. Я тебе ничего не могу обещать. Но помни: ты не будешь страдать по моей вине.
      Сознательно он не причинит мне боли, подумала Лекси. Он говорит искренне. Однако я рискую многим, а он - ничем. Правда, я так мало общалась с ним на яхте! Возможно, он вовсе не такой, каким показался с первого взгляда. Ведь не может быть, чтобы потеря памяти полностью изменила личность человека, Она протянула ему руку и встала на ноги. Вода стекала с ее плеч и груди.
      - Лекси, ты красавица! - воскликнул Майлз, сжимая ей руку.
      - Спасибо, - прошептала она.
      - Ты больше не смущаешься?
      - Нет.
      И это была правда. Ей казалось вполне естественным, что они нагие стоят в воде и держатся за руки.
      - Я не сделаю ничего без твоего согласия, - прошептал Майлз. - Останови меня, если я зайду слишком далеко... Ты говорила вчера о границах дозволенного. Для меня их не существует, но я не пойду против твоих желаний и принципов.
      Хотя Лекси стояла в воде, губы ее пересохли, и она облизнула их кончиком языка. Сердце ее порывисто билось. Ей казалось, что произошло какое-то чудо и она стала героиней романтического фильма: она живет на необитаемом острове и в нее влюблен такой привлекательный мужчина, какого не увидишь и во сне.
      Майлз отбросил мокрые пряди с ее лица.
      - Когда я думаю о доме на острове, я вижу в нем только тебя, Лекси.
      - Майлз! - воскликнула она, задыхаясь.
      - Я иду против твоих принципов?
      - Нет, но все это нереально!
      - Для меня - реально.
      Лекси ощутила непонятную слабость.
      - Майлз, пожалуйста, ты должен понять. Мы так далеки от действительности. Ты живешь... О, я не знаю. Два или три собственных дома в различных местах. Ты активный, преуспевающий бизнесмен. Хоть ты и ведешь замкнутый образ жизни, но у тебя есть друзья. Ты владеешь огромной недвижимостью. У тебя свои цели в жизни. Ты же не бегаешь в самодельных шортах по необитаемым островам Тихого или Атлантического океанов!
      - И не купаюсь вместе с красивой женщиной в душистой темноте тропической ночи... Если я и не делал этого прежде, то теперь хочу и буду это делать.
      У нее перехватило дыхание. Как объяснить ему все, если он способен лишь восхищаться настоящим мгновением?
      Но, может быть, он прав, а заблуждаюсь я?
      Он хочет моей любви и ждет только согласия. А я и сама влюблена в него до потери сознания. Он притягивает меня точно магнитом - и физически, и духовно.
      Она никогда не считала себя чувственной женщиной, и ее бывший муж тоже придерживался такого же мнения. Питер обладал талантом наносить удары ниже пояса и откровенно заявлял, что его не удовлетворяют их интимные отношения. Вероятно, именно поэтому она и не пыталась найти другого мужчину. Ей не хотелось услышать еще раз жалобы на ее холодность.
      Но Майлз предлагал не поразвлечься, чтобы скрасить их пребывание на острове, - нет, он говорил о будущем! Но она боялась в это поверить и списывала все на его амнезию.
      Он положил руки ей на плечи и привлек к себе.
      - Майлз, - прошептала она, - я не знаю, как расценить твое отношение ко мне. Меня это беспокоит.
      - Лучше обними меня, - проговорил он. - Ты ведь меня не боишься?
      - Конечно, нет! Но я боюсь себя. Он засмеялся.
      - Почему? Неужели потому, что здесь так прекрасно? Что мы вместе? Лекси, у тебя только один недостаток: ты слишком серьезная. - Он придвинулся ближе, и она ощутила жар, исходивший от его тела. - Разве я поступаю плохо? - спросил он шепотом. - Меня тянет к тебе, и я честно в этом признаюсь. Честность, дорогая, - это лучшее, что может быть в отношениях между людьми.
      Он обнял ее и прижал к себе. Его губы покрыли поцелуями ее лицо, и она склонила голову к нему на грудь.
      - Мы... не должны этого делать, - пробормотала она охрипшим голосом, чувствуя, как заныла грудь от прикосновения к его коже.
      - Это говорит твой рассудок, а не сердце, - ответил он. - Поступай по зову сердца, дорогая.
      Но сердце ее не было надежным барометром, оно билось слишком часто, так же как и его.
      - Рассудок приказывает мне поскорее выбраться из воды, - пробормотала она.
      Он усмехнулся.
      - Ответ уклончивый. - Затем приложил руку к ее левой груди и заметил: Однако твое сердце говорит совсем другое.
      - Так не слушают сердце.
      - У тебя очень красивая грудь.
      На этом острове они совершенно одни. Если бы это случилось в Калифорнии, я бы не растерялась! А может, в Калифорнии произошло бы то же самое? Легко отвергнуть мужчину, который не нравится. Но отвергнуть Майлза это значит отвергнуть самое себя. Этого человека я могла бы любить и, видимо, уже люблю...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9