Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Незабываемый поцелуй

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райан Нэн / Незабываемый поцелуй - Чтение (стр. 9)
Автор: Райан Нэн
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Нет, нет! Это невозможно. Прошло больше года с того дня, когда она вонзила в него ножницы. За все это время он ни разу не появился. Она его убила. Он покойник.

Малыш – покойник.

Приказав себе расслабиться, Молли прошла в гардеробную, на ходу снимая пропитанную потом сорочку.

Это был всего лишь дурной сон. Опасность ей не грозит.


В этот знойный летний полдень Лу лежал на своей узкой кровати в пустом бараке на ранчо Уилларда и смотрел в потолок. Тело его было покрыто потом, но он не чувствовал жары.

Мысли Лу пришли в смятение. Он уже подумывал, не отменить ли свой план. Это будет легче всего. Он уедет из Мейи сегодня же вечером и больше не покажется в особняке на Манзанита-авеню. Пусть Молли гадает, что с ним случилось. Он вернется в Нью-Мексико и оставит ее на попечении профессора. Пусть все останется по-прежнему.

Нет! Черт возьми, нет!

Если бы он не пустил все на самотек, когда убили его отца, Тереза и Дэн Найтхорс сегодня были бы живы. Лу ожесточил свое сердце. На этот раз он не оставит все как есть. Если эта девушка – Молли Роджерс, а он выяснит это сегодня ночью, она сполна заплатит за свое участие в преступлениях. Он заставит ее рассказать, что случилось с ее отцом, и, если Роджерс жив, он тоже заплатит.

Лу решился. Он привезет Молли в Денвер и отдаст агентам Пинкертона. Пусть до конца дней своих гниет в тюрьме, ему наплевать.

Чувствуя странный холод, несмотря на пот, струившийся по его обнаженному животу, Лу поднялся и подошел к сосновому комоду, где хранились его вещи. Достал несколько рубашек и белье, взял в руки наполовину почерневший золотой крестик с цепочкой, с любовью посмотрел на него и надел на шею.

Он опять потянулся к комоду и извлек на свет потускневший желтый плакат с объявлением о розыске. Он уже сотни раз изучал портрет девушки с короткими белокурыми волосами, торчавшими в разные стороны.

Лу смотрел на плакат и говорил себе, что красивая девушка, с которой он собирается ехать в каньон Чолла, не имеет ничего общего с этой преступницей. Он не найдет на кремовом теле Фонтейн Гейер родимого пятна в форме бабочки. «Молю тебя, Господи, сделай так, чтобы его не было!»

Лу положил плакат обратно под рубашки, тяжело вздохнул и достал пару блестящих наручников.


– Вы дадите голодному объездчику лошадей перекусить, мисс? – с веселой улыбкой спросил Лу, когда Молли открыла парадную дверь.

«Я дам тебе все, что ты пожелаешь», – мысленно сказала Молли, любуясь красавцем в накрахмаленной белой рубашке и облегающих темных брюках.

– Не знаю, – скромно сказала она, склонив голову набок. – Надо подумать…

Но Лу не дал ей договорить. Убедившись в том, что они одни, он привлек ее к себе и поцеловал.

– Спасибо, что надела это платье, милая, – сказал Лу, оторвавшись от ее губ.

– Пожалуйста, – откликнулась Молли.

У нее было много платьев намного красивее, но Лу почему-то полюбил это – из белого в желтый цветочек муслина, с низким круглым вырезом спереди, широким треугольным на спине и четырьмя перламутровыми пуговками на тугом лифе. Может быть, потому, что застежка была на спине, оно и нравилось Лу. Молли с трудом удавалось надеть платье в одиночку, но она хотела угодить Лу, который просил ее быть именно в этом наряде.

Молли ввела Лу в столовую с высоким потолком, освещенную белыми свечами в серебряном подсвечнике. На скатерти из бледно-желтого камчатного полотна был расставлен тонкий фарфор и лежали серебряные столовые приборы. В огромной хрустальной чаше с водой плавали мексиканские маки и розовато-красные цветки кактуса.

Обстановка поражала своей официальностью и роскошью.

На противоположных концах длинного обеденного стола располагалось два прибора. Лу выдвинул стул с высокой спинкой, и Молли села за стол. Он обхватил ее нагие плечи своими теплыми руками, наклонился и спросил:

– Думаешь, я позволю тебе сидеть так далеко от меня?

Молли прижалась щекой к его руке.

– Луиза настаивала, чтобы стол был накрыт так, как положено.

– Может быть, так и положено, но я предпочитаю более интимную обстановку.

Он подошел к дальнему концу стола, взял салфетку, тарелку, серебряные приборы и хрусталь. Неся все это на раскрытой ладони, как официант, он вернулся к Молли и поставил посуду на стол рядом с ее тарелкой, после чего сел и тронул ее за руку:

– Правда, так лучше? Неприлично, зато уютно.

Молли почувствовала, что он говорит не только о расстановке столовых приборов. От этого мужчины исходила аура силы. Заглянув в его голубые глаза, блестевшие в свете свечей, она ощутила легкое головокружение. Ожидая ответа, он прикоснулся теплыми губами к кончикам ее пальцев.

Она позвонила в колокольчик, и в столовую тут же вошла молодая мексиканская служанка.

Вся еда, от горячего супа до пышного кокосового пирога, была исключительно вкусной. Но Лу ел через силу. У него пересохло во рту и сосало под ложечкой. Сидя в залитой светом свечей столовой особняка на Манзанита-авеню, он понимал, что это, возможно, их последний ужин, и чувствовал себя библейским Иудой.

Молли тоже не хотелось есть, но по другой причине: она была слишком взволнована. Впереди их ждала незабываемая ночь. Она не знала, что именно произойдет, но знала, что у нее не хватит сил сказать «нет».

Лу небрежно откинулся на стуле, наслаждаясь второй чашкой кофе. Такой притягательный, такой сильный! Молли сама не понимала, что с ней случилось с тех пор, как она встретила этого человека. Всю жизнь она была своенравной и никогда никому не подчинялась.

Теперь же, глядя в его голубые глаза, она ощущала себя полностью в его власти. Молли Роджерс больше не существовало. Ее место заняла безумно влюбленная женщина.

Словно прочитав ее мысли, Лу взял с колен салфетку, положил рядом со своей тарелкой и сказал:

– В доме ужасно душно. – Молли кивнула. – Давай прокатимся под луной.

Он встал и помог ей подняться.

Они попрощались с Луизой Эмерсон. Лу похвалил служанку за потрясающий ужин, а та предупредила его, чтобы он привез Фонтейн вовремя, не задерживаясь допоздна. Когда они остались одни в парадном вестибюле, Молли сказала:

– Я сбегаю наверх за шалью, а ты пока запрягай лошадей.

– У меня есть идея получше, – сказал он, проводя мизинцем по ее ключице. – Давай оставим карету здесь и поедем на моем жеребце.

– Но я думала, мы возьмем одеяло, и…

– Мы возьмем одеяло. Оно привязано к задней луке седла, а в моих седельных сумках есть вино. – Он сверкнул белозубой улыбкой и спросил: – Поедем, милая?

– С удовольствием.

Глава 25

Поездка по залитой лунным светом пустыне Сопора была восхитительной. Лу посадил Молли в седло перед собой и для надежности обнял. Они скакали на гнедом жеребце, который однажды сбросил Лу, а теперь уверенно скакал по заброшенным землям, объезжая гигантские кактусы-сагуаро высотой в тридцать – сорок футов, а также низкорослые.

В считанные минуты быстрый жеребец, фыркающий и раздувающий ноздри, достиг вулканических камней около каньона Чолла. Молли, сияющая в предвкушении счастья, лежала в кольце сильных надежных рук, доверяя этому великолепному мужчине и этой великолепной лошади.

Лу молчал. Его внимательный взгляд был сосредоточен на дороге. Голова Молли покоилась на его груди. Она слышала, как под щекой бьется его сердце, и изучала красивое лицо своего спутника, озаренное лунным светом.

От него исходил скрытый магнетизм. Она ощущала ауру уверенности, которая кружила ей голову.

Этот человек внушал ей благоговейный страх. Она боготворила его. И была полностью в его власти.

Молли вздохнула и крепче прижалась к широкой груди Лу. Она наконец поняла, какие отношения связывают мужчину и женщину. Ее мама всегда подчинялась воле отца. И сейчас Молли готова была без сожалений подчиниться этому сильному молчаливому мужчине.

Она закрыла глаза, глубоко вздохнула и улыбнулась.

Лу уверенно вел жеребца в узкое устье каньона. Зубы его были стиснуты, нервы напряжены до предела. Время от времени он поглядывал на красивую женщину, доверчиво льнувшую к его груди, и сердце его сжималось от боли.

Он говорил себе, что через несколько минут, может быть, через полчаса, все выяснится. Прогулка под луной, вино, жаркие поцелуи, легкое соблазнение и… правда выплывет наружу. Он наконец-то узнает, кто она на самом деле. Если эта женщина – Фонтейн Гейер, он будет любить ее трепетно и нежно, но если она Молли Роджерс… Момент постижения истины приближался.

Лу повернул коня в темный каньон. У него было такое чувство, что он едет навстречу своей судьбе. Проехав милю, он натянул поводья на травянистой поляне рядом с журчащим ручейком.

Лу спрыгнул с лошади и потянулся к Молли. Он поднял ее из седла и поставил на землю, но не спешил убирать рук с ее талии. Луна светила ему в спину, и Молли не видела его лица, но чувствовала, что оно напряжено. Ее тоже не отпускали страх и волнение.

– Лу? – тихо позвала она, прикоснувшись ладонью к его щеке.

Ни слова не говоря, он привлек ее к себе и поцеловал с таким пылом, что у нее захватило дух. Он так крепко сжал ее в объятиях, что Молли стало трудно дышать. Лу резко опустил руки и почти оттолкнул ее от себя.

– Прости, – холодно бросил он.

Молли с удивлением смотрела, как он отвязывает одеяло и перекидывает седельные сумки через плечо.

Она положила руку ему на спину и спросила:

– Что-то не так, Лу?

Он повернулся. На этот раз лицо его было полностью освещено луной. Странное напряжение исчезло, он улыбался – дьявольской улыбкой, присущей только ему одному.

– Нет, милая, все в порядке. – Он взял се за руку. – Просто я не могу дождаться момента, когда поцелую тебя.

Она польщенно улыбнулась и сказала:

– Иди за мной. Чолла – мой любимый каньон. Я знаю, где мы расстелем одеяло.

Она выбрала место на гладком зеленом берегу, в нескольких шагах от бурного ручья. Полная белая луна окутывала поляну серебристым светом, легкий ночной ветерок охлаждал воздух и наполнял его сладкими ароматами. Они поставили бутылку вина в горный ручей, и через несколько минут вино стало холодным.

Молли радостно засмеялась, когда Лу достал из седельной сумки два высоких хрустальных бокала. Он налил вино в бокалы и протянул один ей.

Она чокнулась с Лу и смущенно проговорила:

– За самую счастливую ночь в нашей жизни.

Лу молча кивнул, и она заметила пробежавшую по его лицу тень. Жадно выпив вино, он отставил бокал, лег па спину и положил голову ей на колени.

Молли принялась крутить в пальцах черные как смоль волосы, падавшие на его высокий лоб.

– Я впервые увидел тебя в этом каньоне.

– Неужели? Что-то я не припомню.

– Ты об этом не знала. Ты переходила ручей, а я смотрел на тебя с утеса. Ты не догадывалась о моем присутствии, а я до сего момента не знал, что это была ты. Ведь это была ты, правда?

– Да, конечно. Но почему же ты не появился?

– Боялся тебя напугать. Я был грязный с дороги и с густой бородой, которая…

– Ненавижу бороды! – пылко перебила его Молли, потом спохватилась и поправилась: – Ну, не все бороды. У моего папы тоже была борода…

Лу обнял ее за талию.

– В то утро ты была так красива без сапог и чулок! Мне хотелось спуститься и вместе с тобой побродить по воде.

Он прижался губами к ее животу, и Молли почувствовала жар сквозь тонкую ткань платья.

На какое-то время они замолчали. Молли продолжала пить вино, наслаждаясь ночным уединением. Затем поднесла свой бокал к губам Лу и засмеялась, когда несколько капель упало на его подбородок.

У нее слегка кружилась голова, но это было так приятно! Глотнув еще вина, она отставила бокал и вздохнула. В эту минуту она была счастлива, как никогда.

– Поцелуй меня, Фонтейн, – попросил Лу, еще крепче обхватив ее талию своей мускулистой рукой. Она наклонилась, а он поднял голову. Их губы встретились в теплом сладком поцелуе, от которого у нее запылали щеки. Лу опять лег, поглаживая ее по спине. – Господи, какая же ты красивая! Неужели у тебя нет ни одного недостатка, милая?

– Что ты имеешь в виду?

Топкие пальцы, бегавшие по спине Молли, схватили ее пышный рукав и потянули вниз, обнажая плечо.

– Твое тело полностью совершенно?

Молли покраснела.

– Я… не знаю.

Лу медленно сел и, не спуская глаз с пышных округлостей ее груди, потянул за другой рукав и проговорил тихим ласковым голосом:

– Уверен, у тебя чудесная фигура.

Он поцеловал теплую ложбинку между ее грудями, продолжая стягивать с девушки платье. Закрытыми остались только розовые соски, которые быстро затвердели.

– Перестань… Лу, – нерешительно пробормотала Молли, наслаждаясь его поцелуями.

Это было настоящее волшебство. Она сидела под луной, опершись сзади на руки, и подставляла теплым губам Лу самые интимные места своего тела.

Когда наконец он поднял голову и глаза их встретились, Молли втянула ртом воздух и задрожала. Он привлек ее к себе и прильнул губами к ее губам.

– Ты такая сладкая, малышка!

Его поцелуи были нежными, ласковыми, ошеломляющими. Молли откинулась в его объятиях, с упоением сознавая свою власть над ним.

У них впереди была целая ночь. Она могла сколько хотела наслаждаться его поцелуями.

Губы Лу дразнили, пробовали, восхищались. Постепенно ее вздохи становились все громче, она прижималась к нему всем телом. Ее твердые соски упирались в его грудь через ткань рубашки.

Лу застонал. Молли прильнула к нему. Лу нетерпеливо положил руку на округлую грудь Молли и прошелся большим пальцем по затвердевшему соску, выделявшемуся под платьем. Молли задрожала, и Лу поднял голову, заглянув в ее красивые фиалковые глаза.

Он опять поцеловал ее в раскрытые губы и медленно, двумя пальцами, стянул вниз лиф платья, обнажив одну грудь, сияющую в лунном свете.

Когда его губы скользнули к ее подбородку, а потом к шее, Молли запрокинула голову и увидела над собой огромную белую луну.

Но горячие губы Лу продолжали двигаться дальше и наконец сомкнулись на пульсирующем соске.

– Лу, – прошептала она, едва дыша, – о, Лу!

Ослабев от желания, Молли невольно выгнула гибкую спину и обхватила руками его голову. Когда он целовал ее сосок, у нее почему-то болезненно и сладко ныло внизу живота.

Лу взял Молли за руку и повернул к себе спиной. Молли послушно ждала, что будет дальше. На лице ее играла улыбка.

Лу обхватил ладонью ее обнаженную грудь и принялся ласкать влажный сосок своими нежными пальцами, прокладывая по шее дорожку из поцелуев и бормоча бессмысленные слова страсти, перед которыми не смогла бы устоять ни одна женщина.

– Ты моя, милая, моя. Я хочу тебя, малышка. Я так хочу тебя, что не могу больше сдерживаться. Я еще никогда не хотел женщину так сильно, как тебя. Ты такая сладкая, такая невероятно красивая! Мне хочется целовать тебя везде. Позволь, малышка, я раздену тебя. – Его пылкие губы нежно покусывали изгиб се шеи и плеча. – У нас впереди целая ночь, милая. Позволь мне тебя любить. – Его губы скользнули вверх, а язык прикоснулся к мягкому ушку. – Я хочу целовать пальчики на твоих ногах и ямочки на коленях. – Молли содрогнулась. – Да, малышка. Я хочу, чтобы на твоем красивом теле не осталось ни одного нецелованного места.

Охваченная огнем, Молли томилась по его поцелуям.

Ей очень хотелось, чтобы он выполнил свое обещание, но она лишь шептала его имя, надеясь, что он воспримет это как «да». Да, да, да.

Лу дрожащими руками расстегнул первую пуговку на ее платье, мысленно моля Бога, чтобы эта белокурая красавица оказалась Фонтейн Гейер, а не Молли Роджерс. Это было бы таким счастьем! У него кружилась голова от аромата ее волос, от мягкой кожи и сладких поцелуев. Слова, которые он шептал, были правдой. Ни разу в жизни он не желал женщину так сильно, как сейчас. Ему хотелось выполнить свое обещание: раздеть ее донага и целовать ее теплое тело до тех пор, пока она не попросит овладеть ею. Он расстегнул вторую пуговичку. Лу боялся, что страсть помешает ему быть нежным. Он не хотел ее пугать. Если перед ним и в самом деле Фонтейн Гейер, она наверняка девственна. И тогда придется действовать медленно, держа в узде свою все возрастающую страсть.

Дрожащими пальцами он расстегнул третью пуговку и наконец четвертую, последнюю.

Дыхание Лу стало прерывистым. Он медленно стянул с нее платье и шелковые, отделанные кружевом панталончики.

С его губ сорвался стон разочарования.

Над кремовой ягодицей его богини темнела безупречной формы бабочка. У него перехватило дыхание.

– Что это, милая? След от ушиба? – задал он дурацкий вопрос.

Молли тихо засмеялась:

– Нет! Это родимое пятно. Бабочка. Никто, кроме тебя, его не видел. Если не считать моих родителей.

Лу уставился на проклятое родимое пятно. Удивление сменилось еще большим разочарованием, потом гневом и в конце концов холодной яростью. Он притронулся к темно-красному пятну и, к своей досаде, понял, что все еще хочет эту женщину. По крайней мере так реагировало его тело. Лу Хаттон крепко стиснул зубы.

Ему хотелось раздеть Молли догола, уложить на одеяло и овладеть ею, удовлетворив свое желание. Почему бы и нет? Ведь она пока не знает, что он разгадал ее тайну.

Лу покачал головой, испытывая отвращение к самому себе. Нет, он не может пасть так низко.

– Лу, – взволнованно сказала Молли, оглянувшись через плечо, – ведь тебе не противно мое родимое пятно? Ты по-прежнему считаешь меня красивой?

– Да, – отозвался он странно отрешенным голосом, – я по-прежнему считаю тебя красивой.

– Я рада.

Ни слова не говоря, он обнял ее за плечи, потом провел ладонями по ее рукам и завел их ей за спину. Ничего не подозревающая Молли тихо вздохнула. Она полностью ему доверяла. Свободной рукой Лу потянулся к своей седельной сумке.

В лунном свете блеснули стальные наручники. Лу до крови прокусил свою нижнюю губу.

Тишину ночного каньона нарушил громкий щелчок: Лу быстро защелкнул наручники на хрупких запястьях девушки.

– Прости, Молли.

Глава 26

Его налитые кровью голубые глаза были полузакрыты от усталости. Он надвинул шляпу на лоб, спасаясь от беспощадного солнца. В голове гудело, а в спину ему, казалось, воткнули острый нож. Его взмокшая от пота рубашка была покрыта грязью, от него пахло немытым телом.

Он осторожно потер щетинистый подбородок, который все еще болел, несмотря на то что прошло уже три дня, и оглянулся через плечо на отчаянную женщину, причинившую ему боль. Она сидела на серовато-коричневом жеребце, ее руки в наручниках покоились на седельной луке. Из упрямства она не надела шляпу. Ее лицо сильно обгорело на солнце, а губы потрескались. Белокурые волосы превратились в мокрые от пота колтуны, обрамлявшие шею и плечи. Она дремала в седле, устало опустив голову.

Но, почувствовав на себе его взгляд, резко вскинула голову и выставила вперед подбородок. В е фиалковых глазах сверкнула ненависть.

По спине Лу прошел холодок тревоги. Ему очень хотелось стиснуть зубы, но он сдержал этот порыв. За последние три дня он пару раз невольно скрипнул зубами и поплатился за это.

Лу устало покачал головой.

Эта женщина оказалась неуправляемой. «Слава Богу, у меня были с собой наручники», – подумал он, вспоминая отчаянную схватку в каньоне Чолла.

Ей понадобилась секунда, чтобы понять, что случилось. Эта секунда показалась Лу вечностью. Защелкнув наручники, он затаил дыхание и стал ждать. Молли медленно обернулась и удивленно посмотрела на него.

– Ты! – наконец сказала она и вскочила на ноги. Глаза ее сверкали. – Так это ты! – взвизгнула она. – Охотник за головами!

Лу кивнул, все еще стоя на коленях.

– Я отвезу вас в Денвер, мисс Роджерс.

Он начал подниматься.

– Ты никуда меня не отвезешь, негодяй! – крикнула она и со всей силой ударила его ногой в лицо.

Мысок ее лайковой туфли попал в его левую щеку. Удар ошеломил его, и он упал па спину.

Не теряя времени, Молли побежала к привязанному жеребцу, проклиная наручники и длинные громоздкие юбки, которые путались у нее под ногами.

Лошадь, до этого мирно щипавшая травку, подняла голову и потрясла ею из стороны в сторону, увидев бегущую к ней Молли. Лу догнал девушку, когда она была в шести шагах от жеребца.

Молли негодующе закричала и принялась с ним бороться. Он обхватил ее сзади руками.

– Нет! – яростно шипела она. – Пусти меня! Пусти меня, черт возьми!

Она пиналась ногами и крутила головой. Лу развернул ее спиной к себе и схватил закованные в наручники руки.

– Ты только делаешь хуже самой себе, Молли, – сказал Лу ровным тоном. – Перестань драться. Ты же знаешь, что я тебя не отпущу.

– Мерзавец! – вскричала она, тщетно пытаясь вырваться. – Лгун, подлец!

Ей удалось ткнуть его острым локтем под ребра. Лу поморщился и слегка ослабил хватку. Молли тут же вывернулась и вцепилась зубами в его плечо. Он завопил от боли и машинально опустил руки. Молли повернулась к нему лицом и, быстро вскинув колено, ударила в пах. Он застонал и побледнел, но сумел схватить ее юбки, когда она опять метнулась к лошади. Потеряв равновесие, Молли упала на землю у его ног. Бормоча ругательства и не желая отпускать юбки, Лу опустился перед ней на колени.

Молли дралась, как дикая кошка. Оба тяжело дышали, выбиваясь из сил.

У Лу болели челюсть, ребра и пах, но он не мог заставить себя ударить женщину. Достаточно и того, что он надел на нее наручники.

Она отчаянно молотила кулаками и ногами. Лу уворачивался от самых энергичных ударов и от ее острых зубов.

По горячим щекам Молли покатились слезы. Устав бороться, она заплакала от досады и пригрозила:

– Ты никогда не доедешь до Денвера! Ты меня слышишь? Никогда! Я убегу от тебя, охотник за головами! Ты прав, я последняя из банды Роджерса, и меня никто не поймает. Ни судебный исполнитель, ни шериф. – Она презрительно плюнула на землю. – И уж конечно, не корыстный охотник за головами, который притворялся… который заставил меня поверить… который… который… – Она опять опустилась на колени и села на пятки, глотая слезы. Ее стройное тело содрогалось от рыданий.

Лу устало смотрел на свою пленницу. До пояса нагая, она сидела на коленях с гордо поднятой головой. На лицо ей падали спутанные белокурые локоны. Над ухом остался желтый мексиканский мак, другой цветок прилип к ее блестевшей от пота груди.

– Я помогу тебе одеться, – сказал Лу и осторожно потянул упавший лиф кверху, чтобы прикрыть ее наготу.

Молли закрыла глаза. Она отказывалась не только разговаривать, но и смотреть на Лу. Он встал у нее за спиной и начал застегивать маленькие пуговки на платье. Челюсть его напряглась, когда на глаза ему опять попалось проклятое родимое пятно.

– У меня есть деньги, – произнесла она устало. – Можешь все их забрать. Моя голова стоит гораздо меньше. Отвези меня в Мейю, и я дам тебе золото. Много золота.

Лу застегнул ей платье и поднял пышные рукава на плечи.

– Даже если бы у тебя было все золото мира, ты не смогла бы от меня откупиться, – холодно бросил он.

Молли захлестнула очередная волна гнева.

– Какого черта ты все это делаешь, если не ради денег? – прошипела она. – Зачем ты…

– Пошли! – Он взял ее за руку, рывком поставил на ноги и поволок к жеребцу.

По его каменному лицу и сжимавшим ее руку пальцам Молли понимала, что с ним бесполезно спорить. Она смотрела на него, злая и растерянная. Этого просто не может быть! Добрый красивый мужчина, в которого она влюбилась, оказался хладнокровным охотником за головами! Странно, почему он не соглашается взять у нее золото?

Молли подумала о профессоре. Что он будет делать, когда узнает, что Лу взял ее в плен? На всем белом свете она была небезразлична лишь одному человеку – профессору Нейпиру Диксону. С ней не случилось бы ничего плохого, если бы Диксон не уехал из Мейи. Профессор не позволил бы этому негодяю взять ее в плен.

Бедный профессор! Лу и его обманул. Молли была уверена, что Нейпир поедет ее искать! Эта мысль успокоила ее, но лишь на минуту. Потом она поняла, что случится, если профессор их найдет. Он попытается убить Лу, но какой из него стрелок? Рука этого благородного человека привыкла держать книгу, а не револьвер.

Молли содрогнулась.

Лу убьет профессора, если они встретятся. Она не может этого допустить. Но был лишь один способ удержать Нейпира Диксона дома.

– Я поеду с тобой добровольно, – сказала она, сильно удивив Лу. – Но пожалуйста, давай заглянем в особняк, мне надо взять кое-какие вещи.

Л у подсадил ее на коня.

– Хорошо, я отвезу тебя в особняк, но не буду спускать с тебя глаз. Так что не вздумай от меня улизнуть.

В особняке на Манзанита-авеню они поднялись на цыпочках на второй этаж. Луиза Эмерсон крепко спала в заднем крыле дома.

Когда они вошли в комнату Молли, Лу расстегнул наручники, шепотом предупредив:

– Только без глупостей!

Молли метнула на него уничтожающий взгляд, но Лу остался невозмутим. Пока она переодевалась за ширмой, он стоял, привалившись к закрытой двери. Наконец она вышла, и Лу понял, что Фонтейн Гейер исчезла навсегда.

Перед ним стояла отчаянная Молли Роджерс в темных брюках из оленьей кожи, свободной рубашке и высоких сапогах. Преображение было очевидным. Оно выражалось не только в смене костюма, но и в наклоне головы, и в выражении лица.

Глядя на нее, Лу почувствовал, как у него зашевелились волосы на затылке. Куда подевалось то нежное, кроткое создание, за которым он ухаживал все лето?

– Я только брошу несколько вещей в мои седельные сумки, – холодно объявила она и направилась в гардеробную.

Оттолкнувшись от двери, Лу сказал:

– Я пойду с тобой.

– У меня нет огнестрельного оружия, охотник за головами, – произнесла она ледяным тоном.

Он ничего не ответил, но прошел следом за ней в гардеробную, где висели ряды пестрых женских платьев, а под ними стояли десятки пар туфель. Новая Молли казалась здесь не у дел. И все-таки она безвозвратно изменилась за те счастливые месяцы, которые ей довелось провести в доме профессора. Она машинально схватила шелковое белье, лавандовое мыло и серебряную расческу и сунула их в красную кожаную седельную сумку.

Затем Молли поспешила в спальню. Лу не отставал. Она взяла с туалетного столика зеркальце с рукояткой из слоновой кости, пузырек французских духов и несколько дорогих кремов для кожи. Приблизившись к письменному столу, выбрала пару любимых книг, взяла сиреневый блокнот и карандаши.

– Это все, бандитка? – спросил Лу.

Молли кивнула, но потом потянулась к красивой бархатной шкатулке для швейных принадлежностей, которую ей подарил профессор. В шкатулке лежали разноцветные нитки, иголки, подушечка для булавок, серебряный наперсток и острые ножницы для вышивания.

– Пошли! – сказал Лу, схватив ее за руку.

Молли сунула ему раздувшуюся седельную сумку и вернулась к письменному столу. Взяв из чернильницы перо, она торопливо написала записки профессору и Луизе Эмерсон. Письмо профессору она скрепила печатью, а письмо Луизе положила на свою большую кровать, чтобы та сразу его увидела утром.

Молли не хотела лгать, но другого выхода не было. Она слишком любила профессора и не желала подвергать его жизнь опасности. Так будет лучше. Прочитав записку, профессор успокоится и не станет ее искать.

Молли подошла к нетерпеливо ожидавшему ее Лу, потом обернулась и оглядела свою спальню – очень женственную комнату, прибежище счастливой Фонтейн Гейер, которая часами мечтала о высоком красивом объездчике лошадей.

В горле у Молли застрял комок, но она сдержала рвущиеся наружу слезы. Нежная Фонтейн уступила место упрямой и жесткой Молли Роджерс.

– До Денвера неближний путь, бандитка, – сказал Лу, обхватив рукой ее затылок.

Молли судорожно сглотнула.

– Ты не отвезешь меня в Денвер, охотник за головами! – Она освободилась от его руки. – До сих пор ты знал только Фонтейн Гейер. Теперь познакомься с Молли Роджерс!

Сейчас, три дня спустя, Лу понял, что она имела в виду. Грязная, обгоревшая на солнце женщина, которая ехала за его спиной, совсем не походила на мягкосердечную, милую Фонтейн Гейер. Каждый час, каждая миля были для него истинным испытанием. Молли уже раз шесть пыталась сбежать. Она дралась как дикая кошка и ругалась как извозчик. Он едва сдерживал желание надавать ей хороших тумаков. Ей нельзя было доверять ни минуты. Он устал следить за каждым ее движением и спать вполглаза.

Лу вытер пот со лба и взглянул на оранжево-розовые утесы, возвышавшиеся впереди. Путники начали выбираться из долины. Вечером они устроят привал на берегу Санта-Марии, а утром направятся в Вивер-Маунтинс. Через три-четыре дня они будут в Прескотте.

Лу улыбнулся.

В Прсскотте живет Черри Селлерс. Большая добродушная Черри. Он остановится у нее на ночь, поест домашней пищи, помоется в настоящей ванне и как следует выспится, а Черри, привыкшая полуночничать, присмотрит за Молли.

Они ехали молча, каждый думал о своем. Солнце котилось к закату.

Молли полузакрытыми глазами смотрела на смуглого широкоплечего всадника, мысленно признавая, что с ним не так-то просто иметь дело. Он ни на минуту не ослаблял бдительности. За те три дня, что они ехали на север, ей так и не удалось от него сбежать, несмотря на несколько серьезных попыток.

Этот мерзавец все время был начеку. Казалось, он читал ее мысли, и всякий раз, как она собиралась бежать, преследовал ее точно демон из преисподней.

Молли поежилась, вспомнив, как она скакала сумасшедшим галопом по горячему песку пустыни. Это было в первый день их поездки, когда она думала, что Лу дремлет в седле. Воспользовавшись моментом, она развернула и пришпорила своего коня. Но Лу догнал ее в считанные секунды, схватил уздечку и остановил ее жеребца.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16