Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дракон на мече (Орден тьмы)

ModernLib.Net / Муркок Майкл / Дракон на мече (Орден тьмы) - Чтение (стр. 11)
Автор: Муркок Майкл
Жанр:

 

 


      - Принцесса Шарадим достойна уважения, - сказала Принцесса Снотэлифард Плэр. - Я чувствую это сердцем.
      - Почему же вы не послали никого раньше в жилище Моранди Пага? - спросил я. - Если подозревали, что Моранди заболел?
      Гроаффер Рольм чихнул, прокашлялся и сунул голову далеко в камин.
      - Мы слишком стары, - заявил он. - Никто из нас не в состоянии совершить путешествие.
      - А его жилище на скале далеко отсюда? - спросил фон Бек, и я почувствовал заинтересованность в его тоне.
      - Не так уж далеко, - ответил Гроаффер, появляясь из облака густого дыма. - Миль пять, наверное.
      - И вы никого не можете послать на расстояние в пять миль? - удивился фон Бек.
      - Его скала - за озером, - оправдывающимся тоном сказала Гланат Клин. - Он сам исследовал это озеро в поисках мифического Центрального Тоннеля, который, как говорят, пронзает все Земли одновременно. Все, что он нашел там, - жилище в скале для себя. Но в этих местах часто возникает водоворот и дуют сокрушительные ветры. Лодок у нас нет. А построить самостоятельно - не умеем.
      - Как же так, ведь вы - известные Речные Торговцы и у вас нет лодок? А на Великой Мессе я видел ваш ковчег. - Мне было трудно поверить, что они лгут. У вас есть лодки!
      - Лишь несколько. А ковчег - обманка, чтобы никто из мабденов не позарился на наши ценности. Жители Гнеестенхайма придерживаются такой же стратегии, вот почему мы всегда в союзе с ними. Да, несколько лодок осталось. Но они слишком старые.
      - Так одолжите нам одну лодку, - предложила Алисаард. После короткого колебания она положила руку на массивное плечо Гроаффера Рольма. - Дайте нам лодку, мы переплывем на ней озеро и найдем Моранди Пага. Возможно, выясним, что он вовсе не настроен против вас. Может быть, Шарадим лжет относительно Моранди, как и во всем остальном.
      - У Принцессы Шарадим ментальный дар, - возразила Снотэлифард Плэр. - Она знает, что Моранди готовит нам гибель.
      - Дайте им это доказать, - вскочил с места Гроаффер Рольм. - Мы должны убедиться, Принцесса. Что в этом плохого?
      Снотэлифард Плэр наклонилась к огню и втянула в себя дым с долгим и громким причмокиванием.
      - Ладно, возьмите лодку, но будьте осторожны, - согласилась Фаладери Оро тоном матери, уступающей просьбам ребенка. - Его жилище на скале расположено под солнцем. Оно жаркое, и вода ведет себя странно. Моранди Паг ушел туда в поисках уединения, чтобы заняться исследованиями без помех. Но потом остался там. Только он точно знает, как текут моря. В этом знании - его сила. Мы помогали ему, еще будучи молодыми девушками, и посылали ароматические добавки в водные потоки, уходившие в самые глубины. Потом он на плотах прослеживал траекторию потоков. Половина наших карт была создана Моранди Пагом. И даже долгожители вроде нас не прошли через четыре полных цикла мультивселенной. Он - наша последняя великая гордость. - По ее тону не верилось, что ее расстраивает перспектива вымирания всего ее народа. - Моранди Паг получил свои знания от всей мультивселенной. По сравнению с ним все остальные жители невежды и недоросли. Наши лодки - внизу, у старого мола. Подождите там. Мы дадим вам карты и провиант в дорогу, а также послание с выражением дружбы и заботы по отношению к Моранди Пагу. Если он жив, то ответит.
      Меньше чем через час мы уже стояли под серым светлым небом возле широкой каменной стены и смотрели, как из пучины выплывает светло-золотистая лодка с парусом, обернутым вокруг мачты, с веслами в уключинах, уже нагруженная ящиками со сластями и зерном. Лодка причалила у наших ног.
      - Мне только один раз довелось видеть их лодки, - призналась Алисаард, уверенно поднимаясь на борт. - Эти лодки не наполняются водой благодаря системе клапанов и выходных отверстий. Но они так хитроумно спрятаны, что их не заметит никто, кроме самих строителей-корабелов Лодка оказалась гораздо шире, чем та, которой мы пользовались прежде. Неудивительно, ведь она была рассчитана на пассажиров-медведей, а не на людей.
      Больше мы не видели урсинов, когда отплыли в сторону разрыва в облаках, откуда лился свет. Когда мы приблизились к тому месту, где свет ударял о воду, то увидели пену и бьющий вверх гейзер пара.
      - Кипяток, - объявил фон Бек. Он, казалось, был готов примириться со своим поражением. - Вот что защищает жилище Моранди Пата. Взгляните на карту, герр Дейкер. Нет ли иного подхода к его скале?
      Никакого другого подхода не существовало.
      Вскоре благодаря яркому солнечному свету мы увидели сквозь пар и пену шпиль на вершине скалы высотой около ста футов над бурлящими водами. На этом шпиле едва различалось строение, похожее на те дома, которые мы только что видели в Адельстейне. Возможно, то было природное образование, возникшее за тысячи лет воздействия стихий. Но я-то знал, что это было жилище Моранди Пага.
      Мы замедлили движение лодки, чтобы попасть в стремнину. Пар был таким жарким, что вскоре мы покрылись потом. Неподалеку мы заметили и другие шпили, окружавшие жилище Пага. Мы встали в лодке и стали махать руками, надеясь, что Моранди как-нибудь поможет нам приблизиться к берегу. Но из белого кружевного дворца на скале не последовало никакого ответного сигнала.
      Алисаард разложила карты.
      - Мы могли бы пройти вот здесь, - показала она. - Этот мощный утес море размыло насквозь, и таким образом образовалась прекрасная защита от гейзеров. Пройдя тут, нам надо будет сманеврировать и проплыть между скалами, но вода, судя по карте, здесь холоднее. Возле скалы Моранди имеется небольшой заливчик. Вот туда нам и надо попасть, пока нас не разобьет о скалы. Так что у нас только один выбор. Иначе нам придется возвратиться в Адельстейн и признаться в своем поражении. И ждать, когда Шарадим явится во главе армии. Так что же будем делать?
      Она сама ответила на свой вопрос. Мы не отступим перед трудностями. Алисаард и прежде не сомневалась в нашей решимости. Зажав карту в зубах и держась одной рукой за румпель, другой - за канаты ограждения, она направила лодку в бушующий водоворот.
      Едва ли я могу припомнить, что именно произошло в последующие минуты. Осталось впечатление диких, опасных волн, швырявших нас в разные стороны; острые камни проносились в дюйме от корпуса лодки, яростный ветер рвал парус, а наша отважная Алисаард пела странную, гортанную песню, направив лодку точно к скале Моранди.
      Черный зев туннеля мгновенно поглотил нас. Море гудело и грохотало вокруг нас. Лодка проскрежетала сначала по одной стенке туннеля, потом - по другой. Алисаард продолжала свою воинственную песню. Прекрасную песню, бросающую вызов всей мультивселенной.
      И вдруг мы оказались на новой быстрине, которая вытекала из туннеля прямо к дворцу Моранди, возвышавшемуся на скале. Я поднял глаза вверх. Яркое солнце будто сфокусировало лучи под мощной линзой и высветило белый дворец, оказавшийся лежащим в руинах.
      Я впал в бешенство и зло ударил кулаком по борту лодки.
      - Это опасное путешествие оказалось напрасным. Моранди Паг мертв. Здесь давно уже никто не живет!
      Но Алисаард не обратила внимания на мою вспышку. Она аккуратно и точно направила лодку к берегу. И там мы неожиданно обнаружили тихую заводь со спокойной водой, окруженную высокой стеной, в которой имелся неприметный вход. Именно в этот вход Алисаард направила лодку. Лодка мягко касалась скалы.
      За стеной слышался рокот бурлящих волн, стоны гейзеров, но эти звуки доносились приглушенно, будто издали. Алисаард больше не пела. Она встала в лодке и засмеялась. Мы тоже обрадованно закричали, торжествующе и благодарно.
      Адреналин еще метался в наших жилах. Даже Алисаард не казалась изнуренной. Она быстро взобралась по выступам каменной стены и подождала, пока мы закрепим лодку и догоним ее.
      - Ну вот, - сказала она, показав на лестницу и проход наверху, - мы у входа в замок Моравди Пата.
      Эрих фон Бек поглядел вниз, где бесновалось и пенилось море.
      - Молю Бога, чтобы этот Пат предложил нам более безопасный способ уплыть отсюда, из его неприступной крепости. Мне уже хочется поскорее вернуться домой! - спокойно заявил фон Бек.
      Алисаард шагала впереди нас, с ее костяных доспехов капали последние капли морской воды. Она стала звать Моранди по имени.
      Фон Бек неожиданно рассмеялся:
      - Ей бы надо представиться, будто мы из похоронной фирмы. Старый медведь умер уже несколько лет назад. Вы только взгляните, в каком состоянии поместье!
      - Мы - мирные путешественники, враги ваших врагов. Мы войдем в ваш дом, зная, что вы не откажете нам в гостеприимстве, - прокричала Алисаард. Приблизительно эти же слова она сказала у входа в пещеру города Адельстейна.
      Ответа не последовало, тишина.
      Мы прошли через растресканный и покрытый плесенью вход, который, к нашему удивлению, выходил сразу к ступеням, вырубленным в скале.
      Вокруг стоял запах плесени. Мне показалось, я услышал характерный звук медвежьего фырканья - такие звуки издавал Гроаффер Рольм. Звук доносился снизу.
      И тогда я громко рассмеялся. Мой смех поддержали и все остальные.
      Ибо из темноты помещения, в котором мы оказались, поднимался густой зеленоватый дымок, столь удушливо-ароматный, что мы чуть не задохнулись.
      - Полагаю, Принц урсин готовится к встрече с нами, - предположил фон Бек. Алисаард молча согласилась с ним.
      Через облако благовония мы прошли вперед, пока не вышли к небольшой арке. По другую сторону арки мы увидели столы, другую мебель, книги, лестницы, различные инструменты, несколько моделей вселенной с планетами и странный свет из-под старомодного абажура. И вот наконец медленно появилась могучая фигура самого Моранди Пата. На нем была одежда: немного кружев и накидки с вышивкой, конечно, белого цвета. Его шерсть была когда-то черной, как я подумал. Теперь же седая шерсть осталась только на голове и на спине.
      В его больших, темных глазах светилось тревожное любопытство, которое отсутствовало у других урсинов. И в то же время его взгляд был готов отвлечься на что-то невидимое для нас. Голос Моранди отличался глубиной и спокойствием. Поведение - рассеянное, будто он добровольно взял на себя все трудности, будто боялся, что окажется связанным какими-то обязательствами. Существо могучего интеллекта, но перенесшее чудовищный удар. Я видел такие лица у тех, кто остался жив после допущенного по отношению к ним грубого произвола. Фон Бек тоже заметил эту особенность. Мы обменялись с ним понимающими взглядами.
      - Еще исследователи-мабдены? - дружелюбно спросил Моранди. - Ну что ж, мабдены, добро пожаловать. Вы, верно, составили карты этих морей, как сделал когда-то я?
      - Нет, мы не искатели приключений и не торговцы, милорд, - спокойным тоном ответила Алисаард. - Мы здесь потому, что надеемся спасти Шесть Земель от Хаоса.
      В добрых глазах Моранди блеснуло понимание и сочувствие, но быстро исчезло. Он что-то пробурчал сквозь зубы, повернулся к книгам и наконец ответил:
      - Я стар. Я слишком стар. И возможно, наполовину рехнулся от знаний. Никому не может быть пользы от меня. - Он поднял глаза на меня и почти закричал:
      - Ты! Это дано тебе! Мой бедный маленький мабден! - Потом наклонился к скамье, на которой стояло с десяток горелок, Именно они источали благовоние.
      - Знания перестают одаривать мудростью, когда пропадает метод использования того, что познаешь. Разве не так? Это неотвратимо!
      - Принц Моранди Пат, - строго проговорила Алисаард. - Наша задача - спасти Шесть Земель от Хаоса и всего, что с ним связано. Ведь вы не станете скрывать от нас важные сведения? Существенно важную информацию?
      - Для защиты, - ответил он, покачивая головой как бы в подтверждение своих слов. - Только для защиты - да.
      - Вам известно, где находится Меч Дракона? - спросил фон Бек.
      - О да. Это я знаю. Конечно, знаю. Если хотите, можете на него взглянуть, он внизу. - Моранди глубоко вздохнул. - И это все? Да, тот самый старый чертов меч. Да-да. - Он уже перевел глаза на кувшин из синего стекла, стоявший на столе. В кувшине будто плясал огненный мотылек. Моранди Пат завопил от удовольствия.
      Через мгновение он снова повернул к нам свою огромную голову и проговорил надтреснутым старческим голосом:
      - Я чрезвычайно напуган тем, что произошло. Почему же вы трое не боитесь, а?
      - Потому, Принц Моранди Пат, что мы должны противостоять злу, - ответил ему фон Бек. Он говорил тихим голосом, будто успокаивал лошадь.
      - А! Вы не можете представить себе, не можете... - Потом опять начал бормотать имена, какие-то цитаты, стихотворные строчки, чаще всего на языке, незнакомом для нас. - Ля-ля-ля. Не желаете ли разделить со мной трапезу? Пища никогда не была проблемой для меня, как вы, наверное, слышали. Но... - Он почесал левое ухо и взглянул на нас вопросительно.
      - Меч Дракона, Принц Моранди Пат, - напомнила ему Алисаард.
      - Да. Хотите посмотреть? Да. Он внизу.
      - Не проводите ли вы нас туда? Или нам надо пойти самостоятельно? медленно спросила она. - Как нам лучше поступить, Принц Моранди Паг?
      - Посмотрим, что вы думаете. - Похоже, он уже забыл предмет разговора и занялся своими колбами и бутылочками. - Ля-ля-ля.
      Фон Бек повернул голову к двери по другую сторону комнаты.
      - Мы должны узнать, что там. Простите, я не хотел бы проявлять невежливость, но у нас мало времени. - Он прошел мимо книг и бумаг, разбросанных приборов и инструментов, мимо колб и реторт, наполненных таинственной жидкостью, и взялся за ручку двери. Но остановился на мгновение и вопросительно поглядел на Моранди.
      Старый медведь заговорил не сразу:
      - Можешь пройти туда и посмотреть, если желаешь.
      Мы подошли к фон Беку в тот момент, когда он начал поворачивать ручку. Дверь была сделана не из дерева, а из камня, похожего на разноцветный известняк. Вся поверхность двери была покрыта резным рисунком в том же стиле, что и знамена Адельстейна. Мне трудно было разобраться в сюжете барельефа.
      Дверь раскрылась без скрипа. Комната, в которой мы оказались, была маленькой, круглой формы, она освещалась лампой. На полках лежали пакеты, коробки, свитки бумаг, бутыли в соломенных корзинах и множество других предметов, непонятного мне назначения.
      Однако наше внимание привлекла клетка, висевшая на центральной балке на большом медном крюке. Клетка отличалась необычной красотой и размерами. Очевидно, когда-то в ней жила очень большая птица.
      Но сейчас там не было птицы. Вместо нее в клетке с частыми прутьями сидел маленький человечек и внимательно глядел на нас. На нем красовалась пестрая средневековая одежда. Похоже, он был рад нашему появлению. Оставалось непонятным, давно ли он тут в заточении.
      За спиной раздался голос Моранди Пага:
      - Да-да, теперь я вспомнил, где оставил маленького мабдена.
      ***
      Человека в клетке звали Кривой Джермес. Он сразу узнал меня и громко рассмеялся:
      - Вот мы и встретились, господин Воитель! Рад видеть.
      Моранди Паг стал возиться с замысловатым замком клетки.
      - Я посадил его сюда, как только увидел вашу лодку, чтобы враг решил, что это пленник или раб и его не надо уничтожать, - пробормотал Моранди.
      - Должен добавить, посадил против моей воли, - заметил Джермес без гнева. - Вы уже в пятый раз запираете меня в клетке, Принц Паг! Или вы запамятовали?
      - Так, значит, я сажал тебя в клетку и раньше?
      - Всякий раз, когда на горизонте появлялась чья-нибудь лодка. - Джермес быстро выкарабкался из клетки и упал на пол комнаты. Он поднял на меня глаза. - Поздравляю, господин Воитель. Вы первый, кто добрался сюда без потерь. Должно быть, вы искусный яхтсмен.
      - Комплименты не мне, а леди Алисаард. Это она мастер судовождения.
      Джермес поклонился Алисаард. Молодой карлик на кривых ногах и с реденькой рыжей бороденкой умел держаться с достоинством. Казалось, Алисаард была от него в восторге. Затем он представился Эриху фон Беку. Они обменялись именами и титулами.
      - Вы уже знакомы с моим маленьким мабденом? - спросил Моранди. - Для него, наверно, большое удовольствие встретить кого-то из своих. Вы - Воитель, я знаю. Да, знаю, что вы - Воитель. Потому что... - И вдруг у него стали какие-то невидящие глаза. Он стоял, раскрыв свою медвежью пасть, и глядел в пространство.
      Джермес бросился к нему и, взяв за руку, повел к креслу.
      - У него слишком много знаний в голове. Подобное с ним иногда случается.
      - Вы хорошо его знаете? - удивленно спросила Алисаард.
      - Да, очень. Я был его единственным товарищем за последние семьдесят лет. У меня не оставалось иного выбора. При моих обстоятельствах я не мог свободно перемещаться по мирам, как бывало прежде. А вы, кажется, что-то искали. - Он помог Моранди Пату сесть в кресло. - Могу вам помочь.
      - Моранди Паг намеревался показать нам Меч Дракона, - подсказал ему фон Бек.
      - О, так, значит, он говорил об Алом Кристалле? Да, я знаю, где надо искать, и с удовольствием провожу вас туда, но мы обязательно должны взять с собой Моранди Пата. Ибо, когда речь идет о волшебстве, я бесполезен. Дайте ему немного времени прийти в себя.
      - Дело в том, что мы очень спешим, - тихо сказала Алисаард.
      - Пойдем прямо сейчас! - раздался голос Моранди Пата, который вдруг встрепенулся и встал с места, полный энергии. - Немедленно! Говорите, спешное дело? Очень хорошо. Пошли, я покажу вам Меч Дракона!
      В дальнем конце этой комнаты был узкий коридор. Там нас поджидал Джермес. Моранди провел нас по коридору, потом вниз на два марша спиральной лестницы. Мы услышали шум моря и плеск волн, бушевавших вокруг нас за каменными стенами замка. Казалось, мощь водной стихии способна в любой момент сокрушить преграду и раздавить нас.
      Джермес зажег лампу, при свете которой наклонился и потянул за цепь, прикрепленную к мокрому полу. Открылся люк, и снизу хлынул рассеянный свет. Джермес исчез в люке и жестом позвал нас следовать за ним.
      - Идите первыми, - предложил Моранди Паг. - Мне быстро не протиснуться из-за возраста и объема.
      Я заметил, что фон Бек заколебался: он заподозрил ловушку. Но Алисаард подтолкнула его вперед. Я последовал за ней и спустился по скользкой лестнице.
      Лестница уходила глубоко к дну пещеры, которая являлась полой вершиной скалы. Мы стояли на длинном каменном массиве, с него открывался вид на бушующие волны и пенящийся водоворот. Вода уходила через подобие каналов на дне резервуара. То было поразительное природное явление, и мы некоторое время затаив дыхание смотрели на этот феномен. Но куда же мы поедем дальше?
      Я ощутил лапу медведя на плече. Обернувшись, увидел грустные глаза Моранди Пата.
      - Слишком много знаний, - проговорил он. - Это и с тобой может случиться, если не примешь мер. Наш мозг ограничен в своей способности воспринимать информацию. Не так ли?
      - Полагаю, что это так, Принц Моранди Паг. Может ли меч нанести мне вред?
      - Не сейчас. Вред, который он тебе причинил, и вред, который собирается причинить в будущем, не являются частью твоей текущей судьбы, как я полагаю. Но предпринятые действия могут изменить течение событий. Я не уверен... - Он прокашлялся. - Но ты увидишь меч, да? Посмотри же вот сюда, вниз, в этот пруд.
      - Они не увидят его, Принц Паг, - громко сказал Джермес, перекрывая шум моря. - Не увидят без вашей магической формулы.
      - А, да-да, - встревожился Моранди. Он почесал лапой седую грудь. Потом похлопал меня по плечу. - Не бойтесь, это довольно сложное логическое построение. Я должен составить мыслительное уравнение. Обычно мне помогает пение. Так что простите.
      Он поднял нос вверх и издал тоскливый монотонный вой, затем ворчание и под конец - несколько раз громко пролаял.
      - Может, у него опять приступ безумия? - спросил фон Бек.
      - Идите к краю, - подтолкнул его в спину Джермес. - К самому краю. Смотрите в воду. Ни о чем не думайте. Побыстрее! Он начал воспроизводить магическую формулу!
      Мы все четверо стояли на самом краю каменной глыбы и всматривались сквозь струи воды в серо-зеленые глубины водоема. Движение воды оказывало гипнотическое воздействие. Оно сразу захватило наше внимание и цепко удерживало его. Я почувствовал, что раскачиваюсь из стороны в сторону. Маленький Джермес протянул руку и остановил меня.
      - Не бойтесь свалиться вниз, - сказал он, - просто сосредоточьтесь на потоке воды.
      Я не без тревоги и дрожи сделал, как мне велели. Услышал голос Моранди, который смешивался с шумом моря, и этот звук создавал определенный образ, нечто материальное. Вода начала постепенно светиться красноватым огнем. Из-за башни подул ветер, и море продолжало яростно нападать на скалу. Но вот внутри потока нечто начало превращаться в мелкие осколки кварца, которые застывали в пространстве, и вскоре весь пруд превратился в кристалл. И тут я неожиданно перестал слышать голос Моранди, пропал и шум моря за стенами.
      Мы смотрели сквозь малиново-красный кристалл и видели нечто зеленое и черное, словно замерзшее внутри, впаянное в скалы, как муха в янтаре.
      - Это и есть Меч Дракона, - проговорила Алисаард. - Точно, как в наших видениях.
      Черное лезвие, зеленая рукоять. Меч Дракона, казалось, извивался и корчился в своей прозрачной хрустальной тюрьме.
      - Могу ли я взять его в руки, Моранди Пат? - спросила Алисаард шепотом. Я знаю заклинание, которое освободит дракона. Я должна вернуть его в Гнеестенхайм.
      Моранди был поглощен видением, как и все мы. Казалось, он не слышал слов Алисаард.
      - Это предмет величайшей красоты. Но очень опасный.
      - Позвольте взять меч, Моранди Пат, - попросил фон Бек. - Мы можем совершить доброе дело с его помощью. Говорят, этот меч зол лишь настолько, насколько зол тот, кто держит его в руках...
      - Но ты забыл: меч насаждает зло в том, кто берет его в руки. Кроме того, не мне решать, можно тебе взять меч или нельзя. Он не мне принадлежит.
      - Но ведь он в вашей пещере. Стало быть, ваша собственность. Разве не так? - В голосе Алисаард чувствовалось подозрение.
      - Просто я могу вызвать меч в эту пещеру. Я правильно сформулировал?.. То есть я могу вызвать тень меча...
      Вдруг Моранди Пат соскользнул на камень и мирно заснул.
      - Ему плохо? - встревоженно спросила Алисаард.
      - Он устал. - Джермес наклонился к своему другу, приложил одну руку к морщинистой голове медведя, другую - к груди у сердца. - Просто устал. В последние дни он стал спать почти половину суток: и днем и ночью. Он вообще ночное существо по природе.
      Внезапно фон Бек закричал:
      - Меч! Он исчезает! Стенка кристалла пропадает, а меч меркнет и тускнеет!
      - Вы сказали, что хотели видеть меч, - напомнил Джермес. - Вы видели его. Что дальше?
      - Мы должны освободить дракона из меча, - сказала ему Алисаард. - И сделать это до того, как меч вынудят служить Хаосу. Дракон желает вернуться домой. Задержите меч, Джермес, дайте нам время освободить его из заточения! Прошу вас!
      - Но я не могу этого сделать! Принц Моранди Паг тоже не может. - Казалось, Джермес и сам расстроился. - То, что вы видели, - иллюзия, или видение Меча Дракона. Стена из малиново-красного кристалла не находится здесь, в пещере, так же, как здесь нет и меча.
      Красное свечение стало блекнуть. Море по-прежнему шумело и билось о камни. Странный водоворот превратился в самый обычный омут. Джермес попросил нас помочь поставить Моранди Пага на ноги. Старый медведь ожил, когда мы помогли ему добраться до лестницы.
      - Но мы поняли так, что меч находится здесь физически, - расстроенным тоном сказал фон Бек. - И Моранди Пат сказал, что меч здесь.
      - Он только пообещал показать его нам, - поправила Алисаард. - Вот и все. Это все же лучше, чем ничего. Теперь, когда Моранди пришел в себя, он расскажет нам, как найти меч.
      Моранди Паг пробормотал что-то, Джермес подставил плечо под зад медведя и помог ему взобраться на лестницу. Я быстро перешел на другую сторону, чтобы Моранди мог опереться на меня. Так мы подняли его наверх и скоро вновь были в той же комнате. Моранди, похоже, совсем очнулся. Он схватил свечу и сам повел нас вперед.
      - Сюда! - вскричал он. - Идите за мной. Вот сюда!
      Когда мы догнали его, он уже полулежал в кресле и крепко спал, будто никуда и не уходил.
      Джермес с любовью посмотрел на своего друга.
      - Он теперь целый день будет спать, я думаю.
      - И нам придется ждать так долго, чтобы узнать в каком направлении продолжать поиски? - спросил я.
      - Это зависит от того, чего вы хотите, - рассудительно заметил Джермес.
      - Вы сказали нам, что мы видели образ меча. Но где находится красный кристалл? Как добраться до него? - настойчиво спросила Алисаард.
      - А мне показалось, вы сами знаете, где находится меч, - ответил Джермес. - И решили отказаться от поисков.
      - У нас нет и малейшего представления о местонахождении Меча Дракона, призналась Алисаард. - Мы не знаем даже, в какой стране он находится.
      - А, тогда все понятно. Если я скажу, что Меч Дракона хранится в Болотах Ужаса и в течение стольких столетий, сколько на земле Гнеестенхайм живут люди, вы и тогда не откажетесь от намерения отыскать меч? - спросил Джермес.
      Алисаард схватилась руками за голову. Эта новость не просто обескуражила ее, она поколебала ее решимость, правда на короткий миг.
      Есть ли шанс трем простым смертным найти там что-нибудь? И есть ли шанс остаться при этом в живых?
      - Есть, но шансов немного, - серьезно ответил Джрмес. - И то лишь в том случае, если у вас есть Акторис. И даже тогда ваша экспедиция чрезвычайно опасна. Если желаете, можете остаться здесь, с нами. Я лично был бы только доволен такому обществу. Я знаю несколько интересных карточных игр. А Моранди Паг в последнее время потерял интерес к игре, ему не нравится даже игра в снап.
      - Почему владение Акторисом дает преимущество в Болотах Ужаса? - спросил я. А сам тем временем сунул руку в мешочек на поясе и прикоснулся к теплому камню, который мне вручила Фализаарн в Гнеестенхайме и судьба которого, по словам Сепириса, тесно связана с моей собственной судьбой.
      - У этого камня есть что-то общее с рунестаффом, волшебным жезлом с руническими письменами, - ответил Джермес. - Он оказывает влияние на окружающую обстановку. Конечно, лишь до некоторой степени, если сравнивать с другими могучими магическими предметами. Акторис может остановить то, к чему прикоснулся Хаос. Более того, камень находится в духовной близости с магическими мечами. Он может привести вас к тому мечу, который вы ищете... Джермес пожал плечами. - Но зачем он вам? Полагаю, ничего хорошего меч вам не принесет. А поскольку прежде, чем вы получите Акторис, космическому маятнику придется немало поработать, Вечный Воитель, то нам не о чем и говорить.
      Я достал пульсирующий, живой камень и показал его, держа на ладони.
      Джермес долго и молча разглядывал Акторис. Казалось, он даже слегка испугался.
      - Значит, у вас есть такой камень. Ага, - проговорил он, немного помолчав.
      - Это повышает наши шансы на выживание и успех в так называемых Болотах Ужаса, Мастер Джермес? - спросил фон Бек.
      Тот бросил на меня сочувствующий взгляд, потом отвернулся и сделал вид, будто заинтересовался алхимическими ретортами Моранди.
      - Пожалуй, съем грушу, - проговорил он. - Есть захотелось. Или, может быть, яблоко. Свежие фрукты здесь редкость. Вот рыбы - сколько душе угодно. Равновесие колеблется. Боги проснулись. А когда они начнут свою игру, меня перекинут в другое место, как часто бывало. Сейчас я тут, а через мгновение совсем в другом мире. Но что тогда станется с Моранди Пагом? Без меня?
      - Сюда движется целая армия, - сказала Алисаард. - Солдаты либо пытками вырвут у него сведения, либо просто уничтожат, не знаю. Армию возглавляет Шарадим.
      - Шарадим? - Джермес снова поглядел на меня. - Ваша сестра, Воитель?
      - В каком-то смысле. Джермес, как нам попасть в Болота Ужаса?
      Он всплеснул своими противоестественно длинными руками и подошел к спящему урсину Моранди.
      - Вас не остановить, - сказал он. - По своей воле никто в эти Болота Ужаса и шагу не шагнет. Дело в том, что в Болотах властвует Хаос. Хаос был сослан туда после древней битвы Колеса, происшедшей столь давно, что никто и не помнит. Должно быть, в самом начале этого цикла. Я сам не помню, когда именно. Болота Ужаса расположены в ступице Колеса и удерживаются на месте теми же силами, которые соединяют все Земли вместе, наподобие гравитации. Разве не Шарадим намерена освободить эти силы? Кто осмелится освободить правителя Болот Ужаса, эрцгерцог Баларизааф? Зачем идти к нему? Скоро он явится сюда сам. - И Джермеса передернуло.
      - Вы предсказываете будущие действия Шарадим? - нетерпеливо спросила Алисаард. - Можете сказать, что она предпримет потом?
      - Мои предсказания неточны, - ответил Джермес. - Они попросту бесполезны. Я мечусь с места на место. Немного увижу там, немного - здесь. Но не умею собрать увиденное в логическое целое. Наверное, поэтому боги и разрешили мне путешествовать во времени и пространстве. Я порожден тенью, мадам. Сейчас вы видите меня в одном из моих наиболее плотных телесных образов. Но это ненадолго. Шарадим охвачена огромными и злыми амбициями, я вижу это. Но не могу сказать, как вы сможете противостоять ей. Схема реальности уже составлена. Она ищет Меч Дракона, да? И с его помощью вернет Владыке Хаоса полную власть.
      В этот момент Моранди Пат неожиданно всхлипнул во сне, потряс огромной головой и наконец раскрыл большие умные глаза.
      - Принцесса Шарадим ведет армию против нас. Вот что вы хотите мне сообщить, да? Она угрожает кому? чему? Адельстейну? Другим землям? Она в сговоре с Хаосом? Я слышу ее. Где она? Теперь, Фламадин, мой фальшивый братец, тебе меня не одолеть. Моя сила растет с каждой минутой, а твоя - тает. Она думает, что я еще в Адельстейне? Похоже на то. Она взломает наши ворота. Пробьется внутрь? Как знать? Но там мои сестры! Мой старый закадычный друг Гроаффер Рольм тоже там! Они прислали вас найти меня?
      - Они просили передать вам послание, Принц Моранди Паг, что беспокоятся о вас, что они в опасности, им нужна ваша помощь. На них нападают мабдены. Гораздо больше мабденов, чем вы думаете.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18