Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Закалка Клинка (Фехтовальщик - 1)

ModernLib.Net / Паркер К. / Закалка Клинка (Фехтовальщик - 1) - Чтение (стр. 17)
Автор: Паркер К.
Жанр:

 

 


      - Как здорово, - отозвалась Ветриз. - О боги, я не хотела вас обидеть. Я хотела сказать, как здорово, что он стал героем за час. Когда вернемся домой, мы сможем всем рассказать, что...
      - Прошу вас, простите мою сестру, - перебил Венарт. - Я взял ее с собой, опасаясь, что начнется война. - Он нахмурился. - Как вы считаете, положение серьезно? Где бы я ни был, люди разговаривают, словно наступил конец света, но при этом ведут себя, как будто ничего не происходит. Цены, правда, весьма высоки, но в целом торговля только улучшилась.
      - К сожалению, я не в курсе, - пожала плечами Эйтли.
      - Никогда раньше мы не сталкивались с подобной ситуацией. Трудно представить, чтобы кто-то мог осмелиться штурмовать стены, не считая кучки варваров. Хотя, - девушка обернулась и посмотрела куда-то в пространство, Надо признать, они выставили наш разведывательный отряд настоящим посмешищем Теперь в правительстве говорят, будто генералы не разобрались в ситуации и угодили в засаду, поэтому операцию нельзя рассматривать как доказательство превосходства той или иной стороны. Неизвестно, способны ли кочевники нанести нам поражение в случае, если мы не будем делать глупых ошибок.
      - Время покажет, - ответил Венарт. - Что вы знаете об этих кочевниках? Ведь у вас уже бывали с ними конфликты...
      - Не могу сказать, что мы хорошо осведомлены, - признала Эйтли. Перимадейцы мало интересуются чем-либо, кроме самих себя. До сих пор нам и в голову не приходило, что может случиться что-то подобное. Мы всегда относились к ним дружелюбно, некоторые из них жили и работа ли среди нас в Перимадею съезжаются люди со всех концов света, мы никогда не видели в этом чего-то дурного.
      - Легендарная перимадейская терпимость, - кивнул торговец. - Похоже, такая политика принесла вам одни неприятности. Племена варваров строят на равнинах осадные машины. Они не могли научиться этому сами, кто-то отсюда рассказал им, что нужно делать.
      В ответ собеседница смерила его ледяным взглядом.
      - А как, по-вашему, мы должны себя вести? Хранить все знания и умения в строжайшем секрете, чтобы, да спасут нас боги, никто не решил использовать их против нас? Мы нация производителей и торговцев, мы не можем замкнуться в себе, чтобы не умереть от голода. Вы же первые должны быть нам признательны.
      "Справедливо", - отметил про себя Венарт. Во всяком случае, у собеседницы хватило чувства такта промолчать, что островитяне являлись прямыми потомками пиратов, которые лишь три поколения назад несколько раз безуспешно - нападали на Перимадею. Молодой человек решил сменить тему.
      - Возвращаясь к вопросу торговли, - сказал он, - вы, случаем, ничего не знаете о веревке?
      Эйтли взглянула на него и хихикнула.
      - Как ни странно, знаю. В свое время канатчики были нашими постоянными клиентами. А что вас интересует?
      Пока разговор касался вопросов политики, Ветриз заставляла себя прислушиваться, но сейчас, когда брат и новая подруга углубились в обсуждение качеств веревки - конский волос придает эластичность, но чистый лен дешевле и почти так же хорош, морской шпагат отвратителен и не имеет ничего общего со льном, как бы продавцы ни старались убедить в вас в обратном, - ее мысли стали блуждать, и вскоре, разморенная теплом и обильной едой, девушка погрузилась в дрему.
      Неожиданно Ветриз обнаружила, что обеденный зал неуловимо изменился: она продолжает сидеть за столом с остатками трапезы, рядом, не обращая ни на что внимания, Вен и Эйтли увлеченно болтают о веревке; однако к их компании каким-то непостижимым образом присоединились другие люди, которых, как ей казалось, она давно и хорошо знала: высокий, чем-то озабоченный Бардас Лордан и его брат Горгас (хотя знакомство с ним вызывало у Ветриз не самые приятные воспоминания). Сейчас, когда братья находились рядом, семейное сходство, не замеченное ею раньше, было очевидным: тот же прямой нос, та же тяжелая челюсть и настороженный внимательный взгляд. В этих глазах не было ничего романтичного или хотя бы привлекательного: жесткие, но не холодные, тем же цвета (Эйтли являлась счастливой обладательницей изумрудных глаз - и почему некоторым так везет?), Ветриз заметила, что моргают братья намного реже других людей.
      Еще одна странность: Горгас говорил ей, что они не ладят с Бардасом, но сейчас они болтали вполне непринужденно, так, как и положено братьям. К сожалению, девушка не могла разобрать слов, хотя предмет их беседы, по всей вероятности, был много увлекательнее темы веревки.
      По левую руку от Горгаса, рядом с Венартом, сидела женщина, несомненно, тоже принадлежавшая к семейству Лорданов: тот же нос, тяжелая челюсть (которая совершенно ей не шла), тот же настороженный взгляд. Она была старше обоих братьев, но не настолько, чтобы быть их матерью - скорее старшая сестра или молодая тетя. Вероятно, все же сестра, решила Ветриз, поскольку сходство говорило о прямой линии родства. Женщина хранила молчание, а когда девушка решила заговорить с ней, на ее месте вдруг оказался молодой человек лет восемнадцати, с которым Ветриз раньше не приходилось встречаться. Он отличался невысоким ростом и некоторой хрупкостью сложения, мелкие черты делали его лицо еще более юным. Каким-то образом она поняла, что незнакомец принадлежит к народу равнин, и решила, что тот оказался в ее сне, потому что за обедом речь шла как раз о них.
      Островитянка, никогда прежде не видавшая настоящих варваров, разглядывала юношу с большим интересом, но в его облике не было ничего примечательного, ничего по-настоящему варварского: волосы, хоть и слегка сальные, тщательно расчесаны (не исключено, что они были уложены при помощи какого-то ароматического масла или помады), неброская рубашка с длинными рукавами при ближайшем рассмотрении оказалась сделана из великолепной выделки оленей кожи. Стол мешал разглядеть, что кочевник носил на ногах, но в любом случае это не имело большого значения. Его манеры отличались сдержанностью: он не клал локтей на стол и слушал дискуссию о качествах веревки с вежливым вниманием. В целом юноша производил впечатление подмастерья, которого пригласили на обед в качестве особого испытания.
      Поскольку Ветриз было совершенно не с кем поговорить она решила завязать беседу с молодым варваром.
      Встретившись с ним взглядом, девушка послала ему очаровательную улыбку.
      - Только не говори, что тебя тоже интересует веревка, - услышала Ветриз свой голос.
      - Я мало что понимаю, - признал юноша, - хотя всегда полезно послушать людей, которые разбираются в том, о чем говорят. Таким образом можно узнать много нового, а знания никогда не бывают лишними.
      - Ты прямо как мой брат, - усмехнулась Ветриз, - это у него любимая поговорка. В сущности, может быть, поэтому мне и приснилось, что ты это сказал.
      - Наверно, ты права, - ответил варвар, - в настоящее время веревка как раз то, что мне нужно хорошенько изучить. Как тебе известно, мы сейчас строим много пружинных машин, разные катапульты и им подобные штуковины, а веревка, собственно говоря, является той силой, которая приводит механизм в действие. Никто из нас не знает, какой сорт лучше всего подходит для наших целей; я полагаю, нам нужно что-то прочное и эластичное одновременно.
      - Ага, - кивнула девушка, - тогда я, вероятно, могу тебе помочь, потому что, прежде чем я потеряла интерес к разговору, Эйтли как раз объясняла моему брату, что эластичность веревке придает конский волос. Тебе это чем-нибудь поможет?
      - Да, очень.
      - Отлично, так как мне это совершенно не интересно. Конский волос при необходимости можно заменить льном - он почти так же хорош, но никогда не используй так называемый морской шпагат, говорят, он ужасен.
      - Хм... странно, - кочевник удивленно приподнял бровь, - потому что человек, с которым я говорил в арсенале, сказал мне, что всегда пользуется только им. Впрочем, не важно, я все равно не смогу отличить морской шпагат, даже если меня на нем вздернут.
      - Типун тебе на язык, - хихикнула собеседница. - Если не возражаешь, предлагаю сменить тему и поговорить о чем-нибудь другом. Давно хотела узнать, что вы так не любите в городе? Я имею в виду, должно быть что-то, что вас сильно обидело, если вы решили уничтожить его. Или такое поведение характерно для твоего народа?
      - Нет, не сказал бы, - ответил варвар. - Мы, конечно, иногда воюем между собой, но в целом наш на род достаточно миролюбив; в отличие от ваших предков нам не свойственно грабить и разорять поселения. Мы не ценим золото, серебро, мебель и прочий хлам, который так любят в городе; весь этот скарб занимает много места и слишком тяжел, чтобы возить его за собой. Нет, война с городом имеет другие причины. Перимадея должна быть разрушена, это не обсуждается.
      - Неужели? - удивленно воскликнула Ветриз. - Почему?
      - Я не хочу говорить об этом, - поморщился Юноша. - Если тебе действительно так нужно знать, спроси у этих двоих.
      И прежде чем Ветриз успела спросить, что он имел в виду под "этими двумя", кочевник исчез, и девушка почувствовала, как брат, совершенно как в детстве, настойчиво стучит ей по плечу указательным пальцем (ребенком она ненавидела этот его жест) и требует, чтобы она проснулась, потому что уже поздно.
      - Не хочу просыпаться, - сонно пробурчала Ветриз, заметив, что Лорданы тоже куда-то пропали, - когда поздно, нужно спать, а вставать - когда рано.
      - Еще раз прошу извинить мою сестру, - вздохнул Венарт, глядя на Эйтли, которую ситуация явно забавляла. - Как я и говорил, ее нельзя допускать в приличное общество.
      * * *
      Темрай, задремавший у костра, вздрогнул и проснулся.
      - Конский волос, - произнес он.
      Дядя Анкай удивленно посмотрел на вождя поверх своего кубка.
      - Что ты сказал?
      - Конский волос для катапульт, - пояснил Темрай, тряхнув головой в попытке избавиться от головокружения, вызванного большим количеством выпитого вина. - Я только что вспомнил. В любом случае мы будем использовать этот материал.
      - Ты вождь - тебе решать, - пожал плечами Анкай. Кроме того, этого добра у нас хватает, хотя тебе придется найти веские аргументы, прежде чем люди позволят подойти с ножницами к своим чистокровным любимцам. - Шаман задумчиво погладил бороду. - Придется ввести моду на короткие гривы и хвосты. Народ пойдет на все, если это модно.
      - Отличная идея, - одобрительно произнес Темрай.
      Вождь смутно припоминал, что видел какой-то сон, но беда в том, что он забывал свои сновидения сразу же после пробуждения.
      - Это первое, чем мы займемся завтра утром. А сейчас, - зевнул он, я, пожалуй, отправлюсь спать, У меня почему-то разболелась голова.
      - К утру пройдет, - улыбнулся дядя Анкай. - Иди спи, ты заслужил отдых. Да, кстати, кто такая Лоридан?
      - Не знаю, - со вздохом ответил Темрай. - Откуда?
      - Ты бормотал это имя во сне. Девушка, я так полагаю? - с усмешкой добавил шаман. - Ведь это женское имя.
      Темрай на мгновение задумался, затем покачал головой.
      - Никогда не слышал о ней, - ответил он.
      ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
      Следующим утром с толстым кошельком на поясе и гудящей головой Венарт отправился покупать веревку. Его путь пролегал сквозь один из немногих кварталов Перимадеи с прямыми широкими улицами, свободными от нескончаемой череды повозок и телег. Благодаря отсутствию интенсивного движения здесь царила спокойная, почти лесная атмосфера, которую, правда, несколько портил запах дегтя, доносившийся из соседнего квартала. Несмотря на широкие улицы, пешеходы жались к стенам домов, опасаясь запутаться в кольцах веревок и канатов всех сортов, которые канатчики расстилали прямо на мостовой. Со стороны казалось, что здесь раскинул сети огромный неряшливый паук.
      Руководствуясь новоприобретенными познаниями, Венарт решил обратиться к некому Виталию Ортенану, который славился тем, что изготовлял длинную прочную веревку из конского волоса. Островитянин нашел Ортенана на пороге его магазина, тот сидел, закинув ноги на деревянную опору, и держал в руке кружку с сидром.
      - Доброе утро, - поприветствовал его Венарт. - Вы, вероятно, меня помните, я хочу купить у вас веревку.
      - Желаю удачи, - ответил канатчик.
      - Простите?
      - Я сказал, желаю удачи, - повторил торговец, почесывая ухо. Нет сегодня у меня веревки, извините.
      Венарт вздохнул. Ему были известны многие варианты сложного искусства торгов, однако такого начала он не ожидал
      - Что вы имеете в виду, нет веревки. Еще вчера у вас ее были тонны
      - Были, - кивнул Ортенан. - Вчера. Но примерно за час до закрытия ко мне заявились молодчики из департамента обороны и забрали все до последней нитки. - Торговец вздохнул и нахмурился. - Вручили мне бумаги, на котором написано, что расчет будет произведен по государственному тарифу согласно установленной процедуре, другими словами, у меня реквизировали товар. Прелестно, не правда ли
      - Но... - Венарт обессилено уронил руки. - А как насчет других? Наверняка у кого-то должно...
      Они прокатились по кварталу, как стая саранчи, - покачал головой канатчик - Забрали все подчистую. Сказали, что веревка пойдет на оснащение катапульт, - добавил он, словно это была самая большая глупость, которую ему когда-либо доводилось слышать. - Боюсь, парень, тебе не везет, зря ты вчера отказался от сделки - тогда у тебя была бы веревка, а у меня - мои деньги.
      - Ну хорошо, - в конце концов произнес Венарт, - Почему бы вам не сделать еще веревки вместо того, чтобы бесцельно сидеть здесь и пить сидр? Или они реквизировали и сырье тоже?
      - Нет, но зачем? - вяло ответил Ортенан. - Все, что я изготовлю, должно быть продано правительству, иначе меня оштрафуют и бросят за решетку. Военное положение, ничего не поделаешь. - Он вытянул губы и сплюнул. - А так они ничего не могут сделать, Я начну работать, когда увижу живые деньги, а не жалкий клочок бумаги. До этого времени пусть хоть удавятся. Мое сырье не испортится от того, что недельку-другую полежит в сарае.
      Пройдясь по кварталу, островитянин убедился, что канатчик не обманул его. Склады были пусты, не осталось ничего, кроме пары сотен ярдов заплесневелой дряни, которой пренебрегли военные и которую Венарт также покупать не захотел. Подавленный торговец решил вернуться в гостиницу.
      - Вот это невезение! - воскликнула Ветриз, выслушав рассказ брата. Особенно учитывая, сколько времени и сил ты потратил на изучение предмета. Даже скупив первое, что попалось под руку, сейчас ты бы стал монополистом и мог диктовать собственные цены.
      Венарт нахмурился, от чего Ветриз, не сдержавшись, хихикнула.
      - Рад, что тебе это доставляет столько удовольствия, - взорвался он. Надеюсь, твое настроение изменится, когда мы отправимся домой с пустым трюмом.
      - Ты что, серьезно?
      Венарт молча сел на кровать и снял левый сапог, всю обратную дорогу что-то кололо ему ногу.
      - Так что ты задумала? Уж не хочешь ли ты сказать, что тайком шлялась по рынкам, пока я в ноте лица зарабатывал деньги, чтобы...
      Закалка клинка
      - Свет не сошелся клином на веревке, - начиная раздражаться, сказала девушка. - На свете много товара, который мы могли бы купить, - главное, договориться о цене.
      - Ну хорошо, что ты предлагаешь?
      - Ковры, например.
      - Ковры?
      - Ну да. - С минуту Ветриз разглядывала свои ногти, затем продолжила: - Откуда привозят ковры на Остров?
      - Из Блемерии, надо полагать, причем без посредников.
      - Отлично. Единственное, на что ты не обратил внимания, изучая свой чистый лен и конский волос, что блемерийские ковры, которые продают здесь, значительно лучше и в три раза дешевле тех, которые привозят на рынки Острова.
      - Ого, - Вернарт задумчиво почесал затылок, - ты уверена?
      - На все сто. Я вчера пыталась выбрать себе что-нибудь, чтобы заменить ту плесневелую дерюжку, что висит на стене в моей спальне. Узнав цену, я тоже удивилась и попросила Эйтли объяснить мне. Она сказала, что блемерийцы покупают все вино в Месоге, но для экономии транспортируют его в собственных бочках, которые намного дешевле, потому что хесишины привозят их на своих кораблях в качестве балласта. Перимадейцы покупают их за бесценок и таким образом получают возможность приобретать блемерийские ковры значительно дешевле. Кроме того, в городе народ более привередлив, поэтому на Остров попадают ковры, которые не смогли продать здесь. девушка демонстративно зевнула. - Это называется "международная коммерция", менторским тоном добавила она.
      - Ковры, - задумчиво произнес Венарт. - Хорошо, а ты не подумала, сколько ковров мы сумеем продать на нашем далеком полудиком Острове? Ведь этот товар нельзя назвать популярным.
      - Его можно сделать таким, уверенно ответила Ветриз, - если качество и цена будут подходящими. Ничего удивительного, что наш народ не желает покупать рухлядь, да еще по грабительским ценам. Хорошие же ковры...
      - Я не намерен тратить наши оборотные средства на глупую выдумку, которая пришла в голову тебе и твоей новой подруге, пока вы ходили по магазинам, - недовольно прервал ее брат. Лично я намерен разыскать и попытаться встретиться с этим парнем по имени Лордан.
      - Лордан? - вскинула глаза Ветриз. - Зачем?
      - Он единственный, кого мы знаем в правительстве, - ответил Венарт. Подумай. Военные скупают всю веревку, которая есть в городе, но большая часть не годятся для оснащения катапульт, поэтому они, вероятно, захотят избавиться от излишков, которые я с удовольствием у них куплю. При условии, - добавил торговец с самодовольной усмешкой, - что меня никто не опередил. Дешевая веревка высшего качества, которая целиком окажется в моих руках. Секрет международной коммерции заключается в том, чтобы извлекать выгоду из любого бедствия. Увидимся вечером, и не броди по городу в одиночку.
      Его аргументы казались несокрушимыми в разговоре с сестрой, достаточно убедительными по дороге к правительственным зданиям, когда же Венарт провел час в приемной какого-то клерка только для того, чтобы получить бумажку, позволяющую ему увидеть другого клерка в противоположном крыле здания, его уверенность сменилась отчаянием. Он уже был готов отдать всю предполагаемую выручку от продажи пресловутой веревки за подробный план этого лабиринта с четким обозначением входов и выходов, когда столкнулся с человеком, которого не мог не узнать.
      - Простите, я не заметил, куда иду, - произнес мужчина.
      - Вы Бардас Лордан, - вместо ответа сказал Венарт, - я пришел, чтобы встретиться с вами.
      - Да, - подтвердил тот. - Ваше лицо мне знакомо, но я не могу...
      - Мы встречались в таверне, в день, когда вы выиграли дело против Олвиса, - подсказал собеседник, - я был с сестрой.
      - Точно, - улыбнулся Лордан. - Я припоминал что-то связанное с таверной, но большую часть людей, встреченных там, я стараюсь забыть как можно быстрее. Чем могу быть полезен?
      Внезапно торговая прыть Венарта поутихла. То, что он собирался предложить, скорее всего являлось противозаконным и уж наверняка противоречило устоявшимся нормам морали. Торговец корил себя за собственную не дальновидность: ему неожиданно открылся доступ в высшие круги перимадейского общества, который он может навсегда закрыть себе из-за своего меркантильного желания заработать лишний медяк на груде веревки. Но отступать было уже поздно. Венарт сделал глубокий вдох и начал излагать суть, то и дело вставляя фразы "если вы сочтете это возможным" и "если это не противоречит вашим интересам". В конце концов он смолк, неловко застыв на одной ноге, и с ужасом ждал, когда Лордан позовет охрану
      - Хм... мне нравится ваше предложение, - мгновение спустя ответил чиновник. - Это поможет мне выпутаться из весьма затруднительного положения, в котором я оказался по милости болванов из отдела снабжения. Им было сказано составить список товара, который имеется в наличии, а они додумались привезти его сюда. Теперь нам придется либо вернуть ненужный товар, что на практике сделать весьма затруднительно, поскольку эти идиоты не позаботились о том, чтобы нанести на мотки соответствующие метки, либо расплатиться по чекам, когда канатчики предъявят их. Оба варианта создают немало трудностей, поэтому продажа могла бы стать лучшим выходом из положения. - Бардас задумался. - Вы хотите приобрести всю партию или только часть? Откровенно говоря, я бы предпочел избавиться от ненужной веревки за один раз.
      Венарт неосознанно облизнул губы, которые почему-то вдруг стали совершенно сухими.
      - Конечно, я заинтересован в том, чтобы приобрести всю партию, твердо сказал он, подавляя внутренний протест. - Естественно, все будет зависеть от... хм... цены...
      - Разумеется, мы отдадим ее по цене, которую назначат государственные эксперты, - ободряюще кивнул Лордан. - Вы заплатите деньги, мы сведем баланс и забудем, что досадный эпизод вообще имел место. Насколько мне известно, государственный заказ оплачивается из расчета среднего арифметического между себестоимостью и рыночной ценой. Надеюсь, вас это устроит, потому что я не осмелюсь снизить цену ниже этого предела.
      "Всю среднюю и грубую веревку Перимадеи за цену ниже рыночной..."
      - Я согласен, - выдохнул Венарт.
      Лицо чиновника прояснилось.
      - Одним камнем на душе меньше, - сказал он, массируя виски, как при головной боли. - Как хорошо, что мы встретились. Могу я просить вас об одолжении? Нам бы хотелось, чтобы четвертую часть суммы вы внесли предоплатой. Поймите меня правильно, я начинаю наживать себе врагов, и аудиторы могут нагрянуть без предупреждения. Меня приводит в ужас мысль и о тех, и о других, но аудиторы к тому же знают, где я живу.
      Венарт, уже прикидывающий в уме, как скоро он вернет затраченные деньги, громко сглотнул и выдавил:
      - Конечно, нет проблем.
      - Вы уверены?
      - Если нужно, я могу отдать вам четверть прямо сейчас.
      - Замечательно. - Собеседник моргнул, словно его беспокоил яркий свет. - Немного болит голова, - объяснил он. - Если у вас есть свободное время, мы можем отправиться к оценщикам прямо сейчас и оформить все необходимые бумаги.
      "Да благословят боги правительственные службы, - Подумал Венарт, следуя за Лорданом по бесконечной череде коридоров и переходов, медлительные, бестактные, неистощимо богатые правительственные службы. Я продам всю партию раньше, чем мне придется заплатить по счету. Хотел бы я знать, есть ли у них что-то еще в таком огромном количестве".
      * * *
      Оценка будет завершена уже сегодня, - первое, что услышала Ветриз, как только брат переступил порог, - и завтра отпустят товар. Представляешь они даже готовы доставить его в порт и погрузить на корабль! Они приняли наличность, которая у меня была с собой, в качестве предоплаты, так что, как только веревка окажется на борту, мы сможем сняться с якоря и отправляться домой. Это просто фантастика, - добавил торговец. Такие сделки заставляют меня поверить в чудеса.
      - О боги, - выдохнула Ветриз. - Ты хочешь сказать, что потратил все деньги?
      - Естественно, я потратил все деньги. Неужели ты думаешь, что я мог упустить такую возможность ради того, чтобы сохранить какой-то резерв?
      - Ясно, - задумчиво произнесла девушка, - иными словами, ты скупил всю веревку, которая есть в городе, за исключением лучшего по качеству товара, который правительство предусмотрительно оставило для построения катапульт. При этом ты не знаешь даже приблизительную цену и не имеешь наличности, чтобы попробовать реализовать мою идею с коврами. Здорово. Да ты просто блестящий коммерсант!
      В целях сохранения мира Венарт предпочел пропустить последнюю фразу мимо ушей.
      - Если все пройдет удачно, - продолжил он, - мы сможем повторить эту операцию с чем-нибудь еще. Департамент снабжения, в сущности, никому не подотчетен, его сотрудники конфискуют товар у кого вздумается, выдавая торговцам вместо оплаты векселя. Даже представить сложно, что им придет в голову скупить в следующий раз: лес, гвозди, чугун...
      - Говоришь, у Лордана болела голова? - перебила Ветриз.
      - Что? А, кажется, да. Вероятно, поэтому он и хотел покончить с этим как можно скорее. Какая разница?
      - Да нет, просто интересно, - пожала плечами девушка. - Помнится, в тот день, когда мы повстречались с Патриархом, у меня тоже голова раскалывалась
      - Боюсь, это не очень приятное совпадение, верно, что-то связанное с погодой... Ветриз, что с тобой, я думал, тебя порадует, как я провернул дело.
      - Я рада, - ответила она с отсутствующим видом. - Будем надеяться, что все пойдет так, как ты рассчитываешь, и мы не потеряем все наши деньги. Забавно, что ты упомянул про чудеса. Похоже, удача к нам благосклонна, усмехнулась Ветриз - Может, это милейший Патриарх наложил на нас особое заклятие, как ты думаешь?
      * * *
      С вершины холма, под которым раскинулся новый лагерь, Темрай смотрел на город, испытывая при этом странное чувство возвращения домой. На ладони он подбрасывал пару счетных фишек - трофей, полученный при набеге на торговый караван, незадачливые купцы которого посчитали, что слухи о воинствующих варварах слишком преувеличены. То была большая удача: набор счетных фишек вместе с размеченной доской оказался не менее полезным, чем пять сотен лучников.
      Искусство счета Темрай освоил еще в городе; счетовод, ведавший зарплатой, с удовольствием поведал все премудрости этой науки, пользуясь случаем лишний раз покрасоваться перед невежественным варваром. Кочевник не устав изумляться подкупающему и очень полезному качеству перимадейцев раскрывать свои тайны каждому, кто согласен их слушать. Да и сам по себе этот народ сочетал в себе несочетаемое: силу и мощь с одной стороны, а с другой - беспечность провинциального лорда, уверенного в собственной безопасности лишь потому, что за стенами замка плещется море, словно стены и ров с водой могут удержать нежеланных гостей на почтительном расстоянии.
      "Я сохраню все это, - решил про себя вождь, - чтобы спустя много лет потомки могли представить, как выглядела Перимадея перед тем, как Темрай низложил ее".
      Темрай. Темрай какой? Темрай Великий? Темрай Непобедимый? Темрай Грозный? Темрай Безжалостный? Он сам предпочел бы быть Темраем Первым или просто Темраем, но, к сожалению, "просто Темраи" не стирают с лица земли величайших в истории городов.
      При условии, что авантюра удастся, чему не было никаких гарантий. Мысль, что ничего не получится, почти утешала юного вождя, потому что в этом случае ему не придется носить титул Темрай Разрушитель Городов, Темрай Кровожадный.
      Как насчет Темрая Механика? Это сочетание звучало куда приятнее, чем Темрай Устрашающий. И уж меньше всего ему хотелось войти в бессмертие с прозвищем Темрай, Который Откусил Больше, Чем Смог Проглотить.
      Прямо под шатром вождя стайка детей плела ковер (предполагалось, что мокрые ковры, наброшенные на неподвижные части осадных машин, будут защищать их от горящих вражеских стрел). Ребятишки работали у вертикальной рамы, сидя на доске, концы которой лежали на ступеньках двух стремянок, так что ее можно было поднимать по мере того, как продвигалась работа. Проворные детские руки продергивали уток сквозь ряды узелков быстро и аккуратно, так, как никогда не смогли бы сделать взрослые. Старуха, ответственная за работу, выкрикивала петли, дети повторяли за ней, словно заучивали урок.
      Несмотря на то что ковер предназначался для сугубо утилитарных целей, создавался специально для того, что бы быть простреленным и сожженным, на нем все равно выплетался узор. Хотя, возможно, старуха просто не представляла другого способа выполнить то, что ей поручено.
      Темрай Ковровщик...
      Вождь отвернулся и посмотрел на город, словно мог взглядом пробить его стены. Как знать, может, однажды люди скажут, что так и было на самом деле. Ах, если бы желания превращались в осадные машины, он бы и сам стал огромным тяжелым бревном.
      "Хватит мечтать, - одернул себя Темрай, - пора заниматься делом".
      Расскажи, бабушка, расскажи, как ты, когда была маленькой, помогала плести ковры, чтобы Темрай мог разрушить город...
      На краю лагеря возле самой реки выстроились в ряд предметы его особой гордости - поблескивающие дегтем для защиты от воды и ржавчины новенькие требушеты. Они стояли словно табун породистых лошадей, ждущие, когда их разобьют в щепы, с метательными "ложками", задранными высоко к небу. Каждая из них была способна метать двухсотпятидесятипудовые булыжники на расстояние двухсот ярдов, хотя, конечно, уступали осадным машинам по силе поражения. Они тоже были почти закончены, готовые части таранов и осадных башен лежали неподалеку; оставалось лишь оснастить их веревкой "проклятие, откуда мы достанем столько веревки? Так много конского волоса и так мало времени...". Остальное снаряжение, которое враг пока не должен видеть, находилось на пути к лагерю, для маскировки завернутое в мешковину.
      Совсем скоро армия варваров будет иметь все необходимое для ведения войны: стрелы (смешно сказать, изготовленные из сырого дерева и с утиным оперением), луки, кольчуги, лошадей, продовольствие, одежду, обувь, ремни, шлемы, мечи, посуду, подшлемники... А теперь Темрай мог даже пересчитать все это и впервые в истории клана узнать точное количество людей. Вскоре великая машина, построенная им, нанесет свой первый удар - и ничто в мире больше не останется прежним.
      "Могло быть и хуже, - честно признал вождь. - Я мог бы продолжать жить в городе в момент нападения".
      Кто-то вежливо кашлянул за его спиной. Темрай обернулся. Перед ним стоял паренек, имени которого вождь, конечно же, не помнил, и держал в руках карту. Его лицо сияло от гордости за свою работу. И действительно, карта была хороша: четкие, ясные контуры местности были аккуратно нанесены на кусок пергамента. Темрай одобрительно улыбнулся; паренек поблагодарил его и побежал вниз по склону холма, в шатер командования, где собирался военный совет. Вождь нехотя направился туда же: еще одно заседание, третье за сегодняшний день.
      "Паренек? Юноша? Всевышние боги, этот ребенок старше меня, и он держался с таким почтением... Что же стало со мной за это короткое время?"

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31