Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лекси-Секси

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Мур Кейт / Лекси-Секси - Чтение (стр. 5)
Автор: Мур Кейт
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Виолетта улыбнулась Александре счастливой улыбкой:

— Hola, senorita Clark.

Лекси смотрела на преобразившуюся девушку во все глаза. Она оказалась просто потрясающе хороша собой, стоило только исчезнуть этому хмурому выражению. Лекси поздоровалась с ней по-испански и напомнила себе, что ей необходимо раздобыть испанский словарь в городе, в котором нет ни книжного магазина, ни библиотеки. Надо будет потом спросить у Фло, как принято здесь выходить из подобных затруднительных положений.


Через час Лекси уже направлялась в единственный в Дрейкс-Пойнт универмаг, имея определенный план. Она внимательно прочла тот самый журнал и сделала пометки возле тех гостиниц и маленьких отелей, которые получили высшие баллы. Она поняла, по какой системе присуждались золотые и серебряные звезды. В колледже она наслушалась немало рассказов о путешествиях от академиков и меценатов, которые как бы вскользь упоминали названия тратторий, ресторанов, отелей и прочего, но Джеки и Джейн были снобами от путешествий совсем иного толка. Сама мысль о том, чтобы куда-то карабкаться, сплавляться по горным рекам на плотах, забираться в дальние уголки земного шара с целью постичь что-то новое, вызывала у них испуг и отвращение.

Нет, им нужна была роскошь и нега. Два наиболее часто употребляемых ими слова — «бутик» и «джакузи» — говорили сами за себя. Им нравилось, когда с них сдували пылинки, им нравилось делать покупки. Для того чтобы им угодить, «Клык и коготь» срочно должен был предложить что-то из спа-услуг. Лекси пришла к этому выводу окончательно, когда миновала туалетный садик.

И там же за ней увязалась собака. Золотистый ретривер с большой, похожей на львиную головой. Пес остановился, когда Лекси обернулась и посмотрела на него, но стоило ей зашагать дальше, и пес потрусил следом. Опыт общения с четвероногими друзьями у Лекси был невелик, и в прошлой жизни, на Манхэттен-Бич, она выбирала такой маршрут для пробежек, чтобы поменьше сталкиваться с крупными лающими на нее из-за оград псами. Она развернулась и уставилась на животное. Пес снова остановился, вежливо сохраняя дистанцию.

— Привет, пес. Ты потерялся?

Никаких хвостов за ним не было, насколько Лекси могла судить.

— Ты хочешь, чтобы я помогла тебе найти хозяина? Зверь отошел в сторону, смерил ее взглядом, но желания сократить дистанцию не демонстрировал.

Лекси решила проявить твердость.

— Приятно было познакомиться. А теперь мне пора идти. — Она двинулась дальше, но пес продолжал ее преследовать. Стоило ей взглянуть на него через плечо, и он чуть отставал. Лекси не имела ничего против того, чтобы он делил с ней тротуар, и, по ее убеждению, Дрейкс-Пойнт не был тем местом, где от владельцев собак следовало требовать выводить своих питомцев на поводке.

Она прошла мимо строящегося здания. Стука молотка не было слышно, и женщин на веранде в доме напротив тоже не наблюдалось.

Лекси шла по главной улице, пересекавшей весь городок. Она миновала несколько коммерческих заведений, маленькое кафе, закусочную, прокат лодок и офис фирмы, торгующей недвижимостью. Неплохой городок. Симпатичный. Внизу простиралась долина, испещренная ручейками, впадавшими в залив. Справа от дороги была парковка для машин, слева красовалось старинное здание из красного кирпича. Над желтым навесом висела табличка: «Продуктовая лавка Салливана». У стены стоял желтый велосипед. Дверь открылась, и пять азиатского вида мужчин с бритыми головами, одетых в красно-коричневого цвета робы, вышли на улицу. Каждый из них поклонился Лекси. Монахи, решила она. Еще один знак того, что Дрейкс-Пойнт — это вам не Лос-Анджелес.

Оказалось, что в магазине продается не только еда. Изнутри помещение было разделено перегородками — от старого дощатого пола до потолочных балок, — и в каждой из секций продавался свой вид товаров. Тут было все — от скобяных изделий до лекарств. Был тут и кафетерий самообслуживания, где в корзинах лежала выпечка, а кофейный автомат поблескивал никелированной поверхностью. В центре магазина находились прилавок и две кассы. За одной из касс стояла девушка с морковного цвета волосами и мешком тыквенных семечек.

Мег Салливан не стала тратить время на представление.

— Добро пожаловать на побережье, в страну художников, серфингистов и затерянных душ. Художники и серфингисты тут, как правило, не задерживаются — идут дальше на север, а у нас остаются монахи да заблудшие души. — Она пристально посмотрела на Лекси.

Лекси выдержала взгляд.

— Это не про меня. Я — душа обретенная.

— Это хорошо, потому что Дрейкс-Пойнт — это вам не Лос-Анджелес. Как ни крутись, тут скоро все про всех становится известно — кто чем зарабатывает, кто чем дышит и у кого что за спиной.

Лекси нахмурилась. Она бы предпочла не выказывать свои чувства, но получилось само собой. Тогда она начала рассматривать товар. Самый интересный уголок был завален старыми книгами, поношенной одеждой и слегка устаревшими электроприборами. Над доской объявлений, пестревшей всякими сообщениями, висел большой плакат: «Мы возвращаем вещи в оборот». На старом металлическом стеллаже, какие раньше стояли в библиотеках, были книги — много книг. Еще один плакат гласил: «Возьми книгу, оставь книгу».

Мег Салливан объяснила:

— Если вам что-то понадобилось, просто оставьте записку на доске, и, если у кого-то в Дрейкс-Пойнт есть нужная вам книга, ее принесут в течение недели. Наша библиотека взаимопомощи очень популярна.

— Испанский словарь?

— No problema, — усмехнулась Мег. Она достала красную карточку из коробки на прилавке, написала то, что просила Лекси, и прилепила к доске объявлений.

— А теперь, Александра, если вы хотите действительно почувствовать атмосферу Дрейкс-Пойнт, вы должны попробовать мои семечки. — Она провела Лекси к столу, сплошь уставленному плетеными корзинками с жареными семечками в пластиковых пакетах. В каждой корзине был свой сорт, о чем оповещали таблички: «Корица», «Чеснок», «Кунжут».

Лекси припомнились блондинки-клоны, истекающие слюной при виде Сэма Уорта.

— Вы знаете, что в семенах тыквы полно цинка? Микроэлементы очень полезны для стимуляции обоняния, вкуса и осязания.

— Мне стоит повесить на них предупреждающую табличку? — со смехом спросила Мег, и Лекси тоже засмеялась, но при этом подумала, что надо расспросить Фло, нет ли чего между этой Мег и Сэмом Уортом.

Лекси купила мешочек семечек с корицей, просто для того, чтобы поддержать местный бизнес, а не потому, что ее беспокоила нехватка цинка в организме. В тот момент, когда она положила деньги на прилавок, дверь магазина широко распахнулась и вошел мужчина с мешком кофе на плече. Ему было около тридцати, он был худым и, возможно, из-за взъерошенных волос, суточной щетины и темных глаз, казался злым. Джинсы и футболка его были в пятнах. Он походил на Джонни Деппа не в самой лучшей форме. Да, далеко не в лучшей. Они с Мег обменялись такими взглядами, что сомнений не оставалось — между ними что-то было.

— Чарли Битон. Александра Кларк, новая хозяйка гостиницы.

Чарли Битон даже не взглянул на Лекси. Не слишком они тут, в Дрейкс-Пойнт, дружелюбные.

Мег повернула ключи в кассе, и выдвижной ящик открылся.

— Что ты тут делаешь, Чарли?

— Твой отец приказал мне поджарить кофейные зерна, вот я и собрался жарить.

— Ты видишь, у нас хватает кофе. Поджаришь в пятницу.

Чарли бросил на Мег злобный взгляд.

— Отлично, — сказал он и швырнул мешок с кофе на пол так, что поднялся столб пыли. — До пятницы.

— Всего хорошего. — Мег повернулась к Лекси, чтобы отдать сдачу, и Лекси едва не выронила мелочь, перехватив взгляд Чарли в сторону Мег в тот момент, когда она не могла его видеть. В глазах его были тоска и невыносимое томление. Затем он вышел, хлопнув за собой дверью.

Мег Салливан замерла, да и самой Лекси потребовалось какое-то время, чтобы отойти от переживаний, неизбежных, когда случайно заглядываешь кому-то в душу. Лекси начала говорить нарочито спокойно — рассказывать о том, что ждет Джейн и Джеки, которые должны приехать в пятницу, чтобы написать о гостинице. На самом деле она просто тянула время, давая Мег возможность прийти в себя.

— Я хочу, чтобы гостиница оставила у них ощущение чего-то роскошного, чего-то очень дорогого.

Мег Салливан вернулась на землю.

— Дрейкс-Пойнт и роскошь. Это две вещи несовместные.

Лекси покачала головой:

— Эти женщины желают, чтобы их баловали, и готовы тратить на это деньги.

Мег пожала плечами. Она открыла крышку керамической банки, и оттуда заструился густой сладковатый запах.

— Попробуйте малагви. Мы привозим его со склада, что по ту сторону горы.

— Малагви? Да он же на вес золота.

Мег улыбнулась:

— Хотите, чтобы у вас гостинице был этот сорт? Могу доставить вам с пылу с жару.

Лекси аж задохнулась от восторга.

— Ну конечно, хочу!

— У нас также имеется замечательная грязь из серных источников к северу от города. — Мег повела ее в другой отдел, с полками, уставленными аспирином и средствами от простуды. Но, кроме обычных лекарств, там было и ароматное, вручную сделанное мыло, экзотические шампуни и склянки с грязью. Грязь на вид походила на машинное масло.

Мег заметила скептическое выражение на лице Лекси.

— В этой грязи есть планктон, который запускает механизм омолаживания кожи. Дон Расселл считает, что для сохранения молодости нет лучше средства, чем принимать ванны с такой грязью.

Геотермальные источники! Теперь понятно, почему у женщин из клуба любительниц чтения такая хорошая кожа. Поход к источникам был бы прекрасной прогулкой для Джейн и Джеки.

— Омолаживающие источники? Они далеко?

— Да нет, сразу за бухтой. Через скалы к ним ведет тропинка.

— Из гостиницы туда можно пройти?

— В отлив можно. Займет пятнадцать минут.

Итак, идеи дали ростки. Спа-план начал срабатывать.

— Есть ли в городе кто-то, кто умел бы делать массаж?

Мег подняла обе руки и пошевелила пальцами:

— Волшебные пальцы Мег Салливан всегда к вашим услугам.

Лекси улыбнулась:

— Отлично.

Следующие четверть часа ушли на то, чтобы из груды старых вещей, выставленных на продажу, откопать серьги с агатом, парижские платки и антикварные шелковые расшитые бисером сумочки. Немного целлофана, немного бледно-зеленой ленты и мишуры, и для грязи, богатой планктоном, получилась новая упаковка. Еще Лекси отобрала несколько упаковок с ручной работы мылом и кофе. Торговля у Мег сегодня шла удачно. Последний вопрос, который Лекси задала хозяйке магазина, был о местных художниках.

— Я бы хотела в столовой повесить работу какого-то здешнего живописца.

Мег глубоко вздохнула, прежде чем сказать:

— Чарли Битон. Он рисует.

— Грузчик рисует? Мег кивнула.

— Впечатляет.

— Да уж. — Мег улыбнулась и дала Лекси сдачу. — У него студия в садовом домике. Вы видели желтый дом с гитарами из туалетных сидений?

Лекси видела.

— Что он рисует?

— Пейзажи. Красиво рисует. Он… Александра, вы можете его попросить, но вообще-то он всем подряд свои работы не показывает.

— Почему?

— У него есть некоторый опыт общения с художественными салонами в городе. После этого общения он и создал инсталляцию с туалетными принадлежностями. Он считает, что его карьера спущена в унитаз.

— Да, я так и подумала, что за всем этим стоит какая-то концепция. Но я все равно попробую.

— Желаю удачи.

Золотистый ретривер поджидал ее у выхода из магазина.

— И что мне с тобой делать, пес? — спросила она его.

Пес отвернулся.

Когда Лекси открыла калитку желтого дома с концептуально оформленным садом, ретривер проследовал мимо нее, задев ее юбки.

— Эй, пес! — позвала она его.

Он поднялся на верхнюю ступеньку поросшей травой расшатанной лесенки, ведущей на веранду с туалетными сиденьями, и принялся лаять. Лекси попыталась уговорить его перестать, но безрезультатно. Появился Чарли Битон, мрачный и измазанный краской, с паяльником в руке и наушниками на шее.

— Чего вы хотите? — Он опустил паяльник на пол и снял рукавицы для сварки. Теперь Лекси поняла, что собака оказалась ей в помощь.

— Я хотела у вас спросить, не позволите ли вы повесить несколько ваших работ в гостинице в эти выходные. Вы можете назначить за свои работы цену, если хотите, а не хотите — не надо.

— Вы даже не видели еще мои работы.

— Мне бы хотелось на них посмотреть. — Ретривер подошел и сел рядом с Лекси, будто он был самым послушным псом на свете.

Очевидно, она задела какую-то чувствительную струну в обиженной душе Чарли Битона.

— Конечно, почему бы нет. — Он отступил, пропуская ее вперед, распахнул стеклянную дверь, и Лекси поднялась на веранду. Дом был тих и мрачен. Лекси заметила лишь, что там было много старых стульев, сундуков и половиков. Затем они оказались в большой комнате с высокими потолками и со сплошной стеклянной стеной, выходящей на юг. В комнате пахло краской и растворителем. Над газовой горелкой висели пустые кастрюли. Холсты в подрамниках стояли возле стены. На старой скамейке были разложены инструменты. Шлем для сварки напомнил Лекси шлем Боба Фетта из «Звездных войн».

Чарли обвел Лекси вокруг большой металлической скульптуры — переплетение конусов и проволоки, производившее впечатление чего-то очень женственного и напоминавшее работы кубистов. Он стал разворачивать холсты, показывая ей свои творения, и тогда Лекси забыла и о скульптуре, и о сиденьях для унитаза. Она была ошеломлена тем, что их создал вот этот самый, стоящий рядом с ней суровый и сердитый человек. Его озлобленная душа явно тянулась к свету.

На одной из картин изображался отрезок шоссе, разделенного двойной желтой полосой. Дорога петляла между поросших травой холмов. На другой картине была синяя рыбацкая лодка, накренившаяся на один бок на мелководье. Казалось, холст хранил текстуру каждой травинки, зыбь воды, движение ветра. На третьей была бухта в скалах — отлив оставил лишь три лужицы воды.

— Я хотела бы повесить эти три работы в столовой гостиницы, — решительно заявила Лекси. — Я возьму их прямо сейчас. Вы можете назначить за них любую цену, но знайте — я буду торговаться.

Он рассмеялся, скорее даже не рассмеялся, а фыркнул. Лекси не изменила выражения лица, и то же можно сказать о собаке.


В субботу утром Лекси обнаружила, что, как она ни старалась обворожить заезжих дам-журналисток, это удавалось ей с трудом, если вообще удавалось. Ни об одной из них нельзя было сказать, что чувство стиля у нее отсутствует. Джейн — надменная дама с усталой томностью в движениях — носила короткую стрижку с потрясающей челкой, джемпер цвета слоновой кости с глубоким вырезом, демонстрирующим грудь, брюки со стразами и широкий пояс со стильной пряжкой. Джеки была блондинкой с кудряшками до плеч, в громадных очках в черепаховой оправе, с губами, выкрашенными в ярко-красный цвет, и с громким голосом.

Они смотрели на Лекси так, словно собирались выдворить ее из страны за превышение срока пребывания, только вместо просроченной визы были вышедшие из моды тряпки. Но Лекси упорно цеплялась за вновь обретенный цветочный стиль и не желала снимать маскировку.

При всем при этом ощущение у Лекси было такое, словно с момента приезда пишущей братии между ними и ею завязалось состязание и счет складывался не в пользу Лекси.

Заезжие дамы не удостоили картины Чарли Битона вниманием лишь потому, что у него не было рекомендаций от крупных картинных галерей. Они не обратили внимания и на корзинки с подарками, которые Лекси и Фло поместили в каждую комнату. Они не заметили потрясающего вида на океан, поскольку, топча неимоверной длины каблуками видавшие виды тротуары Дрейкс-Пойнт, смотрели лишь прямо перед собой. Сейчас они обсуждали вина, что подавали в гостинице. Кажется, никаких добрых слов в их словаре попросту не было.

— Из красных вин одно или два не так уж плохи, что скажешь, Джейн?

— Да, но я не вижу ни одного стоящего белого.

Только накануне двое гостей особо отметили качество подаваемого столового белого вина. Лекси готова была взорваться от обиды.

— Ты права, — вторила подруге Джеки. — Белые вина лишены сексуальности. Они такие… заурядные.

Обе дамы посмотрели на Лекси со смесью отвращения и жалости и переглянулись с понимающими улыбками. Лекси эта ситуация была знакома с детства. Примерно так же издевались над ней старшие братья. Лекси решила, что пришло время разыграть козырную карту — спа. Она упомянула горячие источники, и обе дамы немедленно встрепенулись.

Принимая во внимание расписание приливов и отливов, у них было по меньшей мере два часа, чтобы подойти к источникам, помокнуть в них и вернуться обратно. Погода стояла как раз что надо — ясно, солнечно и очень тепло даже для начала октября. Лекси отправила журналисток к себе в номера, чтобы собраться в поход. Сама Лекси надела шорты, сланцы, бросила в пляжную сумку толстые полотенца и лосьоны, воду в бутылках и несколько чудных упаковок с кусочками дыни во льду. Напоследок она прихватила с собой еще и шляпу от солнца.

В конечном итоге из своих номеров выплыли и Джейн с Джеки с сумками, набитыми полотенцами и средствами по уходу за кожей, шляпами, темными очками и пляжными нарядами. Потом пришлось долго искать крем от загара с нужным фильтром. Джеки спрятала свои волосы под шляпу.

Лекси села за руль. Она объехала бухту с севера и припарковала машину как можно ближе к пляжу. Хорошо утоптанная тропинка повела их через дюны к скоплению камней, оставшихся от бывших тут когда-то скал, разрушенных морем. Был отлив. Океан сверкал на солнце. Между острыми скальными обломками шла тропинка из мокрого песка. У самого основания скал виднелись морские звезды всех оттенков желто-красного — от персикового до кирпичного. За линией отлива каменная гряда была покрыта всевозможными созданиями в ракушках, ждущими, когда море подхватит их и унесет на глубину. Порывы прохладного ветерка грозились унести шляпу Лекси, но солнце приятно припекало.

Обогнув скалы, они увидели совершенной формы углубление за линией отлива, в котором стояла вода. От нее шел пар. Ощущение создавалось потрясающее: личный бассейн — только ты и океан, и ничего между вами. За ними поднималась стена роскошной зелени, что вообще-то было редкостью. Обычно на скалистом берегу ничего, кроме потемневших от ветра камней, не найдешь.

Джейн и Джеки минуту помолчали, после чего Джейн, пожав плечами, сказала:

— Ну, это вам не техасское ранчо.

Джеки сунула пальцы ног поглубже в песок.

— О, приятно! — Она скинула пляжный халат с плеч и принялась раскладывать на камнях свои пожитки.

Джейн снова пожала плечами и пошла выбирать себе другой бассейн.

Лекси разделась до купальника и забралась в третье углубление. Ее гости между тем все никак не могли закончить приготовления. Она чувствовала себя как в раю. Все напряжение дня куда-то испарялось. Вода пенилась, легкий запах серы был только приятен. Брызги летели на лицо, и это тоже было приятно. И что самое приятное — гости ее молчали. Лекси закрыла глаза и отдалась нежному движению воды. Ее охватило эротическое томление — она представила, как восстает из пены, нагая и прекрасная, как Афродита, и идет прямо в объятия Сэма Уорта.

К жизни ее вернул мощный шум прилива. Она открыла глаза и заморгала. Солнце зависло над самым горизонтом. Время возвращаться. Она вылезла из теплой воды и зябко поежилась. Значительно похолодало. Она вытерлась насухо и натянула рубашку, шорты и сланцы.

Разумеется, Джейн и Джеки потребовалось гораздо больше времени, чтобы выбраться на сушу, собрать пожитки, привести в порядок волосы и макияж. Потом еще несколько минут все дружно искали черепаховые очки Джеки, которые провалились в расщелину. Наконец вся компания тронулась в путь.

Тропинка исчезла. Море билось у самых источников. Вода свирепо шипела, и все морские создания открыли раковины, довольно шевеля конечностями. Лекси взглянула на скалы. Отвесные глыбы оранжевого песчаника, на которые только альпинист способен влезть. Но жить-то хотелось.

Лекси шла первой. От воды камни стали скользкими, и у каждой из женщин было по сумке. Пришлось снять обувь, и Лекси старалась не думать о том, что хрустело у нее под босыми ступнями и врезалось в кожу. Идти пришлось дальше, чем она думала. Идти по камням оказалось несколько дольше, чем по утоптанной песчаной тропинке, скрывшейся под водой. Волны бились внизу, обдавая их брызгами, и ветер стал холодным и сильным. Солнце багряными отблесками отражалось в окнах домов на холме. Пляж был пуст. На противоположной стороне от бухты стояло несколько машин, но людей не было.

Джейн порылась в сумочке и достала мобильный телефон, но сеть не ловилась.

— Что нам делать?

— Ведь кто-то нас отсюда заберет, верно? — Они посмотрели на Лекси.

Даже Лекси не стала бы предлагать переправляться вплавь. Между ними и берегом пролегла полоса бурлящей воды, и, даже окажись Джейн и Джеки хорошими пловчихами, они ни за что не расстались бы со своими сумочками. Фло знала, куда они отправились, и Лекси понимала, что их хватятся. И тогда кто-нибудь отправится на поиски. Вопрос — когда. До того как волны поднимутся еще выше? А что, если какая-нибудь шальная волна возьмет и смоет их отсюда?

Лекси пребывала в этих мрачных раздумьях, когда увидела собаку. Пес бежал вдоль кромки воды, останавливался и лаял. Лекси не могла его слышать, но догадывалась, что лаял он отчаянно. Несколько раз он пробежался туда и обратно по берегу, после чего исчез. Этому псу было далеко до Лекси.

Глава 5

ДЫХАНИЕ

Глубокое ритмичное дыхание — основа успешной разминки и, кроме того, усиливает оргазм. Глубоко и медленно вдохните на полпути к высшей точке и таким образом продлите наслаждение.

Лекси Кларк. «Секс-разминка»

Ледяная вода плескалась у лодыжек Лекси, и пряди волос липли к лицу. Солнце село, и отсвет заката умирал на горизонте. Надо было действовать здесь и сейчас. Либо они вернутся к теплым источникам, чтобы провести там ночь, либо Лекси отправится на берег вплавь. Джейн и Джеки возражали против обоих сценариев. Лекси упирала на то, что человек в состоянии переплыть даже Ла-Манш.

— Вы не можете нас тут оставить.

— Я отправлюсь за помощью.

— Мы подадим в суд.

Пусть подают. Лекси швырнула свою сумку Джейн и пошла к краю скалы, но Джеки схватила ее за руку:

— Смотрите!

Когда Лекси обернулась к пляжу, пес вернулся. Он отчаянно лаял, стоя возле самой кромки воды. С ним были фло и какой-то мужчина, который снимал с себя одежду. Через минуту он уже остался в черном белье. Нет, не белье. Лекси поняла, что на нем специальный костюм, чтобы не замерзнуть в воде. Еще трое человек выстроились в цепочку вдоль песчаной кромки. Первый мужчина нырнул под волну и энергично заработал руками.

Его продвижения можно было проследить по перемещению оранжевого буйка — он тащил его за собой на канате.

Когда он подплыл поближе, Лекси узнала в нем Сэма Уорта, голова его походила на золотой шар — светлые волосы намокли и прилипли к черепу.

К тому времени как он подплыл к ним, стало почти совсем темно и от воды ступни у Лекси занемели. Сэм подождал, пока волна его поднимет, и прыгнул на ближайший камень. Впервые с момента прибытия в Дрейкс-Пойнт Джейн и Джеки оказались под впечатлением. Плавательный костюм подчеркивал размах плеч Сэма Уорта и стройность его бедер.

— Нужна помощь, мисс Кларк? — Он даже не задохнулся.

— Это вы?

— Фло мне позвонила. Сказала, что вы, возможно, попали в переплет.

Она собиралась нас бросить. — Джеки и Джейн наперебой стали жаловаться на Лекси и, захлебываясь., рассказывать, как они перепугались. Какая Лекси бесчувственная и прочее. Между тем Сэм потянул за канат, вытаскивая желтый буй. От борта он отстегнул три спасательных жилета. Один из них он бросил Лекси, два других передал заезжим дамам, после чего помог каждой облачиться в спасательное снаряжение. Ну прямо настоящий заботливый хозяин гарема, местный, так сказать, племенной лось.

И все же Лекси не могла не отдать ему должное. Он общался с ними всеми приветливо, шутил и проявлял завидное терпение, стараясь успокоить перепуганных женщин. Он связал их сумки с помощью полотенца Лекси, придав всему сооружению плавучесть.

— Нам это пригодится, — сказал он.

К счастью, им недолго пришлось пробыть в ледяной воде — пожарная бригада старалась вовсю, подтаскивая буй к берегу. Сэм Уорт всю дорогу подразнивал их, приободрял, общался с ними. С Джеки и Джейн, но не Лекси. За все время Сэм ни слова ей не сказал, но при этом не отпускал ее руки ни на мгновение. И Лекси вынуждена была признать, что его рука, заслонявшая от нее мрачные громады ледяных волн, выглядела на ее предплечье как нельзя лучше.

Наконец они выбрались на мелководье. Под онемевшими ногами оказался песок. Джейн и Джеки упали в объятия пожарных. Сэм Уорт отпустил Лекси, как только у нее под ногами оказалась твердая почва, и она на своих двоих, пошатываясь, вышла из воды на сухой песок. Фло швырнула ей полотенце, и только тогда пес на нее залаял. Лекси была уверена, что он что-то ей сообщает. И кажется, даже знала, что именно: «Ты, идиотка, о чем ты только думала?»

Сэм подошел и встал рядом.

— Вижу, вы с Уинстоном уже знакомы.

— Это ваша собака? — Лекси ежилась от холода. Он кивнул.

Конечно, разве могло быть иначе!


Сэм был в отчаянии. В старом добром пабе гостиницы «Клык и коготь» вот уже три часа как он пребывал в центре всеобщего внимания. Лавры героя его утомили. Признаться, внимание имело свои приятные стороны: народ угощал его выпивкой, жал ему руку и пересказывал с новыми захватывающими подробностями историю вызволения несчастных девушек. Но при этом Чарли Битон смотрел на него так, словно убить хотел, Верной утешал Александру Кларк, и совсем не та женщина прижималась к нему, Сэму, потираясь под столом бедром о его ногу.

Час назад он забросил попытки отодрать от себя Джейн Силвер. Но эта женщина обладала поистине исключительными свойствами прилипалы. Свободной рукой он опрокинул остатки пива в рот. Вначале он действительно хотел ее разговорить, но теперь не знал, как заставить ее замолчать. Обычно Сэму нравилось, когда люди говорили о своей работе — у них появлялось вдохновенное выражение лица и взгляд становился осмысленнее, чем обычно. Однако работа Джейн — профессионального сноба — не располагала к изменению образа в лучшую сторону. Она успела дать ему скучнейший отчет о падении с пьедестала нескольких знаменитых курортов и столь же унылое перечисление того, в чем расходились их с Джеки взгляды на присуждение звезд.

Но в каждой ситуации есть положительная сторона. Эта беседа помогла ему в более оптимистичном свете взглянуть на свой разрыв с Джулией. Джейн была лишена чувства юмора, и, как сейчас понял Сэм, Джулия обладала тем же недостатком. Возможно, стоило остановиться на первой букве алфавита — «А» — то, что надо.

Он поглядывал в сторону Александры Кларк, пытаясь понять, заметила ли она, что Джейн к нему клеится. Уже во второй раз за две недели ему представлялась возможность побыть в непосредственной близости к полуодетому телу Александры, тем более что в ледяной воде некоторые его части буквально изнывали от желания погреться о нее. Он очень реально представил их обоих в одном горячем источнике. Теперь Александра снова облачилась в свой костюм домохозяйки — мешковатый свитер, длинную юбку и блузку с высоким воротником.

— Что? — Он смотрел на Джейн сверху вниз. Она постоянно подкидывала ему темы для разговоров, но ему надоело подхватывать нить.

— Я видела ваше имя в какой-то публикации. Если я увижу чье-то имя напечатанным, я никогда его не забуду.

Сэм затряс головой и изо всех сил постарался изобразить из себя местного паренька-плотника. Собственно, эта роль ему вполне удалась с Александрой Кларк. Но лицо Джейн приняло задумчивое выражение. Колесики в ее голове закрутились с видимым усилием. Он знал, что она не могла видеть статью в журнале «Форчун» об экологически чистом строительстве — «Форчун» такие, как она, не читают. Скорее всего она прочла в светской хронике местной газеты Сан-Франциско заметку о его помолвке, затем сообщение о том, что помолвка расторгнута. Пора бы Джейн побеседовать с кем-то другим.


Лекси изо всех сил старалась не смотреть на Сэма Уорта, но он был слишком заметной фигурой в смысле физических габаритов, что особенно проявлялось в помещении с низким потолком. Да и голос у него был звучным, и смех заразительным. Джейн, в свитере с огромным вырезом, липла к нему, как пластырь к телу. Улыбка сияла на его загорелом лице — улыбка мужчины, весьма собой довольного. Джейн же каждой фразой, каждым взглядом еще пуще раздувала его и без того непомерное самолюбие. Кроме того, Лекси помнила первую фразу, произнесенную Джейн по возвращении в гостиницу: «Ты видела его задницу?»

Лекси напомнила себе, что совсем недавно по собственной воле покинула мир самонадеянных самцов с отлично развитыми ягодичными и прочими мышцами. Если бы ее привлекали в мужчинах именно эти качества, то надо было оставаться в Лос-Анджелесе. Она приехала в Дрейкс-Пойнт, чтобы найти новую дорогу в жизни, а не для того, чтобы найти мужчину. И все же Сэм произвел на нее впечатление своими руками. Возможно, именно по этой причине ее организм так сильно реагировал на него.

Она сделала глубокий вдох и оглядела паб, который теперь принадлежал ей. Сейчас в этой комнате много чего происходило, и Лекси понимала, что должна быть настороже и внимательно следить за всем, что здесь творится. Надо было понять, как завсегдатаи общаются с теми, кого считают людьми не их круга. Ей требовалось также научиться правильно реагировать на Уолтера, неустанно выражающего заботу о ее благополучии.

Было интересно наблюдать, как непринужденно Сэм Уорт общается с людьми, особенно по сравнению с тем, как это получалось у Уолтера. Она в самом деле начала относиться к мэру с некоторой жалостью. И вообще, люди почему-то больше интересуются теми, кто преуспевает в спальнях, нежели теми, кто заседает в Торговой палате.

Тем временем Чарли Битон и Мег Салливан были увлечены странной игрой, в которой каждый то манил другого, то отталкивал, то сопротивлялся. Чарли злобно смотрел на каждого, кто заговаривал с Мег, а Мег изображала безразличие, не переставая при этом оценивать степень озлобленности Чарли. И Найджел — этот молчаливый и страшный бармен — поглядывал на Фло всякий раз, когда она отворачивалась от него. И еще тут были Джейн и Джеки, которые явно забыли, что им в гостинице ничего не нравится.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16