Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ребенок Джека Риордана

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Мэтер Энн / Ребенок Джека Риордана - Чтение (стр. 5)
Автор: Мэтер Энн
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


– Нет.

– Ты говоришь, она работала в офисе Джорджа Томаса. Может, кто-то оттуда?

– Мама!

– А сам Джордж? Он ведь не намного старше тебя, не так ли?

– Джордж? Что ты такое говоришь, мам? Джордж женат, у него три дочери-подростка. Сколько я его знаю, он ни разу не посмотрел на другую женщину.

Мэгги пожала плечами.

– Ну, Карен не откажешь в настырности. И она из тех женщин, которые привлекают мужчин определенного типа.

– Все, хватит.

– Я имею в виду мужчин, которым нравятся полнотелые женщины. Рыженькие, с избыточным весом и большими грудями.

Джек невольно усмехнулся.

– На самом деле она тебе понравилась, верно? – насмешливо спросил он.

– Вовсе нет, – возразила Мэгги. – Вымогательница, у нее это буквально на лбу написано. Если хочешь знать мое мнение, она ждет, что ты от нее откупишься. Знает, что до рождения ребенка ты ничего не сможешь доказать.

Джек ошеломленно уставился на нее.

– Неужели ты считаешь, что мне следует от нее откупиться?

– Нет, я так не считаю. Но думаю, эту возможность нужно иметь в виду.


Всю неделю Рейчел работала над иллюстрациями к новой детской книге. Она опаздывала к сроку, а сосредоточиться мешало множество отвлекающих мыслей.

Поездка в Ирландию получилась спонтанной, но она была рада, что поехала. Жаль только, что возвращаться пришлось одной. Она вообще вряд ли поехала бы, если бы не Джордж Томас. Не получив от Джека никаких вестей, она позвонила управляющему директору и спросила, не знает ли он, когда ее муж намерен вернуться. Джордж ответил как-то неопределенно, и у Рейчел сложилось впечатление, что от нее скрывают правду. Однако он утверждал, что, по его мнению, помимо физического истощения, Джек страдал и от депрессии. Джордж был уверен, что Джек обрадуется ее внезапному появлению. И оказался прав.

Но теперь, когда Рейчел вернулась в Англию, к ней снова подступали прежние страхи. Да, Джек действительно физически измотан, но страдающим от депрессии он ей не показался. Неужели его так взбодрил ее приезд? Но если так, почему он не полетел с ней домой?

В дверь студии постучали. Рейчел обернулась и увидела на пороге миссис Грэди.

– Я только хотела предупредить вас, что отправляюсь в деревню, миссис Риордан, – робко сказала домоправительница. – Мне надо на почту. Вам привезти что-нибудь?

Рейчел нашла в себе силы улыбнуться.

– Нет, спасибо, миссис Грэди. Я надеюсь где-то за час закончить эту главу. А потом понежусь в ванне.

– Вот и прекрасно. – Миссис Грэди улыбнулась в ответ. – Значит, увидимся позже.

– Непременно.

Минут через десять после ухода домоправительницы у Рейчел возникло ощущение, что она в доме не одна. Один раз она смешала не те краски, потом пролила воду на один из законченных рисунков. Продолжать было бесполезно. Она закончит завтра, после того, как выспится и отдохнет как следует.

Уже запирая дверь студии, она увидела Карен Джонсон. Та сидела на низкой стене, окружавшей патио. Несмотря на довольно прохладный августовский день, ее лицо раскраснелось. Когда Рейчел повернулась к ней, Карен встала, и стало заметно, как выпирает ее живот, обтянутый тканью платья.

– Привет, Рейчел, – сказала Карен немного задыхающимся голосом. – Давно не виделись.

– Не так давно, как хотелось бы, – резко ответила Рейчел, опуская ключи от студии в карман джинсов. – Как вы сюда проникли?

– А что такого? – фыркнула Карен. – Тоже мне, Форт-Нокс. Тем более я здесь уже была и видела, что дом стоит на берегу. Я предположила, что должен быть какой-то подход с пляжа. И оказалась права.

– Вы поднялись с берега? – Рейчел не скрывала своего изумления. Неудивительно, что Карен такая красная. В ее положении это было нелегким делом.

– Мне пришлось. – Карен обмахивалась рукой. – Я видела, как выходила твоя прислуга, но ворота за ней закрылись, а через стену мне было не перелезть. – Карен самодовольно ухмыльнулась. – Не так уж тут безопасно, верно?

Рейчел пришлось признать, что Карен права. Если беременная женщина смогла взобраться по ступеням с берега, то же самое мог сделать и кто-то другой. Например, воры.

– В любом случае, вы зря потратили время, – сказала она. – У меня нет никакого желания разговаривать с вами. А если вы хотели видеть Джека, то его здесь нет.

– Мне это известно, – пренебрежительно изрекла Карен. – Я ведь пробыла с ним последние несколько недель в Ирландии, верно? – Она покачала головой, словно ее позабавило выражение лица Рейчел. – Ты мне не веришь? – Она пошарила в сумке и извлекла оттуда картонный фолдер. – Посмотри-ка сюда. Это билет до Дублина, который я купила чуть больше недели назад. В тот день, когда ты приехала и все испортила.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

– Я вам не верю.

Слова Рейчел прозвучали твердо, но в глубине души у нее вновь появились сомнения. Ведь Карен наверняка знает, что через несколько месяцев ее ложь – если это ложь – будет разоблачена. Существуют тесты, по результатам которых можно установить, действительно ли отцом ребенка является Джек. Почему же она настаивает? На что надеется?

– Посмотри на билет! Посмотри же!

Карен размахивала фолдером у нее перед лицом, и Рейчел не оставалось ничего другого, как смотреть. Это был билет на поездку от Уэксфорда до Дублина, датированный днем ее приезда в Баллирайан.

Рейчел покачнулась и на мгновение закрыла глаза. Сколько Карен пробыла в Баллирайане и что там делала? Почему билет в один конец? Не потому ли, что Джек привез ее к родителям на машине?

Боже правый! Карен виделась с Джеком. Что еще он от нее скрывает?

Нет, невозможно! Джек так обрадовался ее приезду! Повез ее к сказочному озеру, с такой нежностью и страстью занимался с ней любовью. Невероятно, что у него есть вторая, тайная жизнь.

– Это ничего не значит, – сказала Рейчел, роняя билет на тиковую столешницу. – Вы напрасно теряете время, Карен. Я люблю Джека, а он любит меня.

– Ты так думаешь? – с презрительной интонацией произнесла Карен. – Как заставить тебя поверить? Может, описать, как выглядит дом его родителей изнутри? Так, посмотрим. Узкий коридор ведет из прихожей на кухню. В гостиной выбеленные стены и много маленьких столиков, уставленных безделушками. Мэгги любит такие вещи. Она мне очень понравилась, а отец Джека – вылитый он, верно? Они оба приняли меня просто замечательно.

– Я вам не верю. – У Рейчел откуда-то взялись силы для ответа. – Неужели вы на самом деле думаете, будто способность описать коттедж что-то доказывает? – Ей даже удался короткий смешок. – Такое доступно любому разносчику.

Красное лицо Карен буквально побагровело.

– Ты это зря, – прошипела она. – Зря не хочешь видеть то, что происходит.

– Ничего не происходит, – сказала Рейчел, вопреки всему надеясь, что права. – А теперь уходите. Я даже открою вам калитку – не хотелось бы, чтобы вы свалились с обрыва.

Молниеносно сменив тактику, Карен рухнула в одно из стоявших на патио кресел.

– Мне нехорошо, – проскулила она. – Я очень хочу пить. Даже ты не вправе отказать мне в стакане воды.

– Ладно, – сказала Рейчел, после секундного колебания. – Подождите здесь.

Она отсутствовала не дольше двух минут, но, когда вернулась, на патио никого не было. Нахмурившись, Рейчел огляделась вокруг, но Карен бесследно исчезла. Уйти отсюда она могла только тем же путем, что и пришла. Рейчел приблизилась к крутому спуску на пляж.

Неужели Карен успела спуститься по ступеням? Но на пляже, кроме какого-то мужчины, гуляющего со своей собакой, никого не было видно. Эта особа словно сквозь землю провалилась.

Чье-то присутствие у себя за спиной она ощутила слишком поздно. В следующее мгновение невидимая рука сильно ткнула ее в поясницу, заставив покачнуться, а вслед за этим второй удар столкнул ее с обрыва. Рейчел упала и покатилась вниз, в ужасе пытаясь за что-нибудь уцепиться, чтобы остановить падение, но росшие на кручине кустики были слишком слабы и не выдерживали ее веса. Она лишь в кровь изодрала руки и сильно ударилась обо что-то головой. Надежды на спасение почти не оставалось, хотя мозг упрямо отвергал картину с видом ее тела, распростертого на песке внизу. Ухватиться за торчащий наружу корень росшего из расщелины дерева было чисто рефлекторным действием. Ее руки онемели, мозг отключался, она готовилась расстаться с жизнью.

Вдруг что-то резко рвануло ее вверх за талию. Каким-то чудом ее падение в небытие прекратилось. Она не рухнула на землю. Почти ослепнув от слез, Рейчел поняла, что висит футах в тридцати над пляжем.

Ловя ртом воздух, она пыталась понять, что произошло. Ощущение было такое, будто на ней затянули лассо, но она знала, что это не так. Ей хотелось посмотреть, что удерживает ее в воздухе, но она не осмеливалась пошевелиться из боязни, что снова начнет падать.

Потом она услышала крик.

Рейчел охватила паника. Ей показалось, что это Карен спускается по ступеням, чтобы доделать начатое, и она чуть не закричала от ужаса. Но в следующий момент до нее дошло, что голос был мужской. Мужчина кричал ей, чтобы она не двигалась, пока он не доберется до нее. Он поднимался снизу, и Рейчел с облегчением поняла, что это тот самый мужчина, которого она видела гуляющим по пляжу с собакой.


– Да ты с ума сошел!

Мэгги Риордан вошла в спальню, где ее сын укладывал, вещи в чемодан, и вперила в него сердитый взгляд.

– Я знаю. – Виновато посмотрев на мать, Джек бросил в чемодан пару свитеров. Ему необходимо вернуться. Он уже заказал место для машины на завтрашний утренний паром. Он не получал от Рейчел никаких вестей с тех пор, как она уехала две недели назад. Все звонки на ее мобильный сразу переключались на голосовую почту, и он встревожился.

Появившийся за спиной у Мэгги Джуд успокаивающе положил руку ей на плечо.

– Оставь его, Мэгги, – негромко произнес он. – Джек лучше знает свои дела, чем мы.

– Но он пробыл здесь всего пять недель, – огорченно возразила та. – А его доктор, как ты знаешь, советовал ему взять отпуск как минимум на полгода.

– Я ведь не собираюсь сразу возвращаться в офис. Я как раз думаю над тем, каким образом перераспределить работу, чтобы можно было больше времени проводить с Рейчел.

– Вот это правильно. – Мать удовлетворенно кивнула. Потом вошла в комнату, отобрала у него футболку, которую он старался запихнуть в чемодан, и сложила ее по-своему. – У вас, мужчин, нет никакого понятия о том, как надо укладывать одежду.

Джуд Риордан и его сын обменялись улыбками. Потом Джуд прислонился плечом к дверному косяку и спросил:

– Ты пока не думал купить дом здесь, в деревне? Райан-Хаус уже три года стоит пустой, но, хотя там требуется немалый ремонт, у тебя наверняка хватит средств, чтобы сделать его пригодным для жизни.

Джек удивленно воззрился на отца.

– Райан-Хаус! – Он нахмурился. – Это же развалина.

– Сейчас да, – согласился отец. – Но такая работа ведь по твоей части, разве нет? Конечно, ты архитектор, Джек, и не привык пачкать руки, однако именно такой проект, по-моему, способен поддерживать в тебе интерес к жизни.

Джек хотел было возразить, что дом для них с Рейчел слишком большой, но передумал. Сама идея восстановления старинного дома ему понравилась.

– Сколько они хотят за него? – спросил он, догадываясь, что отец заранее подготовился к такому разговору. Ответ приятно удивил его.

– В этом что-то есть, папа, – сказал он. – Я обязательно подумаю над твоим предложением. Сначала мне, конечно, надо все обсудить с Рейчел.

Он размышлял о возможности переезда и на следующее утро, по дороге на паромный терминал, который обслуживал Уэксфорд и прилегающие районы. Интересно, как примет эту идею Рейчел, ведь работать она могла практически где угодно.

Еще Джек думал о том, что чувствует себя гораздо лучше. За время, проведенное в Баллирайане, симптомы аритмии не исчезли полностью, но головокружений у него не случалось с того дня, когда в доме одновременно появились и Рейчел, и Карен. Отдых явно пошел ему на пользу, хотя длился всего несколько недель вместо рекомендованного полугода.

Он еще раз позвонил Рейчел уже из Англии, и снова она не ответила. Ему стоило больших усилий сохранить присутствие духа. Они скоро увидятся, сказал он себе.

Подъезжая к повороту на Маркет-Аббас, Джек получил первый намек на то, что не так здоров, как ему казалось. Зря он все-таки решил ехать один и без остановки на отдых. Но теперь ему оставалось лишь гнать и гнать машину, несмотря на крайнюю усталость и головокружение.

Когда он доехал до дома, день уже клонился к вечеру. Ворота были закрыты. Теперь придется вылезать из машины, чтобы воспользоваться интеркомом. У него на связке были только ключи от входной двери.

На его вызов ответила миссис Грэди.

– Это вы, мистер Риордан! – воскликнула она, и Джек готов был поклясться, что уловил в ее голосе тревогу. – Что вы здесь делаете?

– Я живу здесь, миссис Грэди, – с легким раздражением сказал он. – Перестаньте валять дурака и откройте ворота. Я очень устал. Мне необходимо прилечь.

– Что ж... я полагаю... при сложившихся обстоятельствах...

Миссис Грэди явно нервничала, и Джек не понимал, почему. Ради всего святого, что сказала ей Рейчел? Он ожидал совсем не такого приема.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем створки ворот дрогнули и распахнулись. Со вздохом облегчения Джек вернулся в машину. Но где же Рейчел, черт возьми?

Он припарковал машину по одну сторону от входной двери и вытащил из багажника чемодан с вещами. Миссис Грэди встречала его на ступенях.

Она выглядела, как обычно, вот только взгляд у нее был виноватый.

– Вам помочь? – спросила домоправительница. – У вас и впрямь усталый вид. Вот, обопритесь на мою руку.

– Спасибо, я справлюсь. – Он запер машину и стал подниматься по пологим ступеням крыльца. Цветущие бальзамины и герани в кадках яркими пятнами выделялись на фоне стены, но Джек этого даже не заметил. Обернувшись к домоправительнице, он спросил без всякого выражения: – Где моя жена?

Уже пройдя через холл в гостиную, он услышал, как миссис Грэди тяжело вздохнула и тихо сказала:

– Ее здесь нет, мистер Риордан.

– Нет? – Поставив чемодан на пол, Джек присел на подлокотник одного из диванов. – И где же она?

– Она... она живет у миссис Робардз, мистер Риордан. После того... ну, несчастного случая...

– Какого несчастного случая? – Несмотря на усталость, Джек был потрясен. – Я не знал, что с Люси что-то случилось. Почему Рейчел мне не сообщила?

– Потому что несчастье случилось не с миссис Робардз, – дрогнувшим голосом сказала миссис Грэди, – а с вашей женой.

– Рейчел! – Джека охватил ужас, он упал бы, если бы не сидел. – Боже правый, почему мне никто не сообщил?

– Я хотела это сделать, – горячо заговорила миссис Грэди. – Но мне сказали...

– Постойте, – начиная сердиться, перебил ее Джек. – Что вам сказали? И кто сказал?

– Мистер Томас сказал, что мы не должны вас беспокоить без нужды...

– Джорджу нечего было совать нос в чужие дела!

– И миссис Робардз...

– Та-а-ак, – угрожающе протянул Джек. – И что это было? Что-нибудь с машиной?

– Нет. – Миссис Грэди покачала головой. – Наверное, не мне следует рассказывать вам о том, что случилось, мистер Риордан. Одно могу сказать: счастье, что миссис Риордан осталась жива.

Джек провел рукой по влажному лбу.

– Мне надо ее увидеть.

– О, мистер Риордан, я не думаю, что... – Миссис Грэди с тревогой смотрела на него.

– Что такое? – Джек не был настроен вести себя тактично. – Что вы не думаете? Что я не должен повидаться с собственной женой? С ней произошел несчастный случай, черт побери. Несчастный случай, о котором мне никто не сообщил. Она гостит у женщины, которая терпеть меня не может. Что, по-вашему, я должен делать?

– Я понимаю, вы беспокоитесь...

– Еще бы, черт возьми!

– ... но миссис Риордан только-только начала отходить после случившегося. А после всего, что наговорила ей та женщина, она, возможно, не захочет...

– Какая женщина? – резко спросил Джек. – Не хотите ли вы сказать, что Карен Джонсон приходила опять? – Он собрал все силы и встал. – Когда? Когда она была здесь?

Миссис Грэди закусила нижнюю губу.

– Я... я думала, вы знали...

– Перестаньте кудахтать и рассказывайте все как есть. Случившееся с Рейчел имело отношение к визиту Карен? – Он поморщился, ощутив в груди спазм. – Да говорите же, черт побери! Она сбила ее машиной?

– Нет-нет, ничего такого, – поспешила успокоить его миссис Грэди. – В этом смысле мисс Джонсон ни при чем, все произошло уже после ее ухода. Я знаю, миссис Риордан была расстроена, так что косвенная связь, возможно, есть, но...

– Ради всего святого! – Джек сжал кулаки. – Хватит ходить вокруг да около.

Миссис Грэди неловко переступила с ноги на ногу.

– Я точно не знаю, что произошло. Понимаете, я отлучилась в деревню. Видимо, миссис Риордан пошла пройтись к скалам и... и упала..

Джек смертельно побледнел.

– Сорвалась с обрыва?

– Да. – Миссис Грэди замялась. – По словам того мужчины, который ее спас, если бы не петля для ремня на джинсах – она... она зацепилась за корень. Если бы не это...

Голос миссис Грэди прервался. Джек оцепенело рухнул на диван. Он отлично представлял себе, что произошло бы, если бы не эта спасительная петля. Видимо, Карен сказала Рейчел нечто такое, что сильно ее расстроило и заставило забыть об осторожности.

– Во всяком случае, с миссис Риордан уже все в порядке, – продолжала домоправительница. – Ей повезло, что мистер Харрис гулял по пляжу с собакой и видел, что случилось. Он не растерялся, вызвал спасателей, и...

– Я все понял. – Обливаясь потом, Джек все же сумел снова встать на ноги.

– Мне все-таки кажется, что вам не стоит выходить сегодня из дома, – произнесла миссис Грэди. – Простите меня за откровенность, мистер Риордан, но у вас совершенно больной вид. Вы бы немного отдохнули, а я тем временем приготовлю вам ужин. А утром вы бы навестили миссис Риордан.

– Вы шутите, да? – Джек пораженно уставился на нее. – Мне надо немедленно увидеть Рейчел, я должен убедиться сам, что с ней все в порядке.

– Мне кажется, вам не следует ожидать слишком многого от этой встречи, мистер Риордан.

– То есть?

Миссис Грэди вздохнула.

– Ну, миссис Риордан была очень расстроена тем, что сказала ей мисс Джонсон. И когда она была в больнице...

– Рейчел была в больнице?

– Всего одну ночь, – поспешила заверить миссис Грэди. – Я слышала, как она говорила миссис Робардз, будто мисс Джонсон гостила у вас в Ирландии.

– Боже милостивый!

– Но если вы скажете, что мисс Джонсон все выдумала, я уверена, миссис Риордан вам поверит.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

– Может, мне съездить, навестить его?

Рейчел стояла у окна гостиной в доме подруги и смотрела на дождь. Прошло четыре недели после падения, которое чуть не стоило ей жизни. Это был просто несчастный случай, твердила она себе. Но Джек так ни разу и не позвонил ей, хотя вернулся в Маркет-Аббас уже больше двух недель назад.

Люси Робардз, уютно устроившаяся в кресле с кружкой свежесваренного кофе, раздраженно вздохнула.

– Ты в своем уме? Джек знает, где ты, но за две недели даже ни разу не позвонил. Зачем тебе его навещать? Может, хочешь спросить, любит ли он тебя? – Она насмешливо скривила губы. – По-моему, мы знаем ответ на этот вопрос, не так ли?

– А вдруг не знаем?

Люси лишь тяжело вздохнула. Рейчел и сама многого не понимала, но все равно не могла поверить, что Карен тогда сказала правду. Это имя до сих пор вызывало у нее дрожь. Никто не сталкивал ее с обрыва, твердила себе Рейчел. Толчок в спину ей просто почудился. Однако ночные кошмары с участием Карен продолжали ее мучить, лишая сна на долгие часы.

– Уж не думаешь ли ты вернуться к нему? – Люси встала, подошла к Рейчел и повернула ее лицом к себе. – Боже правый, так и есть! Еще и плачешь! Ну, что мне с тобой делать, а?

Рейчел смахнула слезы со щек.

– Мне не верится, что Джек вернулся домой и не приехал повидаться со мной, – пробормотала она.

– Тебе не приходило в голову, что ему просто стыдно показаться тебе на глаза, вот и все?

– Приходило. – Рейчел шмыгнула носом.

– Ну, вот видишь!

Рейчел с трудом подавила приступ дурноты. Она не могла поверить, что за несколько недель вся ее жизнь рухнула. Когда Карен нанесла ей первый визит? В середине июня? Сейчас начало сентября, и она уже может считать себя поверженной.

Вдруг зазвонил телефон, и в ней на миг вспыхнула надежда. Но это оказался лондонский агент Люси. Рейчел поднялась к себе в комнату, закрыла дверь и села на кровать.

Что теперь делать? Нельзя же вечно скрываться у Люси. Ее работа после несчастного случая совсем не продвинулась. Несмотря на исключительное понимание, проявленное издателями, рано или поздно нужно будет выполнить свои обязательства.

Она помнила все случившееся, словно это было вчера. Как осталась в расстроенных чувствах после ухода миссис Грэди, как пролила воду на один из готовых рисунков, как сильный приступ тошноты загнал ее в ванную. Столкнула ее Карен с обрыва или не столкнула, она в любом случае сделала все, чтобы разорвать ту хрупкую ниточку, которая протянулась между Рейчел и ее мужем. А если бы она умерла – тогда Джеку достались бы и деньги, и фирма.

При этой мысли на нее накатила новая волна тошноты. Когда Рейчел второй раз выходила из ванной, Люси приоткрыла дверь и заглянула в комнату.

– Ты в порядке? – спросила она с ноткой беспокойства в голосе, и Рейчел кивнула.

– Я просто собиралась прилечь, – сказала она как можно бодрее. – Зачем звонил Стивен?

– Именно об этом я и хотела с тобой поговорить. Я опять нужна ему в Лондоне. Он договорился о встрече с человеком, который хотел бы печатать мою колонку в сети своих журналов.

– Это же замечательно! – Рейчел искренне обрадовалась за подругу. – И денег, наверное, будет больше?

– Само собой. – Люси тихо засмеялась. – Еще десять тысяч в год как минимум.

– Вот здорово! Я рада за тебя. И когда ты едешь?

– В том-то и дело. – Люси закусила губу. – Я хотела бы сегодня во второй половине дня. Встреча назначена на завтра, но хорошо бы переночевать уже на месте и спокойно подготовиться к разговору. – Она помолчала. – Что скажешь? Если хочешь, можешь поехать со мной.

– Ой, нет, что ты. – Рейчел охватила паника при мысли о том, что она впервые после несчастного случая останется в одиночестве. – Не хочу путаться под ногами. Не беспокойся, со мной все будет отлично.

Но ближе к вечеру, когда Люси уехала, дом показался Рейчел неприятно пустым. Ее охватил страх. Нет, Карен, конечно, не знает, где она, но даже если бы и знала, что она может сделать?

Убить ее?

За прошедшее после несчастного случая время ей почти удалось убедить себя, что Карен не имеет к ее падению никакого отношения. И лишь теперь, когда Люси была на пути в Лондон, а ей предстояло провести эту ночь и следующий день в полном одиночестве, в ней вновь зашевелились прежние подозрения.

Когда под вечер раздался звонок в дверь, Рейчел буквально подскочила. Она пробралась к окну и выглянула в щель между шторами. Это оказалась миссис Грэди.

Звонок повторился, и Рейчел, наклеив на лицо вежливую улыбку, открыла дверь.

– Миссис Грэди. Вот так сюрприз.

– Я уж было подумала, что вас нет дома, – ответила домоправительница. – Как вы себя чувствуете, миссис Риордан? Я много о вас думала.

– Да? – Рейчел небрежно пожала плечами. – Как видите, я чувствую себя намного лучше.

– Правда? – Миссис Грэди заглянула ей через плечо. – А миссис Робардз дома?

– Э... нет. Она только что уехала в Лондон – у нее важная встреча с агентом.

– Хорошо. – Миссис Грэди кивнула. – Можно войти?

Рейчел посторонилась, пропуская гостью в дом.

– Первая комната направо, – машинально произнесла она, закрыла входную дверь и поспешила следом. – Садитесь. – Она указала на одно из кресел, стоявших по сторонам от камина. – В чем дело? Джек опять болен?

– Он... нездоров, – неохотно призналась миссис Грэди. – И это продолжается уже какое-то время.

– Я знаю. Он говорил мне, что слишком много работает. Потому-то он и поехал в Ирландию. Ему нужно было передохнуть.

– Да. – Миссис Грэди закусила губу. – А вам не показалось, что шестимесячный отпуск – это слишком много для человека, просто уставшего от работы?

– Шестимесячный отпуск? – Рейчел покачала головой. – Мне он сказал, что едет в Ирландию на месяц-полтора, не больше. О шести месяцах речи не было!

– Ну, наверное, он не хотел вас беспокоить.

– Наверное. – Рейчел поднялась с кресла и засунула руки в карманы шортов. – Что вы пытаетесь сказать? Что Джек солгал о состоянии своего здоровья?

– Ну, не то чтобы солгал, нет.

– Просто не сказал всей правды, не так ли? – Рейчел старалась говорить спокойно.

– Вы не понимаете, миссис Риордан.

– Чего именно я не понимаю? Того, что Джеку стало не под силу нести тяготы двойной жизни?

– Мистер Риордан не вел никакой двойной жизни. – Миссис Грэди с неожиданным достоинством встала с места. – Но если вы все еще так думаете, то нет смысла продолжать наш разговор. – Взяв свою сумку, она направилась к двери. – Да мне все равно уже пора возвращаться.

– Нет! Подождите! – Рейчел бросилась за миссис Грэди. – Простите меня. Я была резка, но в последнее время мне многое пришлось пережить. Я понимаю, вы на стороне Джека...

– Я ни на чьей стороне, миссис Риордан.

– ... но даже вы должны признать, что он не слишком со мной церемонился. Даже не потрудился позвонить, когда я... когда со мной это случилось.

– Он ничего не знал, – сказала миссис Грэди, но Рейчел лишь недоверчиво фыркнула.

– Еще как знал. Джордж Томас позвонил ему в тот же вечер, когда я оказалась в больнице.

– Он не знал, – упрямо повторила миссис Грэди. – Я тоже сначала сердилась на него. Боже мой, да я сама бы ему позвонила, если бы заподозрила, что... – Она не закончила фразы. – Как бы там ни было, он определенно ничего не знал, когда вернулся. Могу за это поручиться.

Рейчел нахмурилась. Еще одна странность. Почему миссис Грэди так уверена, что Джек говорит правду?

– Что ж, ладно. – Она покачала головой. – Но вы же не будете отрицать, что он вернулся две недели назад и даже не удосужился зайти или позвонить.

– Не буду, – согласилась миссис Грэди. Помолчав, она продолжила: – Он просто не может физически. Ах, миссис Риордан, он разозлится на меня, если узнает, но я скажу. Он вернулся из Ирландии и в тот же вечер свалился в постель.

– Свалился! – При мысли о том, что это может быть из-за нее, Рейчел снова затошнило.

– А с тех пор, как выписался из больницы, – продолжала миссис Грэди, – все мечется и мечется по дому, словно раненый зверь!

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Куда подевалась миссис Грэди, черт возьми?

Джек проснулся несколько минут назад; ему было жарко, хотелось пить. Когда он сел за рабочий стол, чтобы разобрать почту, он вовсе не собирался спать. Это все лекарства для коррекции сердечного ритма, которыми его накачивает доктор, – действуют не хуже снотворного. Только зачем ему теперь какое-то лечение, мрачно подумал Джек. Рейчел ушла, его брак рухнул, жизнь кончена. Как только сможет, он уволится из «Фокс констракшн» и уедет обратно в Ирландию.

Сделав над собой усилие, Джек встал и побрел на кухню. Но миссис Грэди там не оказалось. Он налил в стакан воды из-под крана и стал пить, наблюдая, как дождевые капли разбиваются о крышу студии Рейчел. Интересно, вернется ли она сюда, когда он уедет. Надо было ей позвонить. Но станет ли она его слушать после того, что наплела ей Карен?

Джек нахмурился, вспомнив разговор с матерью. Кто же в действительности является отцом ребенка?

Он услышал шум машины миссис Грэди и отвернулся от окна. Должно быть, домоправительница решила съездить за покупками, пока он валялся в постели. Эта женщина была настоящим подарком судьбы. Он не знал, что бы без нее делал последние две недели.

Джек слышал, как открылась входная дверь, но миссис Грэди на кухне так и не появилась. Допив воду, он поставил стакан в мойку и вышел из кухни в холл. Там миссис Грэди тоже не было. Решив, что она пошла в кабинет, он направился туда – и на пороге столкнулся лицом к лицу с Рейчел.


– Боже мой! – От неожиданности Джек отшатнулся и схватился за дверной косяк. – Мне показалось, это была машина миссис Грэди.

– Тебе правильно показалось. – Рейчел настороженно смотрела на него. – Она мне ее одолжила.

– А где она сама? – Как будто ему не все равно, где домоправительница. При одном взгляде на жену все его планы показались Джеку смехотворными. Разве он сможет уехать от нее? Его тело уже реагировало на ее близость, все разумные мысли вылетели из головы.

Она немного похудела, но была все такой же красивой. В простом шелковом топике абрикосового цвета и в оранжевых шортах его жена напоминала солнечный лучик.

– Осталась у Люси, – ответила Рейчел.

И это сразу расставило все по местам. Она здесь не потому, что ужасно по нему соскучилась, а лишь из жалости. Ведь миссис Грэди наверняка в красках описала его состояние.

– Понятно, – сказал Джек, резко выпрямившись. – Остается лишь удивляться, как Люси отпустила тебя сюда.

– Люси ничего не знает, – быстро сказала Рейчел. Ей так много хотелось ему сказать, но сейчас, столкнувшись с Джеком лицом к лицу, она вдруг почувствовала, что у нее нет сил. Он стоял перед ней, одетый в черную тенниску и старые джинсы, босой, похудевший, но такой же красивый, как в их последнюю встречу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6