Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дарю тебе сердце

ModernLib.Net / Райан Нэн / Дарю тебе сердце - Чтение (стр. 12)
Автор: Райан Нэн
Жанр:

 

 


      Бой закончился победой южан. Конфедераты перешли реку в обратном направлении и восстановили боевой порядок. Августовское солнце наконец скрылось за горизонтом, ознаменовав конец самого длинного дня в жизни Хантера.
 
      – Хантер.
      Услышав голос капитана, Хантер устало поднял голову:
      – Да, сэр?
      Седовласый капитан выглядел таким свежим, как будто только что вернулся с воскресной прогулки. Присев рядом с Хантером, он положил руку ему на плечо.
      – Хантер, думаю, мальчик выживет. Вам нужно отдохнуть. У вас наверняка болит рана, глотните виски и поспите немного.
      – Благодарю, капитан, но я хочу еще посидеть с мальчиком. Ему может понадобиться моя помощь.
      Капитан Митчелл улыбнулся:
      – Рядовой Александер, я повышаю вас в звании, отныне вы лейтенант.
      Хантер смущенно потупился.
      – Капитан, я не заслуживаю чести служить даже рядовым под вашим началом. Я трус, я перепугался до полусмерти и бросился бежать, когда начался бой, я мог думать только о том, как спасти собственную шкуру. Лейтенант должен быть храбрым, как вы, сэр.
      – Хантер, вы настоящий герой. Я видел, как на поле боя вы заслонили мальчика своим телом, разве это трусость? Вы ведь врач, Хантер, не так ли?
      – Да, сэр.
      – Почему же вы не сказали об этом, когда записывались в армию?
      – Я не хотел для себя никаких поблажек и по-прежнему не хочу.
      – Не волнуйтесь, – усмехнулся капитан, – от меня вы этого не дождетесь. Спокойной ночи.
 
      Хантеру не верилось, что Джейсон Миллз пережил ночь, и он благодарил Бога за то, что он внял его молитвам. На рассвете, когда Джейсона понесли в полевой госпиталь, мальчик очнулся. Прощаясь, Хантер поцеловал его в щеку.
      – Надеюсь, скоро увидимся, сынок. Береги себя. – Хантер пожал ему руку.
      – Спасибо, сэр, вы спасли мне жизнь. Когда я поправлюсь, то обязательно вернусь и постараюсь служить так, чтобы вы могли мной гордиться.
      У Хантера защипало глаза, он тихо прошептал:
      – Я и так тобой горжусь, Джейсон. Ты настоящий мужчина.

Глава 26

      Ничего не понимающая и задетая внезапным отъездом мужа, Кэтлин плакала в постели, пока не уснула. Хантер ушел из дома, даже не поцеловав жену на прощание. Он не отвечал на ее вопросы и не объяснил причину своего внезапного решения. День, который обещал стать одним из самых счастливых в жизни Кэтлин, принес ей лишь боль и страдание. Ей с большим трудом удавалось скрывать свои чувства от Скотти.
      Мальчик долго смотрел вслед отцу, ускакавшему по подъездной дороге, потом повернулся к матери, в темных глазах читались тревога и недоумение.
      – Мама, папа надолго уехал?
      – Надеюсь, что нет, дорогой. Он вернется, как только сможет.
      – Я не хочу, чтобы он уезжал. – У Скотта задрожал подбородок, мальчик заплакал.
      – Дорогой, папа считает, что это его долг. Армии нужны солдаты. Ты же знаешь, папа не хотел от нас уезжать, но мужчины должны защищать родину. Не беспокойся, Скотти, папа будет нам писать, а скоро, может, и в отпуск приедет. – Кэтлин обняла сына, но в глубине души сама не верила в то, что говорила.
      Когда Скотт уснул, Кэтлин закрылась в своей комнате, бросилась на кровать и разрыдалась. «Что же случилось?» – спрашивала она себя и не находила ответа. Только этой ночью они занимались любовью и все было так чудесно, они объяснялись друг другу в любви, и Кэтлин верила каждому его слову. Но сейчас она засомневалась. Может, Хантер нарочно притворялся влюбленным, чтобы на следующий день ей было больнее с ним расставаться? Неужели мужчина, которого она считала добрейшим человеком на свете, на самом деле оказался жестоким и бессердечным?
      «Как ты мог, Хантер? Я люблю тебя, почему ты меня покинул?»

* * *

      Шли месяцы. Скотти получал от отца теплые, полные любви письма, Кэтлин же Хантер не написал ни строчки. Но она скрывала от сына свою боль и бодрым голосом читала ему вслух письма от отца.
 
      «Дорогой Скотти!
      Я нахожусь в Виргинии. Места здесь очень красивые, но я тоскую по Натчезу и особенно по тебе, сынок. Каждый вечер перед сном я думаю о тебе. Сынок, ты даже не представляешь, как сильно я тебя люблю, я хочу, чтобы ты помнил об этом, что бы ни случилось. Как бы мне хотелось быть сейчас дома, чтобы мы с тобой могли пойти на задний двор и поиграть в мяч! Может, ты сумеешь уговорить Дэниела заменить меня в мое отсутствие. Только не забывай, что мяч надо бросать правой рукой.
      Дорогой, уже поздно, мне пора спать. Будь хорошим мальчиком и слушайся маму.
      Любящий тебя папа».
 
      – Мама, как ты думаешь, папа вернется домой к моему дню рождения? – спросил Скотт, когда Кэтлин дочитала письмо.
      – Нет, дорогой, в этом году – нет. Но ты не переживай, мы устроим веселый праздник, ты пригласишь Джонни Джексона и всех своих…
      – Не нужен мне праздник, если не будет папы! – заявил Скотт и, надув губы, вышел из комнаты.
 
      Пришло лето, а с ним снова наступила удушающая, влажная жара. Кэтлин пыталась продолжать жить как ни в чем не бывало, но ей очень недоставало Хантера. Его неожиданный и необъяснимый отъезд по-прежнему причинял ей боль.
      Война постепенно стала менять жизнь всех, натчезские молодые люди один за другим записывались в армию Конфедерации и покидали город. Бен Джексон ушел в армию через неделю после Хантера и сейчас находился где-то в Южной Каролине. Вскоре за ними последовал и Калеб Бейтс, оставив безутешную новобрачную горевать о том, что Западная Виргиния, где служит ее муж, слишком далеко от Натчеза. Бекки и Джулия стали каждый день приходить в гости к Кэтлин, как бывало раньше, в более счастливые времена. Жаркими летними днями они сидели в беседке в саду, наблюдая, как Скотти и Джонни резвятся на лужайке. Джулия и Бекки – обе беременные – переносили жару хуже Кэтлин и поочередно вздыхали о том, как им не хватает их любимых мужей.
      – Кэтлин, а тебе не кажется иногда, что ты просто умрешь от одиночества? – спросила как-то Джулия. – Я ужасно скучаю по Калебу. Подумать только, когда он уходил в армию, я еще не знала, что беременна, мне даже не удалось поделиться с ним радостной новостью.
      – Джулия, конечно, я скучаю по Хантеру, очень скучаю. – Кэтлин улыбнулась подруге. – Но ты ведь написала Калебу, что он станет отцом? Представляю, как он обрадовался.
      – Джулия, ты счастливее меня, – вздохнула Бекки. – Бен-то уже знал, что я жду ребенка, но думаешь, это его остановило? Он все равно ушел воевать, и вот пожалуйста, в октябре мне придется рожать одной!
      – Бекки, ты не одна, мы с тобой, так что не отчаивайся, – попыталась успокоить подругу Кэтлин.
      Джулия рассмеялась:
      – Кэтлин, признайся, как из нас троих тебе одной удалось не забеременеть до отъезда мужчин?
      На лицо Кэтлин набежала тень.
      – Мне даже жаль, что я не беременна. Если бы я носила ребенка Хантера, мне было бы не так одиноко.
      – Чепуха! – возразила Бекки. – Вон он, ребенок Хантера, играет у тебя перед глазами. Да ты должна благодарить Бога, что тебе не придется рожать без мужа! Успеешь еще забеременеть, когда он вернется.
      – Ты права, Бекки. Когда Хантер вернется, я подарю ему дочку, – бодро сказала Кэтлин, но она знала, что у них с Хантером никогда не будет ни дочки, ни сына.

* * *

      В середине октября Бекки родила девочку. Кэтлин находилась при ней. Держа на руках крошечный сверток, она грустила о том, что это не ее младенец. Здоровая рыжеволосая девчушка росла не по дням а по часам, ее старший брат и Скотти привязались к девочке и любили с ней играть.
      На Рождество подруги собрались в Сан-Суси, стараясь, чтобы праздник прошел как можно веселее – насколько это вообще возможно без мужей. Хантер прислал сыну несколько небольших подарков, а Кэтлин – ничего.
      – Кэтлин, где твой подарок от Хантера? – поинтересовалась ни о чем не подозревающая Джулия. – Я его не вижу под елкой.
      – Ах, Джулия, я не вытерпела и уже открыла его, – солгала Кэтлин.
      – Правда? Что он тебе подарил? Покажи.
      – Хантер подарил мне красивую шаль, но она у меня в комнате, мне не хочется сейчас за ней идти, потом покажу. – Она поспешила сменить тему: – Давайте пить эгг-ног! У меня идея: почему бы вам не переночевать у меня?
      – Мы не можем, – ответила Бекки, державшая на коленях дочку, – нам пора идти к бабушке, маме Бена. – Она окликнула сына: – Джонни, нам пора! Спасибо за прекрасный вечер, Кэтлин.
      – Я тоже не могу остаться, – сказала Джулия. – Мать Калеба взяла с меня слово, что я к ним приду. – Она чмокнула подругу в щеку. – До свидания, дорогая.
      После ухода гостей в большом доме стало тихо. Интуитивно почувствовав, что его матери грустно и одиноко, Скотти подошел к ней и поцеловал в щеку.
      – Мама, спасибо за подарки. Папа, наверное, тоже без нас скучает, может, на следующее Рождество он сможет приехать?
      – Я очень надеюсь, сынок. А сейчас пора спать, иди к себе, спокойной ночи, Скотт.
      Мальчик ушел, и Кэтлин осталась одна перед догорающим камином. Никогда еще она не чувствовала себя такой одинокой.
      – Счастливого Рождества, Хантер, – прошептала она, закрыла лицо руками и заплакала.
 
      Когда снова наступило лето, поля не покрылись белыми и розовыми цветами хлопка, как бывало раньше. Почти все рабы ушли с плантации, и Кэтлин была бессильна им помешать. Будущее казалось неопределенным, деньги таяли с каждым днем, жизнь стала быстро меняться к худшему. Кэтлин уже не могла поехать в Натчез и купить себе дюжину платьев в лучшем магазине. Стол в Сан-Суси больше не ломился от изобилия изысканных кушаний. Для Кэтлин Александер, как и для большинства жителей Юга, былое процветание отходило в область воспоминаний.
      Хантер по-прежнему регулярно писал Скотту. Кэтлин радовалась и этому: по крайней мере она знала, что ее муж жив. О его подвигах она знала и из газеты «Натчез курьер». Горожане, прочитав о доблестном воине, поздравляли Кэтлин, и она заверяла их, что очень гордится мужем.
      За месяцы, прошедшие после Рождества, произошло немало печальных и трагических событий. Теперь Кэтлин больше уже не мечтала о том, чтобы Хантер написал ей лично, ей было довольно и того, что он жив и не ранен. Джулии Бейтс повезло куда меньше. В феврале худенькая, хрупкая Джулия произвела на свет мертворожденного ребенка. Едва она успела немного оправиться от потрясения, как пришло известие, что ее муж Калеб, участвовавший в кровопролитном сражении при Шайло, был тяжело ранен и едва не погиб. То сражение стоило жизни десяти тысячам южан, Калеб выжил, но дорогой ценой: ему ампутировали обе руки по плечи. В апреле он вернулся домой жалким калекой. Джулия плакала, но благодарила Бога, что ее муж остался жив. Когда Калеб показался на подъездной аллее, она выбежала ему навстречу.
      – Дорогой, как хорошо, что ты вернулся, – говорила она, смеясь и плача одновременно.
      Калеб Бейтс стоял молча, по его щекам текли слезы. В эту минуту он отдал бы все, лишь бы иметь возможность обнять жену.
      Несчастье с Калебом усилило страхи Кэтлин. Каждую ночь она молилась, чтобы Хантер не пострадал.
      «Господи, даже если он никогда больше не захочет со мной разговаривать, пусть так, только бы он остался жив», – шептала она.
      В сентябре 1862 года генерал Роберт Ли перешел Потомак и вошел в штат Мериленд. Разбив в августе во второй битве при Булране армию генерала Поупа, генерал Ли преследовал отступающих янки. Жители Натчеза, да и все южане воспрянули духом, надеясь на скорую победу. В «Натчез курьер» появилась еще одна статья о подвигах Хантера Александера. Его еще раз повысили в звании – он стал полковником. Кэтлин гордилась мужем, она вырезала статью из газеты и хранила ее вместе с вещами, с которыми у нее были связаны самые дорогие воспоминания.
      Но победа все ускользала от южан. Генералу Ли пришлось снова переправиться через Потомак и отступить в Виргинию. В битве при Фредериксберге, где янки потеряли убитыми пять тысяч человек, генерал Ли одержал победу, и у южан снова появилась надежда. Кэтлин и другие жены стали уверять друг друга, что скоро их мужчины вернутся домой.
      Последний год выдался особенно тяжелым. Янки заняли Натчез без единого выстрела, защищать жемчужину Юга было просто некому. Все мужчины, способные носить оружие, были уже в армии, в городе остались только женщины, старики и дети. Кэтлин ни за что не забыть день, когда по Миссисипи пришли шесть канонерских лодок янки и взяли город. Именно в тот роковой день она в полной мере осознала, что возврата к прежней жизни уже не будет.
      В лучших особняках Натчеза расквартировались офицеры янки. Мысль, что у нее могут отобрать Сан-Суси, приводила Кэтлин в ужас, но она понимала, что бессильна что-либо сделать. Если янки придут, ей останется только отойти в сторону и отдать им дом. Кэтлин стала класть под подушку пистолет, хотя никогда в жизни не стреляла и сомневалась, что сумеет спустить курок.
      С того дня, когда Хантер ушел в армию, Кэтлин не имела вестей от Доусона, однако немало слышала о нем от друзей. Он не пошел в армию, а стал контрабандистом, но по-своему делал для Юга не меньше, чем мужчины, сражающиеся с оружием в руках. Пароходы Доусона прорывали блокаду, снабжая южан самым необходимым. Доусон стал очень богатым человеком. О ее бедственном положении он узнал от своего друга и поверенного Кроуфорда Эшворта.
      – Расскажи, как они там, я за них волнуюсь, – спросил Доусон за обедом во время одного из своих нечастых появлений в Натчезе.
      – Тебе не пришлось бы сейчас волноваться за Кэтлин Александер, если бы много лет назад ты послушался моего совета, – заметил Кроуфорд.
      – В твоих советах я не нуждаюсь, лучше расскажи, как она? Как мальчик?
      – Они живут примерно так же, как все аристократические семейства, оставшиеся без рабов и денег. Как-то держатся. Кэтлин оказалась сильной, мужественной женщиной. Время от времени я вижу ее в церкви, она все такая же красавица. Конечно, она уже не одевается по последней моде, но и не голодает. Скотт растет не по дням, а по часам, он красивый и, по-моему, очень смышленый парнишка.
      Взгляд Доусона затуманился.
      – Послушай, Кроуфорд, может, ты придумаешь какой-нибудь способ, чтобы я мог передать им деньги? Я сейчас богаче, чем когда-либо, ты ведь знаешь, каждый прорыв через блокаду приносит мне около девяноста тысяч фунтов стерлингов.
      – Даже не думай об этом, дружище, она слишком горда. Ты сам знаешь, Кэтлин Александер никогда не примет от тебя деньги. Доусон, нашел бы ты подходящую женщину да женился. Хватит сохнуть по чужой жене. Это безнадежно, а тебе давно пора самому обзавестись сыном.
      – Скотт – мой сын, и ты это знаешь, – ответил Доусон.

Глава 27

      В начале мая 1863 года Хантер Александер, за доблесть и боевые заслуги дважды повышенный в звании и получивший чин полковника, вместе с генералом Джозефом Джонстоном стоял под Джэксоном, штат Миссисипи. До Хантера дошли слухи, что генерал Джон Пембертон вопреки приказу генерала Джонстона отказался оставить город Виксберг в штате Миссисипи. До тех пор пока войска Конфедерации не смогли объединиться и сконцентрировать силы, чтобы противостоять армии янки под командованием генерала Гранта, они вынуждены были маневрировать, избегая встречи с Грантом. Зная, что скоро войска Союза начнут наступление на Виксберг, Хантер попросил у генерала Джонстона разрешения отправиться в осажденный город.
      Четырнадцатого мая в сумерках Хантер явился в штаб-квартиру пятидесятишестилетнего генерала, расположенную в пригороде захваченного города Джэксона. Увидев Хантера, невысокий крепко сбитый генерал поднялся ему навстречу. В безукоризненно сшитой форме, подпоясанной новым кушаком, длинных перчатках, со сверкающими серебряными шпорами он выглядел щеголем. Тут же на столе лежала шляпа, украшенная пером и звездой. Это был настоящий южный генерал до мозга костей.
      Генерал сурово взглянул на Хантера:
      – Слушаю вас, полковник.
      – Генерал, я прошу вашего позволения взять бригаду добровольцев и пробраться в Виксберг, обойдя вражеские позиции. Я знаю его окрестности как свои пять пальцев. Возможно, вы пожелаете передать послание генералу Пембертону – сочту за честь его доставить.
      – Глупости! Отправляться сейчас в Виксберг – самоубийство.
      – Риск есть, сэр, но я готов рискнуть.
      – В таком случае я не стану вас останавливать. Если вам удастся пробраться в город, передайте генералу Пембертону, что нашим армиям уже поздно объединяться, но я сделаю все от меня зависящее, чтобы прийти к нему на помощь сразу же, как только получу подкрепление.
      – Слушаюсь, генерал Джонстон. И благодарю вас.
      – Удачи, сынок.

* * *

      В воскресенье семнадцатого мая полковник Александер и его бригада, состоящая из коренных жителей штата Миссисипи, успешно пробрались через расположение противника в Виксберг – как раз перед тем, как зловещее голубое кольцо сомкнулось, отрезав город от остальных сил Конфедерации. У Хантера сердце кровью обливалось, когда он и его товарищи проезжали верхом мимо уныло бредущих обратно в город изнуренных, грязных, исхудавших людей.
      На закате полковник Александер и его люди проехали через центральную площадь города. Слушая, как оркестр исполняет «Дикси» и «Флаг Бонни Блу», Хантер испытал прилив гордости за родной город. Он почувствовал, что поступил правильно, отправившись сюда. Если ему суждено погибнуть на этой бессмысленной жестокой войне, лучше уж найти смерть в своем родном Виксберге.
      Когда совсем стемнело, к бригаде Хантера присоединились свежие войска Конфедерации из Уоррентона. На улицах города женщины радостно приветствовали солдат. Потрепанные в боях отряды Пембертона продолжали стекаться в Виксберг, отброшенные волной наступающих янки, и занимать позиции в окопах и за брустверами.
      Пока большинство дам дарили все свое внимание и улыбки свежим отрядам, бодро марширующим по улицам, Хантер заметил, что одна сердобольная леди ходит между усталыми, подавленными солдатами, предлагая им прохладительные напитки, время от времени останавливаясь, чтобы похлопать кого-то по плечу или подбодрить добрым словом. Силуэт женщины показался Хантеру знакомым, и когда он подъехал ближе, то узнал ее. Спешившись, он окликнул ее:
      – Миссис Бост!
      Женщина расплылась в радостной улыбке.
      – Святые угодники! – воскликнула она и побежала к нему, все еще держа в руках кувшин с водой. – Хантер, дорогой! – Женщина бросилась к Хантеру и обняла его. – Глазам не верю, неужели это вправду ты!
      – Да, миссис Бост, это я. – Хантер тоже улыбался. – И я очень рад вас видеть.
      Женщина снова повторяла его имя, и в ее голосе звучали одновременно и смех, и слезы. Хантер и сам рад был обнять женщину, которую знал и любил с детства. Наконец она немного отстранилась.
      – Дай-ка разглядеть тебя получше! – Она нежно потрепала Хантера пухлой рукой по щеке. – Какой же ты все-таки красивый, сынок! Как поживаешь? Что-то ты похудел, Хантер, ты хорошо питаешься? Послушай, что ты делаешь в Виксберге? В городе небезопасно, тебе не следовало здесь появляться. Ты разве не знаешь, что янки того и гляди войдут в город?
      Хантер рассмеялся:
      – Знаю. Если кому не следует здесь находиться, так это вам. Миссис Бост, почему вы не уехали?
      – Послушай, Хантер, неужели ты думаешь, что я позволю каким-то янки выгнать меня из дома? – Миссис Бост улыбнулась, вытирая слезы уголком передника. – Нет уж, я живу здесь с тех пор, как вышла замуж, и никакие синемундирники не будут спать на моей пуховой перине! Мальчик мой, почему бы тебе не поехать со мной? Я соображу тебе что-нибудь перекусить, небось ты умираешь с голоду.
      – Я бы с удовольствием, но мне нужно передать послание генералу Пембертону. А как там наш бывший дом, миссис Бост?
      – О-о, он стоит заколоченный. Семейство, которое его купило, несколько месяцев назад покинуло город. Но не волнуйся, сынок, о могилах твоих родителей я сама забочусь.
      – Спасибо, мэм, вы очень добры. Мне бы хотелось побывать на их могилах, может, у меня еще будет время. А сейчас я должен идти. Благослови вас Господь.
      Женщина еще раз крепко обняла его.
      – Береги себя, сынок, не дай проклятым янки тебя подстрелить! Обещай, что навестишь меня, если будет возможность.
      – Обязательно навещу, миссис Бост.
      На прощание поцеловав женщину в щеку, Хантер вскочил на коня. Рейчел Бост махала ему рукой, пока он не скрылся из виду.
      Вечером Хантер предстал перед Джоном Пембертоном. Сорокавосьмилетний генерал – высокий, худощавый брюнет с карими глазами и аккуратной бородкой – происходил из аристократической семьи с восточного побережья, но, несмотря на то что был северянином по рождению, принял сторону южан. Как и генерал Джонстон, он был в безукоризненно сшитом и отглаженном мундире. Повернувшись к вошедшему полковнику, генерал встал:
      – Слушаю вас, полковник.
      – Сэр, меня зовут Хантер Александер, я только что прибыл из батальона генерала Джо Джонстона, мы стоим под Джэксоном.
      – Понятно. У вас ко мне дело, полковник?
      – Сэр, генерал Джонстон попросил передать вам сообщение.
      – Если он хочет, чтобы я явился к нему на рандеву, то он сошел с ума. Или вы не знаете, что в данный момент противник смыкает вокруг нас кольцо окружения?
      – Знаю, сэр. Генерал Джонстон просил передать, что как только его армия получит подкрепление, он немедленно придет к вам на помощь. Я привел с собой бригаду, мы к вашим услугам.
      – Не скрою, полковник, для нас любое подкрепление не лишнее. Вы примете командование третьим миссисипским полком. Я хочу, чтобы вы первым делом собрали людей и подожгли дома, расположенные вдоль линии обороны.
      – Не понял, сэр? – переспросил Хантер, холодея.
      – Полковник, мы не можем допустить, чтобы что-то мешало нам вести огонь по противнику. Дома необходимо немедленно сровнять с землей.
      – Слушаюсь, сэр.
      Хантер и его люди выполнили приказ, и вскоре на фоне ночного неба полыхало зарево от горящих особняков. Было невыносимо больно уничтожать своими руками прекрасные загородные резиденции, многие из которых были построены совсем недавно, но такова жестокая реальность войны.
 
      Восемнадцатого мая вокруг Виксберга замкнулось кольцо осады. Небольшой городок оказался отрезанным от остального мира. На рассвете на реке Миссисипи появились броненосцы янки и открыли огонь по городу. Дивизион артиллерии, защищающий город, немедленно ответил с крутого берега. Началась страшная битва, и никто не мог даже предположить, сколько она продлится.
      Двадцать второго мая Хантер увидел, что янки сосредоточивают силы, готовясь к атаке. Линия голубых мундиров простиралась насколько хватало глаз, в одиннадцать часов пополудни подали сигнал к атаке, и вся эта голубая масса пришла в движение. Хантер отдал артиллерии конфедератов приказ открыть огонь, как только янки приблизятся к брустверам. Янки атаковали на правом фланге, понесли огромные потери, это их не остановило. Хантер и его подчиненные из третьего миссисипского полка с восхищением наблюдали, как справа от их позиций солдаты второго техасского пехотного полка отражали атаку за атакой.
      На реке появились военные корабли янки, но, попав под огонь береговой артиллерии, вскоре были вынуждены отступить с серьезными повреждениями. В конце концов под градом свинца со стороны южан изрядно побитые федералисты получили приказ отступить. Кровавая битва закончилась, и солдаты-янки так и не смогли проникнуть за брустверы. Хантер со своими миссисипцами и техасские пехотинцы ликовали и поздравляли друг друга.
      Генерал Пембертон предложил северянам заключить временное перемирие для того, чтобы похоронить убитых, и даже предложил выделить для этой цели своих людей. Предложение было встречено одобрительными возгласами с обеих сторон. На три часа пушки и ружья замолчали. Конфедераты и федералисты подняли белые флаги, высыпали на брустверы и принялись за дело, мирно переговариваясь между собой.
      Хантера пригласил поговорить какой-то офицер-янки, и он принял приглашение. Многие конфедераты также перебрались через брустверы и отправились через линию фронта к солдатам Союза, где их приняли как желанных гостей.
      Хантер протянул руку смуглому офицеру Союза и представился:
      – Полковник Хантер Александер, третий миссисипский полк.
      – Капитан Алекс Уорд, сто тринадцатый иллинойсский добровольческий пехотный отряд, – ответил северянин, пожимая протянутую руку.
      Хантер и Уорд уселись на землю, прогретую майским солнцем, капитан предложил ему виски, они закурили сигары и стали обсуждать перспективы окончания войны. Непринужденная беседа время от времени прерывалась смехом, они разговаривали не как южанин и северянин, а как двое умных образованных мужчин. В иных обстоятельствах они вполне могли бы стать друзьями.
      Не более чем в десяти ярдах от них встретились два молодых человека, обнимая друг друга и громко смеясь. Это были Тим и Джим Мэннинги, восемнадцатилетние братья-близнецы, уроженцы Миссури.
      – Как поживает твоя жена? – поинтересовался Тим, солдат армии южан.
      – Представь себе, она скоро должна родить! – воскликнул Джим, солдат армии федералистов. – Ты станешь дядей.
      – Здорово, надеюсь, у вас будет сын.
      – А как поживает твоя девушка? Вы еще не поженились?
      – Нет, Кэйт осталась с родителями в Новом Орлеане. Как мама? Ты давно получил от нее письмо?
      – Две недели назад. Она пишет, что у нее все в порядке. А ты разве не получал письма?
      – Уже больше месяца ничего нет.
      Перемирие близилось к концу. Полковник Александер встал с земли и пожал руку капитану Уорду.
      – Надеюсь, мы еще встретимся при более благоприятных обстоятельствах, капитан.
      – Будем надеяться, что этот кошмар скоро кончится, полковник, – с улыбкой ответил Уорд.
      Тим и Джим Мэннинги обнялись на прощание. Уже уходя, конфедерат Тим оглянулся и сказал:
      – Джим, ты ведь знаешь, что завтра я буду в тебя стрелять?
      – Конечно, Тим, я на тебя не в обиде. Всего хорошего, я люблю тебя.
 
      К двадцать шестому мая южане начали ощущать трудности осадного положения. Солдаты Конфедерации не могли выйти за брустверы и вынуждены были оставаться в окопах, непрерывная стрельба со стороны янки не давала им даже поднять голову или руку. Полковник Александер начал тревожиться за своих людей. Солдаты оставались под открытым небом и под проливным дождем, и под палящим солнцем, их одежда прела, многие начали болеть, но ни от кого не было слышно ни единой жалобы. Тяжелее всего было мириться с недостатком боеприпасов. Их приходилось беречь, и южане не могли отвечать на каждый выстрел противника. Хантера, как многих других, раздражало ощущение собственной беспомощности.
      Двадцать седьмого мая произошло событие, поднявшее боевой дух осажденных: им удалось потопить броненосец «Цинциннати», один из мощнейших боевых кораблей союзного флота. Пока генерал Шерман атаковал оборонительные рубежи на левом фланге, боевым кораблям была поставлена задача уничтожить батареи противника. Однако план провалился. Ядро, выпущенное с батареи на высоком берегу Миссисипи, пробило броню, «Цинциннати» пошел ко дну.
      Той ночью Хантер понял, что не может больше и минуты просидеть в траншее. Он поднялся и зашагал вдоль бруствера. Было темно, но его светловолосую голову, возвышавшуюся над насыпью, можно было разглядеть без труда. Просвистела пуля, едва не задев Хантера, и тут же в ответ не более чем в шести футах от него прогремел выстрел, заставивший замолчать снайпера-янки.
      Молодой южанин крикнул из своего укрытия:
      – Эй, солдат, если хочешь сохранить голову на плечах, лучше пригни ее. – Разглядев Хантера, когда тот подошел ближе, стрелок поспешил добавить: – Прошу прощения, полковник, в темноте не видно знаков различия.
      – Все нормально, солдат, спасибо за дельный совет, – с улыбкой ответил Хантер. – Я полковник Хантер Александер из третьего миссисипского полка.
      Молодой снайпер опустил ружье.
      – Рад с вами встретиться, полковник. Я рядовой Уильям Хендерсон, шестьдесят вторая бригада конной инфантерии.
      – Рядовой Хендерсон, я пользуюсь случаем, чтобы похвалить вас за меткость. Говорят, вы лучший стрелок по обе стороны линии фронта.
      Молодой худощавый солдат улыбнулся:
      – Пустяки, полковник.
      – Нет, Хендерсон, я думаю, что это не пустяки. Спуститесь на минутку, я хочу пожать вам руку. Сейчас вроде бы все тихо.
      Снайпер подчинился, спустился на землю и обменялся рукопожатием с полковником. Южане разговорились, Хендерсон рассказал, что он родом из Свитуотера, штат Теннесси, «самого красивого уголка самого красивого штата», как он выразился.
      Хантер улыбнулся:
      – Да, я слышал, что места у вас красивые. Может, когда кончится война, мне удастся побывать в ваших краях.
      – А вы откуда родом?
      – Из этого самого места, где мы находимся. Я родился и вырос в Виксберге.
      – Да-а, сэр, должно быть, очень грустно видеть свой родной город окруженным врагами. Страшно представить, что могут натворить в Виксберге солдаты-янки, если войдут в город.
      – Как вы думаете, Хендерсон, есть шанс, что мы устоим?
      – По правде говоря, сэр, это будет непросто. У нас не хватает боеприпасов, да и паек сократили вдвое. Но как говаривали в третьем луизианском, «будет жарко, но мы выдюжим». – Он улыбнулся Хантеру.
      – Вы правы. – Хантер тоже улыбнулся в ответ. – Мне пора, удачи вам, Хендерсон.
      – И вам тоже, полковник. – Пожимая руку Хантеру, стрелок заверил: – Мы не пустим проклятых янки в ваш родной город. Что до меня, я готов обороняться от них хоть до конца света.

Глава 28

      К началу июня от былого великолепия Виксберга остались лишь воспоминания. Женщины и дети переселились из домов в наспех вырытые землянки, взяв с собой мебель, ковры и постельные принадлежности. Улицы, перегороженные баррикадами, опустели, на них можно было встретить только голодных и оборванных солдат, роскошные особняки превратились в руины.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19