Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Жизнь замечательных людей (№255) - Роберт Бернс

ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Райт-Ковалева Рита Яковлевна / Роберт Бернс - Чтение (стр. 19)
Автор: Райт-Ковалева Рита Яковлевна
Жанр: Биографии и мемуары
Серия: Жизнь замечательных людей

 

 


К середине XIX века Бернса уже знали более широко.

В 1847 году о нем писал человек, чья поэтическая судьба больше всего напоминает судьбу Бернса: мы говорим о великом Тарасе Шевченко.

Он называет Бернса «поэтом народным и великим». Он говорит, что надо жить с народом, жить его жизнью, «самому стать человеком», чтобы этих людей описывать.

Он понял в Бернсе главное — его близость к народу, его понятность.

Еще позже, в 1856 году, Бернса стал переводить Михаил Илларионович Михайлов.

Михайлов много переводил из английских поэтов. Он выбирал стихи, близкие ему по духу: поэт-революционер, он полюбил в Бернсе такого же бунтаря. Он интересно перевел «Джона Ячменное Зерно», он передал по-русски человечность и теплоту стихотворений «К полевой мыши» и «К маргаритке» и бесконечную нежность «Джона Андерсона».

Но Некрасов, поэт огромного мастерства, видно, чувствовал, что переводы Михайлова все же не передают того волшебства, того поэтического совершенства Бернса, о котором сам Некрасов, не знавший английского, судил со слов Тургенева — горячего поклонника Бернса.

Примерно за год до того, как Некрасов, наконец, опубликовал переводы Михайлова, он писал Тургеневу — писал больной, мрачный, ища утешения в работе:

«...Весной нынче я столько писал стихов, как никогда, и признаюсь, в первый раз в жизни сказал спасибо судьбе за эту способность: она меня выручила в самое трудное и горькое время... И вот еще к тебе просьба: у меня явилось какое-то болезненное желание познакомиться хоть немного с Бернсом, ты когда-то им занимался, даже хотел писать о нем: вероятно, тебе будет нетрудно перевесть для меня одну или две пьесы (прозой, по своему выбору). Приложи и размер подлинника, означив его каким-нибудь русским стихом (ибо я далее ямба в размерах ничего не понимаю), — я, может быть, попробую переложить в стихи. Пожалуйста, потешь меня, хоть страничку пришли на первый раз».

Тургенев отвечает через десять дней:

«Я уверен наперед, что ты придешь в восторг от Бернса и с наслаждением будешь переводить его. Я тебе обещаю сделать отличный выбор и метр[27] приложить, Бернс — это чистый родник поэзии».

«Тургенев, спасибо ему, взялся мне переводить из Бернса», — пишет Некрасов с радостью через несколько дней.

Но и эти планы, как и многие планы «мышей и людей», остались невыполненными.

Бернсу пришлось ждать своего переводчика почти сто лет.

Таким переводчиком для него стал С. Я. Маршак.

Этим переводам Бернс обязан своей огромной популярностью в Советском Союзе. Великий шотландец стал любимым поэтом советских читателей, его стихи издаются огромными тиражами, о нем начали писать советские литературоведы и критики.

В двухсотую годовщину со дня его рождения — 25 января 1959 года — во многих советских школах дети читали стихи Бернса на двух языках, по-русски и по-шотландски.

В эти же дни их читали и шотландские школьники, — и, может быть, где-нибудь тоже на двух языках.

Так Роберт Бернс, друг своего народа, стал и нашим другом.

Пусть же этот рассказ о его жизни напомнит читателю его стихи — и в переводах и в подлиннике, а тех, кто сам пишет, заставит призадуматься о великой миссии поэта в мире — стать голосом народа и «звонким вестником добра»[28].

Основные даты жизни Роберта Бернса

1759, 25 января — родился Роберт Бернс (сын Вильяма и Агнес Бернс).

1765 — Роберт и брат Гильберт поступают в школу к Мэрдоку.

1766 — переезд на ферму Маунт Олифант.

1773 — Роберт пишет первые стихи «Нелли».

1775 — школа в Кэркосвальде и стихи «Пророчит осени приход».

1777 — переезд на ферму Лохли.

1779 — первые стихи, прочитанные в Тарболтоне.

1780 — организация Клуба холостяков. Распространение стихов и песен.

1781 — начало тяжбы отца с Мак-Люром. Поездка в Эрвин.

1752 — знакомство с Ричардом Брауном. Возвращение в Лохли.

1783 — первая «Записная книжка»;

осень — обращение старика Бернса в верховный суд; знакомство с Гамильтоном и Эйкеном.

1784, февраль — смерть отца. Переезд в Моссгил.

1785, май — рождение «дорого доставшейся Бесс»;

лето — Роберт знакомится с Джин;

летом и осенью этого года написаны «Веселые нищие» и множество других стихов;

ноябрь — смерть брата. Стихи «Полевой мыши».

1786 — планы поездки на Ямайку;

апрель — проспекты «Кильмарнокского томика»;

старик Армор узнает о тайном браке Роберта и Джин;

«предательство» Джин;

июль — Роберт передает права на ферму Моссгил брату Гильберту;

31 июля, понедельник — выходит «Кильмарнокский томик»;

3 сентября — рождение близнецов;

ноябрь — Бернс едет в Эдинбург.

1787, январь — прием «Барда Каледонии» в Великой Ложе Шотландии;

21 апреля — вышло первое эдинбургское издание поэм;

май — поездка по Шотландии;

июнь, 8 июня — возвращение в Мохлин. Вторая поездка по Шотландии;

август — закончено письмо доктору Муру;

август — сентябрь — работа над «Музыкальным музеем», поездка по Горной Шотландии с Вильямом Николем;

октябрь — возвращение в Эдинбург.

1788, январь — февраль — переписка с Клариндой;

18 февраля — отъезд из Эдинбурга;

23 февраля — возвращение в Мохлин. Неофициальное признание брака с Джин;

февраль — поездка в Эллисленд с другом отца;

март — поездка в Эдинбург. Заключение контракта на аренду фермы Эллисленд. Выход второго тома «Музыкального музея»;

май — возвращение домой. Бернс проходит курс инструкций по работе акцизного;

июнь — июль — Бернс живет в Эллисленде, строит дом.

1789, февраль — Бернс в Эдинбурге заканчивает расчеты с Кричем по авторскому праву;

14 июля — падение Бастилии;

июль — знакомство с Гроузом;

сентябрь — начало службы в акцизе.

1790, февраль — выход третьего тома «Музыкального музея»; декабрь — рукопись «Тэма О'Шентера» послана Гроузу.

1791, апрель — «Тэм О'Шентер» напечатан в книге Гроуза и в «Эдинбургском журнале»;

август — распродажа скота и инвентаря в Эллисленде;

ноябрь — семья Бернса переезжает в Дамфриз.

1792 — назначение в инспекцию порта;

март — апрель — разоружение контрабандистской шхуны и покупка четырех мортир;

март — выход книги Пэйна «Права человека»;

май — отъезд Пэйна во Францию. Запрещение его книги;

август — выход четвертого тома «Музыкального музея»;

сентябрь — начало работы для издания Томсона «Избранные шотландские мелодии»; открытие нового театра в Дамфризе;

декабрь — первый съезд «Друзей народа» в Эдинбурге;

31 декабря — донос на Бернса в акцизное управление.

1793 — казнь французского короля;

февраль — выходит второе эдинбургское издание стихов в двух томах. Бернс получает в виде гонорара двадцать экземпляров книги;

май — переезд в новый дом (в Мельничном переулке); июнь — вышел первый том «Избранных шотландских мелодий»;

июль — август — поездка с Саймом по графству Галлоуэй:

аресты и процесс «Друзей народа» в Эдинбурге.

1794 — ссора с Ридделами;

февраль — ссылка «Друзей народа» в Ботани-Бэй. Стихи «За тех, кто далеко...»;

май — отказ Бернса от работы в лондонской газете;

июнь — вторая поездка с Саймом;

декабрь — повышение по службе в акцизе.

1795 — Бернс вступает в отряд «дамфризских волонтеров». Разгар переписки с Томсоном о шотландском фольклоре;

декабрь — тяжелая болезнь Бернса.

1796, март — голодные бунты в Дамфризе;

июль — Бернс на курорте Брау-Веллз;

21 июля — смерть Роберта Бернса;

25 июля — похороны Бернса.

Краткая библиография

На русском языке

Роберт Бернс в переводах С. Маршака (со вступительной статьей «Жизнь Р. Бернса»). М., Гослитиздат, 1959, изд. 5-е.

А. Елистратова, Р. Бернс. Критико-биографический очерк. М., 1957.

На английском языке

The Letters of R. Burns. Edited from Original Manuscripts by J. De Lancey Ferguson. Oxford. 1931. 2 vol. (Полное издание всех писем Бернса в двух томах с примечаниями.)

Poems and Songs by Robert Burns. Edited and introduced by James Barke. L., 1955. (Наиболее полное собрание сочинений Р. Бернса, включающее 60 неизвестных ранее стихотворений, с краткой биографией.)

John De Lancey Ferguson. Pride and Passion. N. Y., 1939. (Научная биография Бернса, основанная на документах и письмах.)

Catherine Carswell. The Life of R. Burns. L., 1930. (Поэтическая биография Бернса.)

James Barke. Immortal Memory. 5 vol. (Пятитомный роман из жизни Бернса, изд. 1946—1954.)

John Gibson Lokhart. The Life of Burns. L., 1904. (Новое издание одной из наиболее полных биографий Бернса с письмами и воспоминаниями современников поэта.)

David Daiches. Robert Burns. L, 1956. (Критический очерк о творчестве Бернса и о преемственности традиций шотландской поэзии.)

Cyril Pearl. Bawdy Burns, the Christian Rebel. L., 1958 («Озорной Бернс, бунтарь-христианин»). (Эта книга полнее других раскрывает антиклерикальную сущность сатир Бернса и народность его «вольной поэзии».)

Christina Keith. The Russet Coat. L., 1956. (Литературоведческое исследование поэзии Бернса и его предшественников с анализом творческого метода Бернса.)

Примечания

1

Все стихи Бернса в этой книге даны в переводах С. Я. Маршака.

2

Калипсо — нимфа, в гроте которой Одиссей жил, забыв обо всем.

3

«Памела» — роман Ричардсона.

4

Ин-фолио — в лист (тип.).

5

Эта поэма дана в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.

6

Ин-октаво — в восьмую листа.

7

Неумеренные, преувеличенные (франц.).

8

Так называли церковных старост.

9

Я видел Вергилия (лат.).

10

Нэсмит — художник, писавший портрет Бернса для сборника стихов.

11

Сенной рынок.

12

Перевод В. А. Жуковского.

13

Блеском (франц.).

14

«Чьим несчастным рабом я имел честь быть...» (франц.).

15

Черт побери! (франц.).

16

Монтгомери — шотландский полководец.

17

«Сельский праздник» (франц.).

18

Монро — знаменитый анатом, преподаватель Эдинбургского университета.

19

Эти строки перевел Лермонтов как эпиграф к поэме Байрона.

20

Так называли французских патриотов и революционеров (буквально: «голоштанники»).

21

Революционная французская песня.

22

Да! Такие вещи делаются: я сам только что перенес это проклятое испытание! (франц.).

23

Между нами (франц.).

24

Плоды Гесперид — золотые яблоки, росшие в саду Гесперид и похищенные оттуда Гераклом (греческий миф).

25

Как поэт (франц.).

26

Перефразированная латинская пословица: «Сапожник, суди не выше сапога!»

27

Meтр — стихотворный размер.

28

Хлебников.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19