Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последний шаг профессора Вудда

ModernLib.Net / Реймерс Георгий / Последний шаг профессора Вудда - Чтение (стр. 3)
Автор: Реймерс Георгий
Жанр:

 

 


      А сегодня, впервые после серии неудач, все зверюшки живы. Забавная макака с аппетитом уплетает бананы; собачонка, увидев людей, подбежала к стеклу и радостно виляет хвостом; а белый вислоухий кролик грызет какой-то сочный корешок.
      Ученым было отчего ликовать. Ведь до сегодняшнего дня из этих клеток Джек всегда вытаскивал щипцами окоченевшие скрюченные трупики и бросал их в кремационную лечь. Теперь же, после долгих поисков и напряженного труда, они нашли нужный препарат, ключ к победе над ужасной бациллой у них в руках.
      - Мисс Тейлор! - обратился Вудд к девушке. - Я счастлив констатировать, что нашим общим успехом мы в первую очередь обязаны вам. Разрешите от души пожать вашу руку.
      Лилу покоробило от такой напыщенной и, пожалуй, слишком официальной тирады, но профессор так тепло улыбался и его глаза светились такой искренней радостью, что девушка схватила его руки и крепко сжала.
      - Мистер Вудд, дорогой! При чем же здесь я? Вот без вас мы действительно ничего бы не сделали! - воскликнула она.
      - Не скромничай, - вмешался Джек. - Воспользоваться актиниями для изготовления лечебного препарата - твоя идея. И потом, кто уже больше месяца ежедневно ныряет за ними?
      - Полно тебе! Давайте лучше поздравим друг друга с успехом! - Лила, в порыве радости, обняла и звонко чмокнула в щеку сначала профессора, а потом и Джека.
      - Повторить! Повторить! - шумно потребовал Джек и с улыбкой покосился на вспыхнувшего до корней волос Вудда.
      - Хватит! Бриться нужно чаще, - потерла девушка обколотые губы.
      Оправившись от смущения, профессор поднял трубку телефона.
      - Хелло, Дик! Да, первый и несомненный успех... Ну, об окончательных результатах судить еще рано... Сейчас иду. - Вудд положил трубку и обернулся к сотрудникам: - На сегодня - все. А завтра, в честь первого успеха, отдыхаем, распорядился он.
      Выйдя из лаборатории, Джек с Лилой направились домой, а Вудд - к Брайтону.
      Кабинет полковника находился в одноэтажном здании, пристроенном вплотную к стене, разделяющей два сектора зоны.
      Первый сектор, в котором находилась лаборатория Вудда и все подсобные службы, был отделен от второго высокой оградой, сложенной из грубо отесанных каменных плит. За эту ограду пропускали лишь очень немногих, Вудд не имел туда доступа, да его и не интересовали дела этих военных.
      Брайтон встретил профессора на пороге своего роскошно отделанного кабинета. Сюда сквозь окна, завешенные плотными шторами, не проникали жгучие лучи тропического солнца. Кондиционная установка бесшумно нагнетала прохладный воздух, пахнущий хвоей и озоном. Ноги тонули в мягких коврах.
      Одетый в свободный костюм из легкого белого шелка, Брайтон совсем не походил на подтянутого суховатого офицера, каким его обычно видели подчиненные. Сейчас он напоминал изнеженного сибарита.
      - Прошу сюда, - пригласил полковник к изящному столику, на котором красовались ваза с фруктами и два фужера с крюшоном. - Сегодня дьявольская жара. Я только здесь и спасаюсь, - пожаловался он расслабленным голосом.
      Оба уселись в глубокие кресла и некоторое время молчали, потягивая через соломинку ледяной напиток. Брайтон то и дело поглядывал на Вудда.
      - Могу поздравить тебя с успехом? - спросил Брайтон, отставляя фужер.
      - Ты хочешь сказать - нас?
      - Нет, я не оговорился, - улыбнулся полковник. - Подчиненные не в счет. Они только исполняют нашу волю.
      Вудд пожал плечами.
      - Видишь ли, бить в литавры еще рановато. Мы изготовили препарат, но сделали только первое испытание, - сказал он.
      - И какие результаты?
      - После введения препарата все зараженные животные остались живы.
      - Но ведь это победа!
      - Еще не совсем, - покачал головой Вудд. - Испытание проводили на мелких животных, не крупнее макаки. Притом была введена ослабленная культура. Препарат нужно окончательно доработать и чтобы не оставалось сомнений, провести еще серию опытов над крупными животными.
      - Каких тебе нужно?
      - Желательно - человекообразных обезьян.
      - Через неделю ты их получишь. Вы должны как можно быстрее доработать препарат.
      Это уже походило на приказ. У Вудда удивленно поднялись брови.
      Брайтон заметил реакцию ученого и пояснил:
      - На днях к нам прибудет инкогнито одно высокопоставленное лицо. Было бы очень хорошо убедить его, что мы не тратим деньги впустую.
      - Я тебя понял. Но ты сам знаешь, что такие работы нельзя делать в спешке, - сухо ответил Вудд, поднимаясь с кресла.
      Брайтон тоже встал.
      - Арчи! Ради бога не пойми меня превратно! - воскликнул он. - Я просто к слову. Понимаешь, в нашем деле важно показать товар лицом, - и, обняв ученого за плечи, проводил его к выходу. - Кстати, пришли мне немного своего препарата. Я постараюсь выбрать время и помочь вам в работе, - предложил Брайтон, прощаясь с Вуддом.
      - Не затрудняй себя, Дик. Надеюсь, мы скоро оправдаем все затраченные средства, а выдавать недоработанную продукцию не станет ни одна уважающая себя фирма, - пошутил Вудд, пожимая полковнику руку.
      Брайтон проводил его пристальным взглядом. Потом резко повернулся и скрылся за дверью.
      На следующий день после завтрака Вудд с Джеком О'Келли решили совершить прогулку по острову. Положив в рюкзак походную закуску и три бутылки сухого вина, Джек забросил его за спину, взял дробовик и оба направились к Лиле. Невдалеке от ее коттеджа Вудд остановился, а Джек пошел за девушкой.
      Покусывая стебелек сорванного цветка, профессор с нетерпением ждал. Дружеский поцелуй, подаренный вчера Лилой в порыве радости, пробудил в его душе целую бурю. Неискушенный в сердечных вопросах, Вудд надеялся победить стеснение и, выбрав подходящий момент, высказать девушке свои чувства. Ему казалось, что такое объяснение лучше всего сделать во время сегодняшней прогулки по лесу. Там они смогут, хоть ненадолго остаться наедине.
      Услышав шаги, Вудд почувствовал, что его сердце заколотилось, как у мальчишки при первом свидании. Он быстро обернулся. Джек возвращался один.
      - Наша пташка уже упорхнула, - помахал он поднятой кверху рукой. - Рози сказала, что лейтенант увез ее чуть свет.
      У Вудда опустились руки. Цветок вывалился из расслабленных пальцев и упал к ногам. Лицо профессора сморщилось, стало старческим, усталым. Опять этот военный! Как часто за последнее время она с ним встречается!
      - Что с вами, мистер Вудд? - озабоченно спросил Джек, подойдя ближе.
      - Ничего... Сейчас пройдет... - Вудд поднял голову и виновато улыбнулся. Устал я за последнее время.
      Джек потоптался на месте и спросил:
      - Что будем делать?
      - Пойдемте вдвоем. Мы же ее вчера не предупредили, - ответил Вудд, и оба зашагали в гору по лесной тропинке.
      Весь день они бродили по джунглям, покрывающим склоны горы. Джек диву давался, глядя, как щуплый, физически слабый профессор с упорством маньяка карабкается по крутым склонам, словно нарочно выбирая самый тяжелый путь.
      Продираясь сквозь густые заросли, балансируя на каменных осыпях, Вудд шел и шел, стараясь утомить себя настолько, чтобы чувства притупились и стихла душевная боль.
      Возвращались они под вечер, усталые, изрядно исцарапанные колючками, в изобилии растущими на склонах.
      Едва передвигая ноги, Вудд тащился за Джеком. Проходя мимо голубого коттеджа, он мельком взглянул на него. Окна были закрыты. Лила все еще не вернулась. "А что если она на обрыве?" - мелькнула мысль. Ученый знал, что девушка часто в одиночестве любуется солнечным закатом.
      - Идите, Джек. Скажите, чтобы приготовили ужин, а я немного полежу, отдохну, - сказал он, опускаясь на траву.
      Джек недоуменно взглянул на профессора и предупредил:
      - Только недолго. Вы разгорячились на прогулке, а вечером сыро, можете простудиться.
      Вудд выждал, пока Джек скрылся за поворотом, и поспешил к обрыву.
      Поросшая травой и цветами лужайка на вершине отвесной скалы была пуста. Ученый сел на гладкий камень и невольно залюбовался открывшейся перед ним картиной.
      Внизу, под обрывом, мерно дышал океан. Спокойные волны лениво накатывались на берег. Между камнями, в водоворотах, крутились белые клочья пены. Чуть пошевеливая широко раскинутыми крыльями, над скалой и морем парил красавец альбатрос. Он порой пролетал совсем рядом и, медленно поворачивая голову, посматривал на человека блестящим черным глазом. Солнце только что опустилось. На алом вечернем зареве чернели изящные пальмы, украшающие вершину далеко выдающегося в океан скалистого мыса.
      Внезапно в тишину великолепного вечера ворвался посторонний звук. Из-за каменистой гряды вынырнул небольшой белый глиссер. Отбрасывая вдоль бортов белоснежные пенистые каскады, он быстро приближался. Резко развернувшись под обрывом, у самых береговых скал, глиссер остановился. В нем было двое. Мужчина и женщина. Вудд выглянул за обрыв и увидел, как Фред Уинтер прямо в одежде соскочил с глиссера. Стоя по пояс в воде он взял Лилу на руки и вынес ее на берег. А там, обняв друг друга, оба замерли в длительном поцелуе.
      Опустив голову, Вудд медленно шел к дому. Теперь спешить было некуда. То, что он увидел с обрыва, означало крушение всех его надежд.
      Выйдя на главную аллею, он остановился. Потом сжал руки в кулаки и быстро, почти бегом, бросился в сторону лаборатории.
      Ожидая профессора к ужину, Джек О'Келли нетерпеливо посматривал на часы. Какао остыло, яичница пересохла. Куда же он девался?
      Джек встал с намерением идти на розыски, но в это время зазвонил телефон.
      - Это вы, Джек? - раздался в трубке приглушенный голос Вудда.
      - Конечно, я. Где вы пропадаете?
      - Джек, может быть, я поступил неразумно, но сейчас уже ничего не исправишь. Я решил сделать окончательную проверку нашему препарату и ввел себе живую культуру космической палочки. Никому ни слова! Немедленно идите в лабораторию.
      - Да вы что, рехнулись? - заорал Джек.
      Но профессор уже положил трубку.
      Захлопнув за собой дверь, Джек выскочил из дома и как был, в пижаме и домашних туфлях, помчался в лабораторию. 
      Глава 9
      Фред Уинтер любил ночное патрулирование, хотя в темноте было гораздо больше шансов напороться на рифы, чем днем. Ночь очаровывала прохладой, тишиной и таинственностью.
      Именно по ночам обострялись лучшие чувства, пробуждались мечты, и лейтенант как бы на время сбрасывал с себя личину бравады и грубости, которая, по его мнению, являлась неотъемлемой частью облика морского офицера.
      Ночью море было особенно красиво. Фосфоресцирующий след за кормой, неясные вспышки голубых огней глубоко в пучине, серебряный рожок месяца, задремавший на убаюкивающих волнах... И над всем этим - огромная опрокинутая чаша с мириадами сияющих глаз необозримой Галактики.
      Фреду нравилось смотреть в сумрачную даль, где за невидимым во тьме горизонтом дремали загадочные архипелаги коралловых островов и приветливо сияли золотые россыпи портовых огней в незнакомых экзотических странах...
      - Судно прямо по курсу! - раздался возглас.
      Вспыхнул прожектор. Яркий луч выхватил из тьмы очертания большого транспорта.
      Уинтер поднес к глазам бинокль и стал вглядываться вдаль.
      - "Риддл", - прочитал он название судна и сделал запись в вахтенном журнале.
      Появление транспорта ночью не удивило лейтенанта. За время его патрульной службы к ним в порт часто заходил этот теплоход и появлялся он, как правило, по ночам. На запрос с катера "Риддл" просигналил условным кодом. Прожектор погас. Все снова погрузилось в темноту.
      - Загадочное судно, - вполголоса проворчал Джо Стивенс, поворачивая колесо штурвала.
      - Не вижу ничего особенного, - возразил Уинтер. - "Риддл" доставляет на остров продукты и товары.
      - А что с него увозят туда? - кивнул Джо в сторону горы.
      Фред вспомнил грузовики, обогнавшие его на лесной дороге, но сказать по этому поводу было нечего.
      - Какое наше дело, Джо! Давай-ка лучше смотреть вперед, а то, не приведи господь, еще напоремся на какой-нибудь риф.
      Уже рассветало, когда катер, обогнув остров, подходил к траверсу зоны "Зет".
      Совсем рядом высилась черная громада скалистого мыса. На малом ходу пробираясь между грядой рифа и нависшей береговой скалой, сторожевик подошел к выходу из "мышеловки", как называли моряки это опасное место.
      Уинтер только приготовился скомандовать: "Полный вперед", как со стороны берега послышались выстрелы и собачий лай.
      - Что за чертовщина? - удивился лейтенант.
      Все обернулись к берегу.
      Из леса выбежал человек. Спотыкаясь и припадая на правую ногу, он подбежал к обрыву и остановился на самом краю. Потом вдруг взмахнул руками и отчаянным прыжком бросился в море. С опушки леса донеслась резкая дробь автоматной очереди.
      По команде Уинтера катер остановился.
      - Спускай шлюпку! Живо! - крикнул лейтенант.
      Джо Стивенс с одним из матросов бросились выполнять приказание.
      Маленькая шлюпка быстро направилась к вынырнувшему невдалеке человеку. В этот момент на край обрыва выбежали несколько людей, вооруженных автоматами. Несмотря на сумерки, Уинтер без труда признал в них охранников из зоны.
      Заметив, что шлюпка подошла к беглецу, один из охранников заорал:
      - Не сметь вытаскивать! Прочь от него! - И направил автомат.
      Но Джо, схватив утопающего подмышки, втащил в шлюпку.
      На берегу выругались и бросились по тропинке вниз.
      Тем временем шлюпка подошла к катеру. Вытащенный из воды человек, весь залитый кровью, неподвижно лежал на дне шлюпки лицом вниз.
      - Живой? - опросил Уинтер.
      Джо перевернул беглеца на спину и махнул рукой.
      - Готов. Три пули в грудь и все навылет.
      - Вот сволочи! - не удержался лейтенант.
      - Эй, на катере! - окликнули с берега.
      - А-а, майор! - узнал Уинтер пузатого начальника охраны. - Это вы устроили такую дикую охоту?
      - Вам лучше придержать язык! - рассвирепел майор. - Немедленно выдайте нам беглого негра! Это опасный преступник!
      - Возьмите пожалуйста! Вы очень любезно избавляете нас от расходов на его похороны. Джо, отдайте им труп, - распорядился Уинтер.
      Стоило только шлюпке коснуться берега, как майор Земмеринг вскочил в нее и осмотрел убитого.
      - Негр вам что-нибудь говорил? - спросил он, подозрительно глядя на матросов.
      - Помилуй бог! - воскликнул Джо Стивенс. - Провалиться мне в преисподнюю, если я когда-нибудь слышал, как разговаривают мертвецы!
      - Забрать труп! - скомандовал майор охранникам. - А вы можете убираться! Передайте всем на катере, чтобы не распускали языки, а не то рискуете последовать за этим негром.
      Выйдя из "мышеловки" на чистую воду, катер полным ходом устремился к порту.
      Стоя за штурвалом, Джо Стивенс угрюмо молчал. Его глаза сердито поблескивали, брови нахмурились, и от этого широкое добродушное лицо старого матроса приняло суровое выражение.
      - Что надулся, старина? - опросил Уинтер.
      Джо обернулся и пристально посмотрел лейтенанту в глаза.
      - Мистер Фред. Мы, матросы, считаем вас хорошим парнем, не способным на подлость. Можно с вами говорить откровенно?
      - Конечно, Джо! Выкладывай все, что у тебя есть, - ответил Уинтер и плотно прикрыл дверь рубки. По тону матроса и по тому, как тот доверительно обратился, назвав его по имени, лейтенант понял, что Джо хочет сказать ему очень важное.
      - Этот негр, перед тем как отдать концы, успел сказать мне несколько слов. Там, на горе, над людьми что-то проделывают. Он бежал, спасая свою шкуру.
      Уинтер насторожился.
      - Парень плохо знал английский язык, - продолжал Джо. - Я с трудом разобрал, что он бормочет, но понял: негров там чем-то травят, как корабельных крыс.
      - Ты сказал все?
      - Да, все. Разве этого мало?
      - Вполне достаточно. Там творят грязные дела, а мы их еще и охраняем! вырвалось у лейтенанта.
      Джо вопросительно взглянул на него.
      - Значит, и нас можно считать картами той же колоды?
      - Не спеши, старина. Это вопрос очень сложный. Пока - наберись терпения и никому ни звука.
      Джо молча кивнул и направил судно к входу в порт.
      Неожиданная новость, сообщенная старым матросом, произвела на Уинтера тяжелое впечатление не только потому, что, неся патрульную службу, он охранял людей, совершающих какие-то преступные опыты. Как офицер, воспитанный в духе выполнения приказов, он, пожалуй, не стал бы вдаваться в тонкости сложившейся обстановки, а постарался скорее перевестись в другое подразделение. Самое главное, о чем он и словом не обмолвился при разговоре с Джо Стивенсом, было то, что Лила, горячо любимая им девушка, на которую он был готов молиться, служила в этой проклятой зоне и, мало того, была довольна своей работой!
      Как могут нежные девичьи руки изготовлять средства, причиняющие людям мучительную смерть, а потом, как ни в чем не бывало, дарить ему ласки! Какое невообразимое лицемерие!
      Едва катер пришвартовался у причала, как Уинтер поспешил на доклад к капитану Черри.
      Нервно шагая из угла в угол по приемной своего начальника, он проклинал "дурацкие церемонии" и продолжительные разборы, которых строго придерживался пунктуальный капитан. Наконец, когда со всеми служебными делами было покончено, Уинтер с ближайшего телефона позвонил к Лиле. Он хотел немедленно назначить встречу и потребовать от нее объяснений.
      По домашнему номеру никто не ответил. К служебному подошел Джек О'Келли.
      Нет, он не может вызвать мисс Тейлор, она слишком занята и освободится очень поздно. Может быть, ей что-нибудь передать? Не надо? Разговор личный? Ну что ж, пусть тогда мистер Уинтер позвонит завтра.
      Лейтенант в сердцах швырнул трубку на рычаг.
      Он не знал, куда себя девать. Ни чтение, ни музыка не отвлекали от беспокойных дум. Мысль о разрыве с Лилой была для него невыносима, но он ясно представлял, что не может связать свою жизнь с женщиной, работающей там, где зверски уничтожают людей.
      Не зная, как разрубить этот узел, Уинтер решил ничего не предпринимать до объяснения с Лилой. Там дело покажет. Но ожидание в одиночестве становилось невыносимым. Чтобы развеяться, он вышел из дому и направился вдоль набережной.
      Городок, затих. Только кое-где прогуливались парочки да около ярко освещенного портового ресторана было оживленно. Оттуда доносились звуки джазовой музыки.
      Уинтер зашел "на огонек" и, выбрав в углу свободный столик, заказал виски. Желая хоть как-нибудь забыться, он отодвинул рюмку, взял объемистый бокал и, наполнив его крепким напитком, выпил, ничем не закусывая, один раз, потом другой...
      На душе стало веселее. Уинтер огляделся. Посередине зала, за двумя сдвинутыми столами, расположилась шумная компания. Верховодил там чернявый молодчик могучего телосложения. С виду он походил на вышибалу или гангстера и только по небрежно распахнутому морскому кителю с погонами было видно, что это офицер.
      Развалившись на стуле, он потягивал виски и громко рассказывал что-то, видимо, не совсем цензурное. Его собутыльники расположились вокруг в самых "живописных" позах. Один даже ухитрился забросить ноги на спинку стула своего соседа.
      Время от времени, когда чернявый изрекал особенно сальную пошлость, зал вздрагивал от взрывов хохота подвыпивших моряков.
      Маленькая круглолицая официантка опасливо оглядывалась и старалась держаться подальше от этих "рыцарей бутылки". Кому-кому, а уж ей-то хорошо были известны их разнузданные нравы.
      Заглушая голоса подвыпивших завсегдатаев, истерически взвизгивал джаз. Внезапно музыка стихла. На эстраду развязной походкой вышла полуодетая смазливая девица.
      - Ненси! Малютка Ненси! Что сегодня споешь? - раздались выкрики.
      Девица кокетливо улыбнулась.
      - Хотите - песенку о старом бродяге Джоне?
      - Давай! Просим! - по ресторану прокатились аплодисменты.
      Ненси кивнула музыкантам и, прогуливаясь по эстраде, запела:
      - Всю жизнь Джон-бродяга
      скитался по морям.
      Он славный был парняга,
      на зависть всем чертям!
      Несколько голосов из зала подтвердили:
      - Да-да! Он был парняга
      на зависть всем чертям!
      Ненси соскочила с эстрады. Притопывая в такт каблучками, пошла между столиками, продолжая петь:
      - Вино глушил от скуки
      по целым четвертям,
      а в карты - даже брюки
      проигрывал, к чертям!
      - Да-да! Он даже брюки
      проигрывал к чертям!
      заревели подвыпившие моряки.
      - В пивной у рыжей Мери
      буянил по ночам,
      а утром он за двери
      летел ко всем чертям!
      махнула Ненси рукой.
      Незаметно для себя Уинтер подтянул вместе со всеми:
      Да-да! Его за двери,
      по шее и - к чертям!
      - А-а, Фреди! Каким ветром тебя снова занесло сюда? - заметила Ненси лейтенанта. Подбежав, она уселась ему на колени и подняла бокал с виски:
      - В тавернах жил, как дома,
      и бросил якорь там.
      Свалившись в бочку рома,
      отправился к чертям!
      Закончив куплет, Ненси расхохоталась, обняла лейтенанта и спросила:
      - Зачем пришел? Или горная козочка наставила мальчику рога, а он хочет отплатить ей там же?
      - Убирайся к дьяволу! - вспылил Уинтер. Оттолкнув девицу, он бросился к выходу. Вслед ему неслись пьяные вопли:- Да-да! Из бочки рома
      отправился к чертям!
      Он остановился только, когда отбежал подальше от ресторана. На душе было гадко. Кружилась голова от выпитого натощак виски. Нет. Больше ждать он не может. Нужно немедленно увидеть Лилу!
      Девушку разбудил легкий стук по оконному стеклу. Набросив халат, Лила подбежала к окну и откинула портьеру.
      - Фред! Что случилось? - прошептала она, изумленная появлением моряка в такое неподходящее время.
      - Выйди. Нам нужно немедленно переговорить.
      По тону, каким была произнесена эта фраза, Лила поняла, что Фред чем-то сильно взволнован.
      Быстро надев на ноги туфли, она вышла из дома. Моряк стоял, прислонившись к дереву.
      - Что случилось? - повторила девушка, подбегая.
      Уинтер поднял голову и уставился на нее тяжелым взглядом.
      - Ли, я хочу знать, чем ты здесь занимаешься, - хрипло проговорил он, обдавая ее запахом перегара.
      - Фред! Да ты же пьян! Как посмел явиться ко мне ночью и в таком виде! возмутилась Лила.
      - Я знал, что не получу ответа, - махнул рукой лейтенант. - Мало кто добровольно сознается в грязных делах.
      - В каких делах? Ты что, с ума сошел или совсем опьянел! - воскликнула девушка, чувствуя, как ее душат слезы от незаслуженного оскорбления. Убирайся отсюда! Сейчас же! - топнула она ногой.
      - О господи! Да что я говорю? - опомнился моряк. - Ли, дорогая! Прости меня! - схватил он за руки вырывающуюся девушку. - Я слишком тебя люблю и забуду все, что было! Но ты не должна работать в этой проклятой душегубке!
      - Опомнись, Фред! Что за ерунду ты несешь?
      - Ли, неужели тебе неизвестно, что у вас в зоне уничтожают людей? поставил моряк вопрос ребром.
      У Лилы глаза округлились от изумления.
      - Боже мой! Я ничего не понимаю. Ты окончательно свихнулся или бредишь! Пусти меня! - вырвала она руки.
      Но Фред схватил ее и стал осыпать поцелуями мокрое от слез лицо девушки.
      - Идиот! Законченный идиот! И как я мог о тебе такое подумать! - восклицал он, не выпуская Лилу. - Бей меня, Ли, проклинай! Делай со мной, что хочешь, я это заслужил. Но сначала успокойся и выслушай. Здесь творятся страшные дела! Я должен тебе все рассказать. 
      Глава 10
      Рискованный опыт, к счастью, закончился сравнительно благополучно. Меры, немедленно принятые Джеком, не дали развиться болезни, но от многократного введения сильнодействующего препарата не слишком крепкий организм Вудда сдал.
      Не разглашая истинную причину заболевания профессора, Джек произвел тщательную дезинфекцию, а на другой день Вудда со всеми предосторожностями доставили домой.
      Руководство зоны готовилось к встрече одной весьма важной персоны. Несмотря на занятость, Брайтон почти каждый день навещал профессора. Полковника, видно, серьезно беспокоило состояние его здоровья.
      Лила и Джек заботливо ухаживали за Вуддом, и скоро он почувствовал себя значительно лучше.
      Как-то вечером Джек зашел в комнату профессора. Тот сидел за столом и писал при свете лампы.
      - Не рано ли вы поднялись, мистер Вудд? - неодобрительным тоном спросил Джек.
      Вудд отложил ручку.
      - Я уже чувствую себя хорошо. Завтра начнем разрабатывать способ массового производства препарата "Тейлорин".
      Джек улыбнулся. Заметив это, Вудд нахмурился.
      - Не вижу причины для веселья. Заслуги мисс Тейлор неоспоримы и будет справедливо назвать препарат ее именем. Что вы на меня так смотрите?
      - Мистер Вудд, разрешите мне высказать все, что я думаю по поводу вашей болезни.
      - Но я уже здоров. Стоит ли...
      - Стоит, - резко перебил Джек. - Я вижу, что вы еще не излечились от безнадежной любви и можете снова совершить любую глупость.
      Вудд вскочил.
      - Кто вам дает право вмешиваться...
      - Садитесь и слушайте! - Джек положил руки профессору на плечи и силой заставил его сесть. - Я говорю по праву вашего сотрудника в большом и важном деле. Неужели вы не понимаете, что Лила не любит вас и никогда не полюбит как мужчину? Она испытывает к вам чувство глубокого уважения и может быть вашим хорошим другом, но не больше. Поймите это!
      На лице Вудда появилась невеселая улыбка.
      - К сожалению, вы правы, Джек, - вздохнул он, - Я все понял еще до этого разговора и, кажется, излечиваюсь от последней "болезни". Не беспокойтесь. Глупостей больше не повторится.
      Джеку было от души жаль Вудда. Способный ученый, прекрасной души человек, но совсем не тот герой, который способен завоевать сердце Лилы. И угораздило же профессора в нее влюбиться! Сейчас бы утешить его добрым словом, участием... Но Джек не терпел сентиментальностей. Он только пожал ученому руку и, пожелав спокойной ночи, вышел из комнаты.
      Чуть рассвело Лила быстро привела себя в порядок и поспешила к ученым. Они еще спали. Без церемонии разбудив Джека, девушка, торопясь и сбиваясь, стала выкладывать ему новости.
      При первых же словах Джек вскочил, как ошпаренный, и закрыл ей рот ладонью.
      - Уходи и жди нас на аллее, - шепнул он.
      Когда они зашли подальше в лес. Лила рассказала все, что услышала от Фреда.
      Вудд сел на поваленное дерево. Он был потрясен.
      Перед началом работ здесь, на острове, ему по распоряжению Брайтона доставили живую культуру космической палочки. Значит, она хранится где-то близко. Наверное, во втором секторе.
      - Неужели они испытывают бациллу на людях! - воскликнул ученый.
      - Скорее всего - да, - ответил Джек. - Такие опыты и для нас уже не новость, - намекнул он на недавнюю болезнь профессора.
      - Не путайте черное с белым. Как можно производить эксперименты над людьми, не имея нашего препарата!
      Джек горько усмехнулся.
      - История знает дела и похлеще. Вспомните гитлеровские лагеря смерти, Хиросиму и, наконец, испытания бактериологического оружия на мирных корейцах во время конфликта у 38-й параллели.
      При этих словах Лилу осенила страшная догадка.
      - Так значит, они... - начала девушка и запнулась, боясь высказать свое предположение.
      - Пока мы еще ничего не знаем. И, если хотите остаться живыми, всякие разговоры на эту тему нужно прекратить: Особенно в помещениях, - подчеркнул Джек.
      Вудд с Лилой удивились. Таким, не допускающим возражений тоном, он еще никогда не разговаривал.
      - Но мы не можем оставаться пассивными! - горячовозразила девушка.
      - Конечно, нет. Но как действовать дальше - предоставьте решить мне. Так будет лучше для всех нас.
      - Что же все-таки будем делать? - Задав такой вопрос, Вудд фактически признал Джека руководителем в сложившейся обстановке.
      - Будем работать над изготовлением препарата как ни в чем не бывало. Он для них еще не готов, - указал Джек в сторону зоны.
      В ожидании прилета шефа Брайтон с утра проверял свое хозяйство. В лабораториях, блоках, во дворе был наведен идеальный порядок. Немногочисленный обслуживающий персонал находился на местах. Все было готово для проведения показательных опытов. Плохо только одно: уж очень долго возится Вудд с изготовлением препарата.
      Брайтон надеялся, что к прилету шефа профессор закончит свои работы и тогда, имея препарат, можно будет осуществить задуманное. У него к этому все готово. Дело только за Вуддом, а тот как назло еще и заболел.
      - Черт бы его побрал с такими нежностями! - выругался полковник. - Раньше нельзя было оторвать от работы, а тут уже столько дней не появлялся в лаборатории. Хорошо хоть сегодня вышел.
      Щелкнув каблуками, перед ним остановился молодцеватый адъютант, откозырял и протянул телеграмму.
      Прочитав ее, Брайтон взглянул на часы.
      - Вертолет на подходе. Распорядитесь подать машину, - приказал он. 
      Глава 11
      Работая в лаборатории, Джек О'Келли весь день следил за происходящим в зоне. Он заметил, как с утра все суетились и наводили порядок, как черный лимузин Брайтона выехал за ворота, как низко над лесом пролетел вертолет.
      - Похоже, что прибыл тот гость, которого, по вашим словам, ожидает Брайтон, - сказал Джек профессору, а сам занял позицию около окна, выходящего в сторону резиденции полковника.
      Вскоре охранник распахнул ворота, и лимузин подкатил к дому у ограды. Адъютант распахнул дверцу. Из машины вылез низкий коренастый человек в штатском, за ним Брайтон.
      Когда все трое вошли в дом, Джек подошел к столу и занялся своей работой. Около окна ему делать больше было нечего.
      После захода солнца быстро стемнело. Охранник, прохаживаясь по двору около ворот, настороженно прислушивался. Сегодня он должен особенно бдительно нести службу. Сам майор их предупреждал, а это что-нибудь да значит! Но ничего подозрительного он не замечал. Вокруг было тихо. Верх ограды, надежно опутанный колючей проволокой и оборудованный звуковой сигнализацией, хорошо освещался фонарями. Снаружи никто не мог проникнуть незамеченным, а внутри все свои. Охранник закурил сигаретку и внимательно огляделся. Во дворе темнели ряды низко подстриженного кустарника. В доме у внутренней ограды, где находился кабинет полковника, светилось только окно караульной комнаты. Из окон лаборатории худощавого ученого лился яркий свет. Там все еще работали.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5