Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Атланта

ModernLib.Net / Орвиг Сара / Атланта - Чтение (стр. 21)
Автор: Орвиг Сара
Жанр:

 

 


      На следующее утро ее разбудил чей-то голос. Она открыла глаза и выпрямилась. Сделав несколько движений, Клер почувствовала ноющую боль в спине и в ногах. Форчен спал, откинувшись на спинку сиденья и положив голову ей на плечо; его дыхание было частым и неровным.
      – Миссис О'Брайен, мы приехали.
      Клер поднялась и увидела впереди крыши домов.
      – Слава Богу! Теперь мы сможем уложить его в постель.
      – Да, мэм.
      Клер заколола выбившиеся пряди. Со вчерашнего дня она не причесывалась, и ее волосы были в полном беспорядке. Она попыталась уложить их, зная, что сначала им придется отвезти Форчена в больницу.
      – Бадру, первым делом мы должны найти больницу.
      – Хорошо, мэм.
      – Нет, – хриплым шепотом произнес Форчен, но Клер отчетливо расслышала его. – Помогите мне сесть.
      – Ты должен поехать в больницу.
      – Бадру, поезжай к Ривер-стрит: сначала сверни на Аберкорн или Бей-стрит.
      – Ты не можешь поехать на пристань. Форчен посмотрел на Клер.
      – Я проделал весь этот путь для того, чтобы попасть туда. Мы направляемся на пристань.
      – Ты собираешься стоять в порту несколько дней и ждать их?
      – Ты пошлешь телеграмму в агентство и посмотришь, что они ответят. А я, пока не узнаю, что они отплыли, буду стоять на этом чертовом берегу.
      Клер знала, что все уговоры бесполезны.
      Они ехали по оживленным улицам, залитым ярким солнечным светом, по тихим спокойным скверам, пока наконец не спустились с высокого склона и выехали на Ривер-стрит.
      В порту шла разгрузка судна. По набережной сновали тяжелые фургоны и легкие повозки. Торговцы разносили свои товары. Глядя на высокие мачты кораблей, стоящих на рейде, Клер на минуту забыла о своих тревогах. Она искала в толпе высокого, мужчину и маленького кудрявого мальчика. Бадру остановил экипаж в тени трехэтажного товарного склада из бурого кирпича.
      – Я начну с дальнего конца, мистер О'Брайен.
      – Помоги мне выйти, Бадру.
      – Все будут глазеть на тебя и твои повязки, Форчен, пока какой-нибудь полицейский не отвезет тебя в больницу.
      – Возьми мою рубашку, Бадру, и помоги одеть ее. На раненую руку рукав не одевай…
      – Но ведь ты не сможешь держать пистолет, – сказала Клер, охваченная страхом за его безопасность. Лицо Форчена исказилось от боли, когда слуга помогал ему выйти из кареты. Клер была права: все прохожие с любопытством оглядывались на них.
      – Клер, если хочешь помочь, иди в билетную кассу и узнай, какие корабли отплывают во Францию и заказывал ли Венгер места на одном из них. Отправь телеграмму в агентство.
      Форчен покачнулся, и Клер показалось, что он теряет сознание.
      – Форчен!
      Здоровой рукой он держался за стойку кареты.
      – Со мной все в порядке.
      – Что ты собираешься делать? Где мне искать тебя?
      – Здесь. Я буду просто стоять и ждать твоего возвращения, а затем мы вместе прогуляемся по пристани.
      Клер хотела уговорить Форчена сесть в карету и совершить прогулку в ней, но она не сделала этого, понимая всю тщетность своих усилий.
      – Мистер О'Брайен, вам нужен пистолет?
      Форчен покачал головой.
      – Я не смогу удержать его, не то что стрелять. Нет, не нужен. Оставь на сиденье винтовку, чтобы я мог дотянуться до нее.
      Он прислонился к карете. Клер быстрым шагом отправилась на поиски билетной кассы и телеграфа.
      Она послала телеграмму из небольшого магазина в одном из высоких зданий, окна которого выходили на реку Саванну.
      – Я жду ответ, – сказала она клерку. – Вернусь за ним через несколько минут.
      – Хорошо, мэм.
      Билетная касса располагалась в этом же здании. Расспросив о пассажирских судах во Францию, Клер узнала, что один корабль направляется в Северную Францию, другой – на юг Франции, а третий – в Англию. Все они сейчас стоят на рейде в порту. Шхуна, отплывающая в Северную Францию снимется с якоря через три дня. Два других корабля выйдут в море не раньше следующей недели.
      Агент «Пинкертона», наверное, уже нашел Майкла или, по крайней мере, знает, где его искать. Надеясь на это, Клер торопилась в магазин, чтобы получить ответ на свой запрос. Когда клерк протянул ей листок бумаги, она глубоко вздохнула и, перевернув его, стала читать: «Никаких следов Венгера и мальчика. Точка. Агент Джон Ньюхолл остановился в гостинице «Саванна». Точка. Сообщим ему о вашем приезде. Точка. А. П.»
      Клер совсем пала духом. Форчен обязательно должен лечь в больницу, а не стоять на причале и ждать Майкла.
      Она опустила руку в карман и нащупала свой пистолет: оружие придавало ей больше уверенности. Возвращаясь назад к карете по набережной, Клер разглядывала корабли, стоящие у причала. Она увидела «Мери Барнаби», шхуну, отплывающую на следующей неделе в Англию. Но два других судна – «Ла Либерте» и «Л'Ирланд» – ей не удалось определить.
      Клер боялась думать о том, что найдет Форчена, лежащим без сознания на мостовой. Но так же как и полчаса назад, он стоял, прислонившись к карете. Вновь восхищаясь его жизненной силой и упорством, она подошла к мужу и протянула телеграмму из агентства.
      – Мы приехали вовремя, – сказал он, пробежав ее глазами. Затем Форчен сложил телеграмму и бросил ее в карету.
      Клер не разделяла уверенности Форчена, но все же она знала, что Тревор Венгер никогда не поедет с такой скоростью, с какой мчались они.
      – Никто не заказывал каюту на имя Венгера. Есть три возможности: первая – «Ла Либерте», корабль, отплывающий в Северную Францию, затем – «Л'Ирланд», с курсом на Южную Францию, и, наконец, – «Мери Барнаби», шхуна, идущая в Англию.
      – Нам нужен корабль, который отправляется в Северную Францию, – невозмутимым голосом произнес Форчен, разглядывая причал. – Мы должны найти его.
      – Форчен, пожалуйста, сядь в карету. Мы поедем вдоль причала и отыщем судно.
      Он глубоко вздохнул – его лицо исказилось от боли. Затем он кивнул головой. Клер помогла Форчену подняться на ступеньку. Она была потрясена тем, как он ослаб и с каким трудом ему давался каждый шаг. Когда О'Брайен расположился на сиденье, она тронула лошадей.
      На пристани толпилось множество людей, и поэтому ей пришлось пустить упряжку почти шагом. Проезжая мимо кораблей, Клер пристально вглядывалась в их названия.
      – Вот он, – спокойно произнесла Клер. Она свернула на набережную и остановила лошадей в тени еще одного торгового склада.
      – Оставайся в карете, – обратилась она к Форчену. – Отсюда прекрасно виден и причал, и корабль. А я попробую проникнуть на судно и выяснить, там ли Майкл.
      Форчен взял ее за руку и покачал головой. Едва заметная улыбка тронула его губы.
      – В таком виде тебе небезопасно появляться на борту корабля.
      Клер опустила глаза и посмотрела на свое мятое зеленое платье.
      – Ты взяла с собой красивое платье?
      – Да. Я подумала, что, возможно, мне придется поселиться в гостинице, пока ты будешь в больнице…
      – На корабль лучше всего идти завтра. И не думаю, что они уже на борту. Венгер с Майклом приедут завтра или послезавтра.
      Несколько минут Форчен задумчиво смотрел на корабль, затем кивнул.
      – Найди его…
      – Я хочу отвезти тебя в больницу.
      – Нет. Поезжай к ближайшей гостинице. Я закажу номер для нас и еще один для Майкла. Возможно, некоторое время я буду не в состоянии вернуться домой. Бадру придется тоже подыскать себе жилье. Ему не разрешат поселиться вместе с нами.
      Клер кивнула и тронула лошадей. Взглянув на Форчена, она увидела, что он все еще пристально изучает корабль. Через несколько секунд она заметила Бадру, который благодаря своему росту выделялся из толпы.
      Клер придержала лошадей, и Форчен обратился к слуге.
      – В ближайшее время снимаются с якоря три корабля: «Мери Барнаби», с курсом на Англию, и «Ла Либерте» с «Л'Ирланд». Я думаю, что они отплывут на «Ла Либерте», который направляется в Северную Францию. Судно как раз у нас за спиной. Сейчас мы едем в гостиницу, потому что корабль уходит только через три дня…
      – Я останусь на причале и понаблюдаю за двумя другими кораблями. Побуду здесь до вечера.
      – Будь осторожен, – предостерег Форчен. – Если обнаружишь их, ничего не предпринимай самостоятельно. Ни один корабль еще не отплывает… Сразу иди за мной. Мы будем в ближайшей гостинице.
      – Хорошо, сэр. Я буду настороже.
      Клер стегнула лошадей, и карета покатилась по Ривер-стрит.
      – Вот корабль, отплывающий на юг Франции, – произнес Форчен и указал на шхуну с высокой мачтой.
      Они свернули с набережной и стали подниматься вверх по холму проезжая мимо Фэкторз Уок. Магазин дамских шляпок по-прежнему находился на этой улице, и Клер с отчетливой ясностью вспомнила все события той ночи. Жаль, что сейчас она не может обнять Майкла и прижать его к своей груди.
      – Вот гостиница «Саванна». Остановись перед входом, Клер. Я закажу номер.
      – Форчен, я могу это сделать сама.
      – Нет.
      Клер остановила карету и помогла мужу выйти из нее.
      – Возьми деньги, – отрывисто произнес он, видя как к ним приближается носильщик.
      Форчен прислонился к карете.
      – Как тебя зовут? – обратился он к гостиничному слуге.
      – Уильям Эленхофер, сэр.
      – Я – Калеб Рафферти, – сказал Форчен. Клер изумленно посмотрела на мужа, тревожась, не в бреду ли он. – Я болен, и мы проделали очень длинный путь. После того как отнесете наши вещи в номер, поставьте экипаж в конюшню и накормите лошадей.
      – Но сначала найдите врача для мужа, ему давно уже следует быть в больнице, – уточнила Клер, одаривая слугу одной из своих ослепительных улыбок.
      – Хорошо, мэм. Кабинет доктора Рота находится на этой улице. Я схожу за ним, затем отнесу ваши вещи и поставлю экипаж в конюшню.
      Форчен протянул ему толстую пачку зеленых банкнот.
      – Спасибо, сэр! Я приведу доктора, мистер Рафферти! – поблагодарил носильщик и исчез.
      Захватив из кареты свою сумочку, Клер взяла Форчена под руку.
      – Не разрешай доктору давать мне наркотики.
      – Почему Калеб Рафферти?
      – Я не хочу, чтобы Венгер увидел в регистрационной книге гостиницы Форчена О'Брайена. Кроме того, Майкл узнает имена Калеб и Рафферти, если услышит их.
      – Не думаю, что ему представится такая возможность… О мистере Калебе Рафферти будут знать только слуги и служащие этой гостиницы.
      Они подошли к столу администратора, и Форчен облокотился на него.
      – Я хочу снять номер.
      – Простите, сэр, за то, что вмешиваюсь не в свое дело, но, мне так кажется, что вам нужно в больницу, – произнес клерк, удивленно переводя глаза за толстыми стеклами очков с Форчена на Клер.
      – Мой муж болен, и мы только что послали за доктором.
      Форчен достал из кармана брюк маленький мешочек. Открыв его, он вытащил оттуда одну золотую монетку и бросил ее на стол.
      – Я хочу остановиться здесь, а не в больнице, – заявил он, подвигая монету к клерку.
      – Хорошо, сэр. Я могу предложить вам комнату на первом этаже, чтобы не приходилось подниматься по лестнице.
      Форчен не ответил. Клер посмотрела на него: он стоял с закрытыми глазами, по его лицу струился пот. Она вновь испугалась, что он потеряет сознание.
      – Распишитесь здесь, сэр.
      Похоже, Форчен не слышал обращенных к нему слов, и Клер взяла ручку.
      – Я распишусь за мужа.
      Большими круглыми буквами она вывела «Мистер и миссис Калеб Рафферти», хотя прекрасно понимала, что Майкл едва ли когда-нибудь услышит это имя.
      Служащий подал Клер ключ, и она взяла Форчена под руку. Он тут же открыл глаза и, казалось, пришел в себя.
      – Я взяла наш ключ, Форчен. Комната номер двенадцать.
      Они подошли к номеру. Закрыв дверь, Клер сдернула с кровати желтое стеганое покрывало и помогла Форчену лечь. Он тяжело опустился на постель и закрыл глаза: его дыхание стало частым и неровным.
      – Клер, разбуди меня утром.
      – Хорошо.
      Он тут же уснул. Совершенно обессиленная, Клер устроилась в кресле. Раздался стук в дверь. Она открыла и увидела невысокого лысеющего мужчину с саквояжем в руках. Сзади него стоял Уильям Эленхофер с их багажом в руках.
      – Миссис Рафферти, это доктор Рот.
      – Пожалуйста, проходите и взгляните на моего мужа.
      Доктор пересек комнату и посмотрел на Форчена, затем поднял глаза на Клер, которая стояла напротив него, с другой стороны кровати.
      – Этот человек не болен, он ранен!
      – Да, нас ограбили по дороге сюда. Вернее, пытались ограбить и ранили моего мужа. В Атланте его лечил доктор, а затем мы отправились сюда.
      – Боже мой, он не должен был ехать в таком состоянии. Из Атланты?
      Клер пожалела, что не назвала другой город, но теперь этого не поправишь.
      – Да.
      Доктор покачал головой и пощупал лоб Форчена, затем измерил пульс. Клер отошла от кровати, когда доктор Рот стал снимать старые бинты.
      – Доктор? – произнес Форчен хриплым голосом.
      – От вашей жены я узнал, что по дороге в Саванну вас ограбили и ранили. Вы должны были остаться в Атланте и ни в коем случае не продолжать путешествие. Вам нельзя двигаться.
      Он снял повязку с раны на боку.
      – Удивительно, как вам удалось выжить. Заражения нет, но для того, чтобы рана зажила, необходим покой.
      Форчен тяжело дышал. Клер стиснула зубы. Ей невыносимо было видеть, как он страдает. Она знала, что все это время боль ни на секунду не оставляла его. Когда носильщик доставил последние вещи багажа, Клер попросила принести в номер большую ванну и воду.
      Наконец доктор Рот закрыл свой саквояж.
      – Он спит. Я зайду завтра утром.
      – Спасибо. Сколько я вам должна?
      – Вы можете рассчитаться со мной, когда ваш муж встанет на ноги. Когда вы планируете снова отправиться в путь?
      – Право, я не знаю…
      – Ему нельзя подниматься с кровати несколько дней.
      Клер кивнула, хотя понимала, что не сможет удержать Форчена в постели, если завтра утром он придет в себя. Закрыв дверь за доктором, она почувствовала себя лучше. Форчен находился под наблюдением врача и может наконец-то спокойно выспаться на кровати.
      В комнату принесли воду и ванну. Клер разделась и погрузилась в нее. Вымыв голову, она позволила себе понежиться в воде. Но каждые пять минут Клер оглядывалась на Форчена; он по-прежнему спал.
      Комната была очень удобной. Сквозь большие окна проникал теплый свежий ветерок. За окнами росли высокие дубы, густая листва которых отбрасывала прохладную тень.
      Приняв ванну, Клер расчесала волосы и одела голубое кисейное платье. Но, чувствуя себя слишком усталой, она решила не выходить к ужину. Она подошла к кровати и легла рядом с Форченом.
      – Я люблю тебя, – прошептала Клер, прикоснувшись губами к его щеке. Дыхание мужа было ровным: возможно, он так крепко спал, а может быть, доктор Рот дал ему снотворное. Его влажные волосы завивались на концах и закрывали лоб. Кончиками пальцев Клер коснулась колючей короткой бороды на щеках, и подбородке Форчена.
      – Я люблю тебя, Форчен О'Брайен, – прошептала она. – Я люблю тебя… Ты должен поправиться. Скоро ты снова станешь отцом.
      Клер посмотрела на свой живот, счастливая сознанием того, что носит их ребенка. Но все же усталость победила ее и, закрыв глаза, она уснула крепким сном.
      Стоны Форчена разбудили Клер. Она села на кровати, пытаясь прийти в себя. Затем зажгла лампу и, подойдя к мужу с другой стороны, посмотрела на него.
      – Воды… – чуть слышно прошептал он. Она налила воды и, просунув одну руку под подушку, приподняла его голову.
      – Пей, Форчен.
      Помогая ему, Клер почувствовала, как горит его тело. Он весь пылал. Наконец он отвернулся, словно был слишком утомлен, чтобы разговаривать. Она осторожно опустила его голову и в течение следующего часа протирала его лицо холодной водой и прикладывала холодные компрессы на грудь, пытаясь сбить жар.
      Было около четырех часов, когда Клер легла спать. Она оставила лампу зажженной, чтобы сразу увидеть состояние Форчена, если ему вновь понадобится помощь.
      – Клер…
      Она открыла глаза и увидела, как яркий солнечный свет заливает комнату. Форчен смотрел на нее.
      – Помоги мне подняться и одеться. Я хочу пойти на пристань.
      – Форчен, на причале караулит Бадру… Подожди один день.
      – Нет. Помоги мне. Я принесу себе еще больший вред, если поднимусь без твоей помощи.
      Клер подошла к Форчену с левой стороны и одной рукой обхватила его за талию, пытаясь не задеть рану на боку. Его здоровую руку она положила себе на плечо и, выпрямившись, попыталась удержать мужа. Она немного ссутулилась под его весом и едва не потеряла равновесие, когда он, пошатнувшись, схватился одной рукой за кровать, а другой оперся на нее.
      – Форчен, ты не должен выходить из комнаты. Ты не можешь даже стоять самостоятельно.
      – Могу, – жестким голосом ответил он, и Клер прекратила спор. – Помоги мне дойти до умывальника.
      Они медленно шли по комнате. Каждый шаг давался Форчену с большим трудом, и Клер боялась, что он вот-вот упадет. Но наконец О'Брайен добрался до умывальника, и она отошла в сторону, чтобы не стеснять его.
      – Возьми деньги и попроси носильщика вывести из конюшни наших лошадей и заложить карету.
      Она кивнула, зная, что никакие уговоры не изменят решения Форчена.
      Через час он стоял у двери, опираясь на косяк, в правой руке он держал винтовку.
      – Помоги мне спуститься к экипажу, Клер. Она одела голубое платье, которое взяла с собой. В дороге оно помялось, но ей удалось разгладить юбку. Маленькая голубая шляпка и серьги с сапфирами, подаренные Форченом накануне бала, прекрасно подходили к ее наряду.
      Клер подошла к Форчену и встала с ним рядом.
      – Сегодня я достаточно хорошо выгляжу, чтобы подняться на корабль?
      Рассматривая жену, он попытался улыбнуться.
      – Ты выглядишь великолепно. Пойдем.
      – Форчен, я взяла пистолет.
      О'Брайен поднял свою винтовку, и Клер знала, что, если сможет, он будет стрелять из нее в Венгера.
      – Форчен, не убивай Тревора на глазах у Майкла. Возможно, мальчик думает, что мы сами разрешили ему ехать с дедушкой и не подозревает, что все совершенно не так.
      – Пойдем вниз, Клер. Мы теряем время. Они спустились вниз. Помогая Форчену сесть, Клер не смогла сдержать слез, услышав его стон.
      Приехав в порт, они остановились у товарного склада на другой стороне причала, как раз напротив «Ла Либерте».
      – Я поднимусь на корабль и поговорю с капитаном. С тобой все в порядке?
      – Да. Иди.
      Клер знала, что Форчен ужасно страдает. Его лицо пылало, на лбу выступила испарина. Он сбрил бороду, и теперь ничто не скрывало горькой складки вокруг рта. Она заметила, что Форчен держит винтовку в левой руке. Клер не представляла, как он сможет противостоять Венгеру и отобрать у него Майкла без помощи Бадру или человека из агентства «Пинкертона».
      Отовсюду доносились голоса грузчиков и выкрики лоточников. Запах рыбы и гнилого мяса стоял в воздухе. По вымощенной булыжниками набережной грохотали фургоны. Пробираясь сквозь толпу, Клер пыталась отыскать в ней Тревора Венгера и Майкла.
      Бурые волны разбивались о корпус «Ла Либерте». Глядя вверх и придерживая одной рукой подол платья, Клер поднималась по трапу. Как только она ступила на корабль, один из матросов заметил ее.
      – Где капитан?
      Он отвернулся, и, проследив за его взглядом, Клер увидела мужчину в сине-белой форме и белой фуражке.
      – Капитан!
      Он обернулся, и матрос показал рукой на Клер.
      – Сэр, эта леди спрашивает вас.
      – Я капитан Грэмерси, – вежливо произнес он, окидывая взглядом Клер. – Чем могу быть полезен вам, мэм?
      – Я миссис Форчен О'Брайен. Капитан, мы можем пройти в вашу каюту и поговорить наедине?
      – Да, мэм, – ответил Грэмерси. – Идите за мной.
      Клер пошла за капитаном, чувствуя на себе взгляды матросов, работавших на корабле. Он открыл дверь и, отступив на шаг, пропустил ее вперед.
      Обстановку его каюты составляли стол, несколько стульев, бюро и койка.
      Клер села на стул, капитан занял место напротив.
      – Чем могу быть полезен? – пристально глядя на Клер, спросил капитан Грэмерси.
      – Мой отец и сын отплывают во Францию… Она замолчала, на мгновение опустив глаза, затем продолжила:
      – Это очень трудно объяснить… Мой муж весьма преуспевающий человек, он владеет чугуно-литейным заводом в Атланте. К сожалению, родственники с моей стороны менее состоятельны. Мой отец – игрок, и муж не одобряет этого. Но все же, несмотря на свое пристрастие, отец достаточно богат. И вот теперь он везет своего внука в путешествие по Европе. Мужу ничего неизвестно об этом. Он думает, что наш сын гостит у моей тети в Саванне, единственного члена нашей семьи, который пользуется его уважением.
      – Они на моем корабле?
      – Ради этого я и пришла к вам. На прошлой неделе муж сообщил, что едет в Сент-Луис договариваться о покупке еще одного завода. Он сказал, что будет отсутствовать две недели. Я решила воспользоваться этим и приехала в Саванну, чтобы увидеться с сыном и отцом перед их отплытием…
      – Прекрасно, но еще не все пассажиры приехали на корабль. Мы отплываем завтра утром, они могут подъехать только к вечеру. Я возьму регистрационный лист и проверю, на борту ли ваш отец и сын.
      Капитан подошел к бюро и достал список пассажиров.
      – Вот в чем проблема, – начала Клер, мило улыбаясь капитану. – Когда мы с отцом обсуждали наш план, то решили, что будет лучше, если они с сыном поплывут в Европу под чужими именами. А теперь я не могу вспомнить имена, которыми он собирался воспользоваться.
      Глаза капитана сузились, и он пристально посмотрел на Клер.
      – Каким заводом владеет ваш муж?
      – Сталелитейным заводом О'Брайена. Я взяла одну из бухгалтерских книг моего мужа, на тот случай, если вы захотите проверить, действительно ли я миссис О'Брайен.
      Клер протянула ему небольшую книгу, которую нашла среди вещей Форчена.
      – Это весьма необычно, мэм.
      – Мой муж считает игроков низшей формой жизни на земле. А мой отец очень любит внука, и я хочу, чтобы они получше узнали друг друга. Муж запрещает ему даже разговаривать с Майклом.
      – Мэм, а вдруг окажется, что не отец, а муж отплывает с вашим сыном, а вы пытаетесь вернуть его?
      Клер засмеялась.
      – Мой отец очень высокий человек, который прекрасно стреляет. Даже если бы ваши предположения оказались верны, что на самом деле не так, то подумайте сами, как я смогу отобрать ребенка у такого человека…
      Она снова улыбнулась.
      – Капитан, когда вы увидите их вместе, то сразу поймете, что я говорю правду. Вы можете спросить моего сына или моего отца. Я просто хочу найти их, чтобы повидаться перед отбытием.
      Капитан внимательно изучал Клер, затем посмотрел на список пассажиров. У него были толстые пальцы с грязными полукружьями под ногтями, одна ладонь испачкана маслом, словно он возился только что с каким-то механизмом.
      Клер следила, как его указательный палец движется вниз, скользя по небрежно написанным именам, которые сливались у нее перед глазами в одну неразборчивую строку. Капитан остановился и вновь взглянул на нее.
      – Как его настоящее имя?
      – Тревор Венгер.
      – Здесь значится некий Чарльз Эймз, который путешествует с шестилетним мальчиком Хорасом Бенджамином.
      – Ну конечно же, я сразу вспомнила имена, как только вы назвали их. Это мой отец и сын.
      – Они еще не прибыли на корабль, и я не знаю, когда точно их ждать, – сказал капитан, сложив список и бросив его на бюро.
      Клер встала.
      – Я зайду еще раз вечером… Думаю, они будут уже на борту.
      Капитан Грэмерси тоже поднялся и, подойдя к двери, открыл ее. Клер вышла из каюты и уже на палубе, стоя у трапа, вновь обратилась к нему:
      – Спасибо, капитан. Я расскажу отцу о том, какую услугу вы нам оказали.
      – Хорошо, мэм. Приходите днем, и я сообщу вам, на борту они или нет. Многие пассажиры, которые путешествуют с детьми, прибывают на корабль в последнюю минуту.
      – Спасибо, капитан, – произнесла Клер, улыбаясь ему. – Я вам очень признательна.
      – Не стоит благодарности, миссис О'Брайен. Я передам вашему отцу, что вы ищете его.
      – Спасибо, капитан Грэмерси, – еще раз улыбнувшись ему, Клер повернулась и стала спускаться по трапу. В одной руке она держала зонт от солнца, а другой слегка касалась веревочного поручня. Глядя вниз на пристань, Клер заметила Форчена, стоявшего у коляски. Удивленная тем, что он вышел из экипажа, она остановилась и как раз в этот момент увидела, как Форчен, взяв в руку винтовку, двинулся вперед.
      Клер сердито нахмурила брови, но, сделав всего лишь один шаг, застыла на месте. Искусно лавируя в толпе, по пристани катилась карета Тревора Венгера.
      В закрытом черном блестящем экипаже могли уместиться шесть человек, не считая кучера и слуг снаружи. Желтые колеса медленно вращались. Клер посмотрела на Форчена и почувствовала, как от страха сжимается ее сердце. Он исчез. Она лихорадочно высматривала его в толпе, пока наконец не заметила его черную шляпу.
      Форчен шел к кораблю, держась по правую руку от кареты. Клер вся похолодела от страха за мужа: Тревор Венгер может в любую минуту выглянуть из окна, увидеть Форчена и, как только расступится толпа, выстрелить, не дав ему даже возможности защищаться. Она знала, что Форчен никогда не станет стрелять в карету, в которой едет Майкл.
      Клер бросилась вниз по трапу. Экипаж Венгера приближался к кораблю. Но вдруг она увидела, что карета остановилась. Пробираясь сквозь толпу, Клер с ужасом подумала о том, что произойдет, если она не успеет остановить Венгера и Форчена.
      Она посмотрела на мужа. Форчен двигался медленно и уверенно, приближаясь к карете Тревора. По его твердому шагу невозможно было догадаться, что этот человек тяжело ранен. И ружье он держал в правой руке.
      В полном отчаянии, ежеминутно повторяя «простите», Клер расталкивала людей, которые ей преграждали путь.
      Тревор Венгер вышел из кареты. Майкл остался внутри. Он сидел у окна, сразу за спиной Венгера. Если Форчен выстрелит в него, то неминуемо попадет в сына.
      Перекинув через руку пальто, Тревор Венгер сделал шаг вперед и остановился. Клер увидела дуло револьвера, чернеющее из-под пальто и нацеленное на Форчена.
      – Стой на месте, – приказал он, холодно глядя на Форчена.

ГЛАВА 25

      – Мой пистолет наведен на тебя. Если хочешь жить, разворачивайся и, уходи, – спокойно произнес Тревор Венгер.
      – Я пришел за своим сыном и не уйду без него.
      Клер смотрела на бледное лицо Майкла, на его испуганные глаза. Неужели Венгер угрожал ему? Заметив чью-то фигуру за спиной мальчика, она решила, что это кто-то из слуг. «А вдруг он держит ребенка на прицеле?» – с ужасом подумала Клер.
      Она перевела взгляд на Форчена. Он держал себя так, словно вел обычный разговор. «Где же Бадру? Почему он не появляется? – волновалась Клер. – Что происходит в карете?»
      – Отпусти моего сына, – сказал Форчен низким голосом.
      Прохожие останавливались и с любопытством наблюдали за происходящим.
      – Нет, он останется со мной. Даю тебе три секунды, чтобы убраться. По истечении этого времени я расцениваю твои действия как угрозу моей жизни. В целях самозащиты я пристрелю тебя!
      – Есть свидетели.
      Тревор Венгер покачал головой.
      – У меня свои свидетели. Никто не посадит меня в тюрьму за то, что я пристрелил тебя.
      – Я не позволю тебе увезти моего сына.
      – Раз… – начал Венгер. Форчен покачнулся, но, удержав равновесие, тут же выпрямился. Клер видела, как он медленно поднимает винтовку. Если он спустит курок, то неминуемо попадет в Майкла. Она знала, что Форчен никогда не выстрелит.
      Понимая, что через минуту он будет убит, Клер встала между противниками, повернувшись лицом к Тревору Венгеру.
      – Вы не можете застрелить отца Майкла! Если вы хоть немного любите внука, то не посмеете так жестоко поступить с ним!
      – Прекратите защищать О'Брайена и уйдите с дороги. Вы не мать Майкла, и ничего не значите для меня.
      – Отойди, Клер, – произнес Форчен, выходя из-за ее спины. Тревор тут же изменил положение руки, в которой держал пистолет, и вновь нацелил его на Форчена.
      – Вы не любили свою дочь. Иначе вы никогда не потеряли бы ее, – заявила Клер, вновь становясь между ними. – Мерили умерла от того, что вы разлучили ее с мужем, которого она любила. Он прекрасный человек и отец вашего внука… Мистер Венгер, поймите, любить – это значит отдавать, а не только брать. Вы лишили ее счастья – и она умерла.
      – Я не убивал Мерили!
      – Нет, вы убили ее! В ту ночь, перед смертью, Мерили хотела предостеречь меня. «Опасайся моего отца», – сказала она, – решительно произнесла Клер; именно теперь она до конца поняла смысл слов Мерили.
      – Неправда! – выкрикнул он, краснея.
      – Вы убили свою дочь, и она никогда не увидит, каким вырастет ее сын, никогда не будет счастлива с мужем, который боготворил ее.
      – Я любил Мерили, – закричал Тревор. Краска заливала его лицо.
      – Нет. Вы любили ту, какой она, по вашему мнению, должна была стать: хорошо одетой, хорошо причесанной, которую вы могли холить и выставлять напоказ, как породистую лошадь! – выкрикнула Клер. – Мой отец был таким же… Он хотел, чтобы я вышла замуж за нелюбимого человека. Вы не любили Мерили! Вы не любите Майкла! Я знаю об этом, и Мерили тоже знала!
      – Мама, – Майкл выскочил из кареты и бросился к ней. Клер крепко обняла его и посмотрела на Венгера.
      – Я любил Мерили, и я люблю Майкла. Его лицо стало мертвенно-бледным, в голосе слышались боль и страдание.
      Клер обняла мальчика за плечи и прижала к себе. Последний раз взглянув в глаза Венгеру, она повернулась к нему спиной и пошла навстречу Форчену.
      О'Брайен двинулся вперед. Он сделал два шага, его глаза закатились и, потеряв сознание, он упал.
      – Папа! – закричал Майкл и бросился к нему. Склонившись над мужем, Клер положила ему руку на шею и почувствовала под пальцами неровный, едва различимый пульс.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23