Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Касл - Невыносимая жара

ModernLib.Net / Ричард Касл / Невыносимая жара - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Ричард Касл
Жанр:
Серия: Касл

 

 


Ричард Касл

Невыносимая жара

© Ратникова О. В., перевод, 2013

© Оформление. Издательская группа «Лениздат», 2013

© ООО «Команда А», 2013

Издательство ЛЕНИЗДАТ®


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()

Посвящается несравненной К. Б. и всем моим друзьям из Двенадцатого участка


Глава первая

Прибыв на место преступления, она всегда выполняла этот ритуал. Отстегнув ремень, вытащив ручку из-под резиновой ленты на солнцезащитном козырьке и скользнув длинными пальцами по бедру, чтобы ощутить успокаивающую тяжесть служебного оружия, она некоторое время сидела неподвижно. Недолго. Просто медленно делала глубокий вдох. Этого было достаточно, чтобы снова вызвать в памяти тот вечер, который ей никогда не суждено забыть. Она выдохнула. Теперь, в очередной раз прикоснувшись к своей открытой ране, детектив Никки Хит чувствовала, что готова. Она распахнула дверцу машины и вернулась мыслями к работе.

Плотная волна уличного воздуха, нагретого почти до сорока градусов, едва не швырнула ее обратно на сиденье. Нью-Йорк превратился в доменную печь, асфальт на Западной 77-й плавился у Никки под ногами, и ей казалось, будто она идет по влажному песку. Конечно, ей не пришлось бы идти по жаре, если бы она припарковалась ближе, но это был еще один ритуал. На месте преступления всегда царил хаос, и эти двести футов были для детектива единственной возможностью спокойно составить первое впечатление о происшедшем.

Из-за полуденной жары тротуар был практически пуст. Время ланча прошло, туристы либо прятались от зноя в Американском музее естественной истории, на другой стороне улицы, либо нашли убежище в кафе «Старбакс» и бренчали кубиками льда в прохладительных напитках. Окинув пренебрежительным взглядом посетителей кофейни, Хит тем не менее мысленно сделала заметку прихватить кофе на обратном пути в участок. Впереди, на крыльце жилого дома, расположенного справа от полицейского заграждения, окружавшего летнее кафе, она увидела швейцара. Фуражки на парне не было; он сидел на истертых мраморных ступенях, уронив голову на руки. Проходя мимо крыльца, Никки подняла голову, взглянула на темно-зеленый тент и прочла название: «Гилфорд».

Коп, дежуривший у заграждения, ослепительно улыбнулся ей. Разве они знакомы? Никки начала было перебирать в памяти лица, но прекратила, сообразив, что молокосос просто пялится на нее. Детектив Хит одарила его ответной улыбкой и раздвинула полы своего льняного пиджака, чтобы дать ему новый простор для фантазии. Когда коп заметил у нее на поясе жетон, выражение его лица мгновенно изменилось. Парень поднял желтую ленту, чтобы Никки смогла пройти. Выпрямляясь, она снова заметила, как он раздевает ее взглядом, и не смогла сдержаться.

– Давай-ка договоримся, – бросила она. – Я слежу за своей задницей, а ты следишь за зеваками.

Миновав стойку администратора под навесом летнего кафе, детектив Никки Хит подошла к месту преступления. Все столики в «Ля Шалёр Бель»[1] пустовали, за исключением одного, за которым сидел детектив Таррелл из ее группы в компании семейства взбудораженных загорелых немцев. Таррелл пытался перевести лепет туристов на английский и составить заявление. Над остатками ланча кружились мухи. Несколько воробьев, любителей пообедать под открытым небом, уже примостились на спинках стульев и время от времени совершали храбрые налеты на pommes frites[2]. Детектив Каньеро, у служебного входа допрашивавший помощника официанта – мальчишку в забрызганном кровью белом фартуке, поднял голову от блокнота и кивнул Никки. Остальной персонал кафе сидел в баре, с помощью выпивки успокаивая нервы после увиденного. Хит взглянула в ту сторону, где возилась судмедэксперт, и поняла, что винить их за это никак нельзя.

– Неизвестный мужчина шестидесяти – шестидесяти пяти лет, бумажник и документы отсутствуют. Тяжелые повреждения головы, шеи и груди в результате сильного удара об асфальт. – Рукой в перчатке Лорен Пэрри отодвинула простыню, чтобы ее подруга Никки смогла взглянуть на тело, лежавшее на тротуаре. Детектив быстро посмотрела на труп и отвернулась.

– Вижу, от лица ничего не осталось. Придется все здесь прочесать в поисках зубов, иначе нам не установить личность. Он упал именно на это место?

– Вон туда.

Судмедэксперт указала на столик для грязной посуды, находившийся в нескольких футах от них. Рухнувшее тело проломило стол. Лужицы растаявшего льда и крови на тротуаре высохли через несколько минут. Подойдя к обломкам стола, Хит заметила на зонтиках кафе и каменных стенах засохшие брызги крови, осколки талого льда и фрагменты тканей. Она приблизилась к месту падения настолько, насколько было возможно, чтобы не оставить следов, и подняла голову.

– It’s raining men[3].

Никки Хит даже не обернулась, лишь едва слышно выдохнула ненавистное имя:

– Рук.

– Аллилуйя[4]. – Он продолжал улыбаться, пока она наконец не посмотрела на него, качая головой. – Что? Да все нормально, не думаю, что он меня слышит.

Хит гадала, за какое прегрешение в прошлой жизни на нее обрушилась кара в виде этого парня. Подобные мысли посещали ее уже не в первый раз за текущий месяц. Сама по себе работа отнимает много сил, если делать ее как следует. Но добавьте к этому болтливого репортера, играющего в копа, и рабочий день станет еще длиннее. Хит отступила к ящикам с цветами, расположенным по периметру кафе, и снова подняла голову. Рук последовал за ней.

– Я приехал бы быстрее, но мне никто не сообщил. Если бы я не звякнул Каньеро, то пропустил бы все.

– Это была бы настоящая трагедия.

– Твой сарказм ранит меня в самое сердце. Послушай, я же не могу написать статью о работе офицеров полиции Нью-Йорка, сидя у себя дома за столом, и в моем договоре с главой департамента сказано…

– Поверь мне, я прекрасно знаю, что там сказано. Я постоянно с этим живу. Ты имеешь право наблюдать за расследованием всех убийств на моем участке, точь-в-точь как настоящий детектив, который зарабатывает этим на жизнь.

– Значит, ты просто забыла. Принимаю твои извинения.

– Я ничего не забыла, и я не слышала никаких извинений. По крайней мере, от себя.

– Я о них догадался. Я умею угадывать подтекст.

– Когда-нибудь ты мне расскажешь о том, какую услугу оказал мэру, чтобы заключить эту смехотворную сделку.

– Простите, детектив Хит, я журналист, и это конфиденциальная информация.

– Ты притормозил какую-то разоблачительную статью?

– Да. Боже, ты выставляешь меня дешевым шантажистом. Но больше я ничего не скажу.

Детектив Каньеро закончил беседу с мойщиком посуды, и Хит жестом подозвала его к себе.

– Сейчас я видела швейцара из этого дома; судя по позе, у него сегодня очень неудачный день. Пойди разберись с ним, выясни, может, он знал нашего покойника.

Обернувшись к журналисту, она увидела, что тот приставил руки к глазам, имитируя бинокль, и разглядывает здание, выходившее окнами на кафе.

– Я бы сказал, это балкон на шестом этаже.

– Когда будете писать статью, можете указать любой этаж, какой захотите, мистер Рук. Ведь вы, репортеры, именно этим и занимаетесь – предположениями? – Прежде чем он успел ответить, она приложила указательный палец к его губам. – Но мы – не знаменитые журналисты. Мы простые полицейские, черт подери, и нам приходится раскапывать такие скучные вещи, как факты, чтобы подтвердить свои версии. И пока я пытаюсь делать свою работу, могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Веди себя немного скромнее, пожалуйста.

– Конечно. Нет проблем.

– Спасибо.

– Джеймсон? Джеймсон Рук?! – Рук и Хит, оглянувшись, увидели за желтой лентой какую-то молодую женщину – она подпрыгивала на месте и размахивала руками, чтобы привлечь к себе внимание. – О боже, это же он, это Джеймсон Рук!

Рук улыбнулся и помахал ей, однако это еще сильнее раззадорило поклонницу, и она нырнула под полицейское ограждение.

– Эй, стойте, назад! – Детектив Хит сделала знак двум копам, но девушка в топике с открытой спиной и коротеньких шортах уже проникла за ограждение и направлялась к Руку. – Это место преступления, вам придется уйти.

– Но можно мне хотя бы взять автограф?

Хит взвесила все «за» и «против». В последний раз, когда она пыталась избавиться от фанатки, ей пришлось потратить десять минут на спор и еще час на составление письменного ответа на официальную жалобу женщины. Фанатки журналистов – это самое ужасное, что есть в мире. Хит кивнула полицейским, и те остановились неподалеку.

– Вчера утром я видела вас в «The View»[5]. О боже, в жизни вы еще лучше – такой красавчик! – Она рылась в соломенной пляжной сумке, не отрывая взгляда от Рука. – После шоу я побежала и купила журнал, чтобы прочитать вашу статью, видите? – Она вытащила свежий номер «First Press». На обложке красовались Рук и Боно[6] в лагере гуманитарной помощи в Африке. – Вот! У меня есть маркер.

– Отлично. – Рук взял маркер и протянул руку к журналу.

– Нет, распишитесь здесь! – Она шагнула ближе к нему и сдвинула в сторону ткань на груди.

Рук усмехнулся:

– Думаю, мне понадобится больше чернил.

Женщина заливисто расхохоталась и схватила Никки Хит за руку.

– Видите? Вот поэтому он мой любимый писатель.

Но Хит смотрела на ступени парадного входа в «Гилфорд», где детектив Каньеро с сочувственным видом хлопал швейцара по спине. Каньеро вышел из тени навеса, нагнулся, пролез под желтой лентой и направился к своему боссу.

– Швейцар говорит, что погибший жил в этом здании. На шестом этаже.

Никки услышала у себя за спиной хмыканье Рука, но не обернулась. Может, он злорадствовал, а может, подписывался на бюсте фанатки. У нее не было желания наблюдать ни то, ни другое.

Час спустя детектив Хит, само сочувствие и терпение, сидела в антикварном кресле с гобеленовой обивкой в квартире погибшего, погруженной в мрачную тишину. Перед ней расположились его жена и семилетний сын. На коленях у детектива лежал синий блокнот на спирали, из тех, какими пользуются журналисты. Безупречная осанка балерины и небрежность, с которой ее рука покоилась на резном деревянном подлокотнике, придавали ей вид царственной особы. Хит поймала взгляд Рука, пялившегося на нее с другого конца комнаты, и репортер поспешно отвернулся, принявшись изучать висевшую перед ним картину Джексона Поллока[7]. Брызги краски на холсте заставили Никки вспомнить фартук мальчишки из кафе, и она невольно принялась прокручивать в своем мозгу полицейского воображаемое видео: обломки стола и посуды, белые лица потрясенных официантов, фургон коронера, увозящий в морг тело строительного магната Мэтью Старра.

Хит подумала: а может быть, Старр сам прыгнул с балкона? Состояние нынешней экономики привело к гибели десятков людей. Каждый день, когда гостиничная горничная поворачивала ключ в замочной скважине, она рисковала обнаружить за дверью труп очередного бизнесмена-самоубийцы. Неужели непомерное самомнение не является защитой от самоубийства? Насколько Хит представляла себе нью-йоркских застройщиков, Мэтью Старр вряд ли мог бы написать книгу о мании величия, но дипломную работу – вполне. Вечная гонка и борьба за право вывесить свое имя на стене очередного здания была жестокой, и Старру надо было отдать должное хотя бы за то, что он еще не выбыл из игры.

И судя по виду его жилища, он вполне благополучно пережидал бурю. Они сидели в шикарных двухэтажных апартаментах в старинном здании поблизости от Сентрал-Парк-Уэст. Все без исключения предметы мебели представляли собой антиквариат или творения дизайнеров; гостиной служил огромный салон высотой в два этажа, и стены были сплошь увешаны коллекционными произведениями искусства. Хит могла бы побиться об заклад, что на пороге этой квартиры не оставляли меню пиццерий или брошюр с рекламами дверных замков.

Внимание Никки Хит привлек приглушенный смех, донесшийся с балкона, где трудились детективы Таррелл и Каньеро – пара, любовно называемая в участке Тараканами. Кимберли Старр, обнимавшая сына, казалось, ничего не замечала. Хит извинилась, поднялась и направилась через комнату к балкону, переходя из тени в озерки света, падавшего из верхних окон. Она протиснулась мимо эксперта, снимавшего отпечатки с французских дверей, вышла на балкон и перевернула новую страницу в своем блокноте.

– Сделайте вид, что мы обсуждаем наши заметки.

Таррелл и Каньеро смущенно переглянулись и приблизились к ней.

– Я слышала ваш смех с другого конца комнаты.

– О боже… – пробормотал Каньеро. Он поморщился, и капелька пота с его носа упала на блокнот Хит.

– Слушайте меня. Я понимаю, что для вас это просто очередное преступление, но для его семьи это единственное, которое они видели в своей жизни. Вы меня слышали? Отлично. – Она повернулась к двери и добавила: – И еще. Когда уйдем отсюда, вы мне расскажете, что это была за шутка. Я тоже хочу посмеяться.

Когда Хит вернулась в салон, няня уводила сына Кимберли.

– Выведите Мэтти погулять ненадолго, Агда. Но не через парадный вход. Вы поняли? Не через парадный. – Вдова вытащила очередной бумажный платочек и промокнула нос.

Агда остановилась в дверях.

– В парке сегодня слишком жарко.

Молодая няня из Скандинавии была довольно симпатичная; они с Кимберли могли бы учиться в одном колледже. Это сравнение навело Хит на мысль о разнице в возрасте между Кимберли Старр, которой она дала бы примерно двадцать восемь, и ее покойным мужем шестидесяти пяти лет. Ну что ж, мальчики и девочки, перед вами статусная жена.

Мэтти захотел пойти в кино. Вышел новый мультик, и, несмотря на то, что мальчик уже был на премьере, ему хотелось посмотреть его еще раз. Никки тоже решила на выходных сводить племянницу в кино. Малышка обожала мультики. Почти так же, как сама Никки. Поход с племянницей был для нее превосходным предлогом провести два часа в мире детства. Мэтти Старр неуверенно помахал матери; он чувствовал, что произошло что-то нехорошее, но пока ему не сообщили новость.

– Позвольте мне еще раз выразить вам свои соболезнования, миссис Старр.

– Благодарю вас, детектив. – Казалось, будто голос женщины доносится откуда-то издалека. Она выпрямилась, расправила на коленях летнее платье и застыла в напряженной позе, рассеянно вертя в руках бумажный платочек.

– Разумеется, сейчас неподходящий момент, однако мне необходимо задать вам несколько вопросов.

– Я понимаю. – Снова этот тон, отстраненный, размеренный и… Какой же еще? Хит задумалась. Ах да, аристократический.

Она сняла колпачок с ручки.

– Вы или ваш сын были здесь, когда это произошло?

– Слава богу, нет. Нас не было дома.

Детектив сделала заметку и сложила руки на коленях. Кимберли подождала какое-то время, теребя массивное дизайнерское ожерелье из черного оникса от Дэвида Юрмана[8], затем нарушила тишину:

– Мы ходили есть мороженое в «Дино-Байтс» – это недалеко, на Амстердам-авеню. Ели замороженный суп «Смоляная яма». Это просто шоколадное мороженое с мармеладными динозавриками. Мэтти любит суп «Смоляная яма».

Рук присел напротив Хит, на чиппендейловское кресло, обитое туалью.

– Не знаете, кто-нибудь еще находился в квартире, кроме вашего мужа?

– Нет, не думаю. – Казалось, вдова только сейчас заметила репортера. – Мы не встречались? Ваше лицо кажется мне знакомым.

Хит поспешила вступить в разговор, чтобы побыстрее замять щекотливую тему.

– Мистер Рук – журналист. Он работает с нами неофициально. Очень неофициально.

– Журналист… Вы же не собираетесь написать статью о моем муже?

– Нет. Специально о вашем муже – нет. Я просто знакомлюсь с работой отдела по расследованию убийств.

– Хорошо. Потому что моему мужу это не понравилось бы. Он называл всех журналистов ублюдками.

Никки Хит заверила ее, что прекрасно понимает, но смотрела при этом на Рука. Затем продолжила:

– В последнее время вы не замечали каких-либо изменений в поведении и настроении вашего супруга?

– Мэтт не покончил с собой, даже не думайте об этом. – Аристократические манеры выпускницы дорогой частной школы мгновенно испарились.

– Миссис Старр, мы просто хотим рассмотреть все…

– Довольно! Мой муж любил меня и нашего сына. Он любил жизнь. Боже мой, он как раз строил малоэтажное здание смешанного назначения из натуральных материалов… – Под ее зачесанной набок челкой выступили капельки пота. – Почему вы задаете мне глупые вопросы, когда вам следует искать убийцу?

Детектив Хит позволила ей выпустить пар. Она достаточно насмотрелась на родственников и понимала, что самые сдержанные в конце концов устраивают самые громкие истерики. А может, она просто вспомнила тот день, когда сама оказалась на месте этой женщины – ей было девятнадцать лет, и ее мир рухнул в одно мгновение. Как же это было тогда? Выплеснула ли она свой гнев, или просто загнала все эмоции поглубже?

– Черт, сейчас лето, мы должны были быть в Хэмптоне. Этого не случилось бы, если бы мы жили в Стормфолле.

Вот и о деньгах зашла речь. Люди не просто покупают поместье в Восточном Хэмптоне, они обязательно дают ему имя. Стормфолл был уединенным уголком с видом на пляж, соседствовал с поместьем Сайнфелда[9], и оттуда была видна часть особняка Спилберга.

– Ненавижу этот город! – кричала Кимберли. – Ненавижу его, ненавижу! Что это у вас, трехсотое убийство за год? Да вам все это безразлично. – Она тяжело выдохнула, очевидно закончив.

Хит закрыла блокнот, обошла журнальный столик и села рядом с вдовой на диван.

– Пожалуйста, послушайте меня. Я понимаю, что «вы сейчас чувствуете.

– Ничего вы не понимаете.

– К сожалению, понимаю. – Она помолчала, давая Кимберли возможность осмыслить ее слова, затем продолжала: – Для меня убийства – это не цифры. Умер человек. Человек, которого вы любили. Человек, с которым вы сегодня собирались обедать. Маленький мальчик потерял отца. Кто-то несет за это ответственность. И я обещаю вам, что доведу это дело до конца.

Кимберли несколько успокоилась – а может быть, сказывался шок; она кивнула и спросила, нельзя ли закончить с вопросами позднее.

– Сейчас я должна идти к сыну.

И она оставила полицейских в квартире продолжать осмотр.

Когда Кимберли ушла, Рук заговорил:

– Мне всегда было интересно, откуда берутся все эти Марты Стюарт[10]. Должно быть, их выводят на секретной ферме где-нибудь в Коннектикуте.

– Спасибо, что не вмешивался, пока она тут брызгала слюной.

Рук пожал плечами:

– Хотел бы я сказать, что молчал из деликатности, но, вообще-то, дело было в кресле. Мужчине трудно выглядеть убедительно, сидя на шелке в цветочек. Итак, теперь, когда она ушла, могу я сообщить, что она произвела на меня неприятное впечатление?

– Да неужели? Ничего удивительного. Она крепко припечатала представителей твоей профессии. И притом попала в самую точку.

Хит отвернулась, чтобы скрыть веселые искорки в глазах, и направилась к балкону. Рук догнал ее.

– Я тебя умоляю! У меня две Пулицеровские премии, и в ее уважении я не нуждаюсь.

Хит лишь насмешливо покосилась на него.

– Хотя могу признать, мне хотелось сказать ей, что одна кинокомпания собирается снять фильм по мотивам серии моих статей, в которых описан месяц, проведенный в подполье с чеченскими боевиками.

– Ну, и почему ты не сказал? Твои самодовольные разглагольствования, возможно, отвлекли бы ее от мыслей о насильственной смерти мужа.

Они вышли навстречу полуденной жаре; рубашки Таррелла и Каньеро уже промокли насквозь.

– Что у вас тут, Тараканы?

– Определенно не похоже на самоубийство, – отозвался Таррелл. – Во-первых, посмотри сюда: недавно содрана краска, на полу каменная крошка. Кто-то распахнул эти французские двери рывком, как будто в процессе борьбы.

– И во-вторых, – подхватил Каньеро, – следы тянутся от дверей по… что это такое?

– Терракотовая плитка, – подсказал Рук.

– Точно. Отметины видны довольно хорошо, да? И заканчиваются они вот здесь. – Он остановился у балюстрады. – Вот тут-то наш дяденька и свалился вниз.

Все четверо перегнулись через перила.

– Ух ты! – воскликнул Рук. – Шесть этажей лететь. Это ведь шестой, да, ребята?

– Хватит, Рук, – отрезала Хит.

– Но самая главная улика вот здесь. – Каньеро опустился на колени и ручкой указал на перила. – Нужно подойти поближе. – Он отстранился, пропуская Хит; та тоже присела, чтобы взглянуть, на что он указывает. – Это клочок ткани. Криминалист говорит, что он его исследует, но и без того ясно, что это обрывок синих джинсов. На жертве ничего из синей джинсовой ткани не было, так что это от штанов кого-то другого.

Рук опустился рядом с Хит и посмотрел.

– Например, того, кто спихнул его вниз.

Хит кивнула, Рук – тоже. Они повернулись друг к другу, и ее несколько испугало то, как близко они оказались, однако она не отстранилась. Она сидела напротив него, охваченная зноем, и не отводила взгляда, наблюдая, как блики отраженного света танцуют в его глазах. А потом она моргнула. «Вот черт, – подумала Никки, – что это было? Мне не может нравиться этот парень. Да ни за что».

Детектив Хит быстро поднялась на ноги, снова приняв деловой вид.

– Тараканы, мне нужно, чтобы вы собрали информацию о Кимберли Старр. И проверьте ее алиби в этом кафе-мороженице на Амстердам-авеню.

– Значит, – заговорил Рук, выпрямляясь, – на тебя она тоже произвела неприятное впечатление?

– Я не занимаюсь анализом впечатлений. Я занимаюсь анализом фактов.

И она поспешила обратно в квартиру.

Позже, в лифте, Никки Хит спросила своих детективов:

– Ну и что там было такого смешного, из-за чего вы ржали так, что я готова была придушить вас голыми руками? И, чтобы вы знали, это мне вполне по силам.

– Ой, да ничего особенного, просто снимали стресс. Ты же знаешь, как это бывает, – пробормотал Каньеро.

– Точно, ничего такого, – поддакнул Таррелл.

Два этажа проехали в молчании, затем детективы начали напевать «It’s Raining Men», а потом расхохотались.

– Это? Вы из-за этого гоготали?

– Наверное, никогда в жизни я не был так горд собой, – заявил Рук.

Когда они вышли из дверей и снова оказались в доменной печи, под тентом у входа в «Гилфорд», Рук заговорил:

– Никогда не догадаетесь, кто написал эту песню.

– Приятель, я вообще не знаю, кто пишет песни, – отозвался Таррелл.

– Этого вы знаете.

– Элтон Джон?

– Мимо.

– А подсказки будут?

Перекрывая шум транспорта, раздался пронзительный женский вопль, и Никки Хит бросилась по тротуару, вертя головой по сторонам.

– Вон там! – воскликнул швейцар, указывая в сторону Коламбус-авеню. – Миссис Старр!

Хит проследила за его взглядом: на углу какой-то крупный мужчина, схватив Кимберли Старр за плечи, прижал ее к витрине. Раздался глухой удар, но стекло выдержало.

Никки уже неслась туда, остальные трое следовали за ней по пятам. Она размахивала жетоном и орала на пешеходов, приказывая им расступиться. Таррелл, сжимая в руке рацию, вызывал подкрепление.

– Стоять, полиция! – крикнула Хит.

Воспользовавшись секундным замешательством нападавшего, Кимберли нанесла ему удар в пах, но промахнулась. Мужчина уже бросился бежать, а она по инерции полетела на тротуар.

– Каньеро! – крикнула Хит, проносясь мимо женщины. Тот остановился, чтобы помочь Кимберли, а Таррелл и Рук последовали за Хит, огибая машины на переходе через 77-ю. Дорогу им преградил туристический автобус, поворачивавший в неположенном месте. Хит обежала автобус сзади, вдохнула горячие выхлопные газы и оказалась на вымощенном булыжниками тротуаре у музейного комплекса.

Незнакомца нигде не было видно. Хит замедлила шаг, минуя многоквартирный дом «Эвелин» на 78-й. Таррелл бежал сзади, сообщая по рации их местонахождение и приметы подозреваемого: «…белый мужчина, тридцать пять лет, залысины, рост метр восемьдесят, белая рубашка с коротким рукавом, синие джинсы…»

На углу 81-й и Коламбус-авеню Хит остановилась и обернулась. Шея ее блестела от пота, на футболке образовалось треугольное темное пятно. Однако детектив не проявляла признаков усталости, она была настороже, окидывая взглядом прохожих, готовая в любую минуту снова пуститься в погоню.

– Он не в очень хорошей форме, – судя по голосу, Рук слегка запыхался. – Далеко уйти не мог.

Никки обернулась к журналисту, слегка удивившись тому, что он вообще сумел ее догнать. И еще это вызвало у нее раздражение.

– Какого черта ты здесь делаешь, Рук?

– Лишняя пара глаз, детектив.

– Таррелл, я осмотрю Сентрал-Парк-Уэст и обойду музей. Ты иди по Восемьдесят первой до Амстердам-авеню, возвращайся по Семьдесят девятой.

– Понял. – И детектив побежал по Коламбус-авеню навстречу людскому потоку.

– А мне что делать?

– Ты не заметил, что сейчас я слишком занята, чтобы с тобой нянчиться? Если хочешь быть полезным, возьми свою лишнюю пару глаз и посмотри, как там Кимберли Старр.

Она оставила его на углу и ушла, не оглядываясь. Хит нужно было сосредоточиться, и она не хотела, чтобы ее отвлекали, особенно Рук. Этот журналист уже порядком ее утомил. И что это такое было там, на балконе? Он смотрел ей прямо в лицо, словно мачо из рекламы мужской туалетной воды, рекламы, обещающей вечную страстную любовь, которая почему-то никогда не встречается в жизни. К счастью, Никки вовремя прервала эту милую сцену. И все же она подумала, что, наверное, сейчас обошлась с репортером чересчур сурово.

Обернувшись, чтобы посмотреть, как там Рук, она не сразу увидела его. Он был уже на полпути по Коламбус-авеню. Какого черта он сидит за цветочной кадкой? Вид у него был такой, как будто он за кем-то следил. Никки перепрыгнула через заборчик, ограждавший площадку для дрессировки собак, и побежала к нему по газону. В этот момент она и заметила Белую Рубашку с Синими Джинсами, который выбирался из мусорного бака у черного хода музейного комплекса. Она побежала быстрее, а Рук тем временем поднялся из-за своей кадки. Парень заметил его и устремился прочь по подъездной дорожке, а затем исчез в служебном туннеле. Никки Хит окликнула его, но Рук уже бросился вдогонку за ее подозреваемым.

Хит выругалась, перескочила через заборчик на противоположном конце собачьей площадки и побежала за ними.

Глава вторая

Шаги Никки порождали гулкое эхо в бетонном туннеле. Туннель был широким, с высоким потолком, здесь свободно могли проехать грузовики с экспонатами для обоих музеев комплекса: Американского музея естественной истории и Центра изучения Земли и космоса, или попросту – планетария. Рыжие натриевые лампы прекрасно освещали туннель, однако неизвестно было, что находится впереди, за поворотом. Никки также не слышала чужих шагов – и, завернув за угол, поняла почему.

Туннель заканчивался тупиком – помещением для разгрузки, где не было ни души. Никки взлетела по ступеням на площадку, куда выходили две двери: правая вела в Музей естественной истории, а левая – в планетарий. Доверившись интуиции, Никки повернула ручку правой двери. Та оказалась заперта. К черту интуицию, пора переходить к методу исключения. Дверь в служебное помещение планетария с легкостью распахнулась. Детектив Хит достала пистолет и вошла внутрь.

Прижавшись спиной к нагромождению ящиков, она приняла стойку Уивера[11]. Инструктор в академии учил ее пользоваться более устойчивой позицией «Треугольник»[12], но в тесном пространстве, где предстояло огибать множество препятствий, Никки выбрала положение, позволяющее двигаться быстро и делающее ее менее удобной мишенью для противника. Она быстро осмотрела помещение, задержавшись взглядом лишь на космическом скафандре в старой витрине. В дальнем углу Хит заметила еще одну лестницу. Едва детектив приблизилась, как дверь наверху с грохотом распахнулась. Прежде чем она снова захлопнулась, Никки взлетела по лестнице, перескакивая через две ступеньки.

Она оказалась среди моря посетителей, бродивших по первому этажу планетария. Мимо прошла стайка детей из летнего лагеря в одинаковых футболках, в сопровождении воспитателя. Детектив быстро спрятала оружие, чтобы не испугать детей. Щурясь в ослепительном свете, заливавшем зал Вселенной, она принялась протискиваться сквозь толпу, озираясь в поисках Рука или мужчины, напавшего на Кимберли Старр. Неподалеку, около гигантского метеорита, Хит заметила музейного охранника, который разговаривал по рации, указывая на какого-то человека. Это был Рук, он как раз перепрыгнул через перила и карабкался по пандусу, окружавшему зал и ведущему на второй этаж. Подозреваемый, преодолевший уже половину пути вверх, перегнулся через перила, высматривая Рука. Увидев, что журналист по-прежнему преследует его, незнакомец ускорил бег.

Табличка сообщала, что они находятся на Космическом Пути, спиральной дорожке, которая изображает эволюцию Вселенной на пространстве размером с футбольное поле. Никки Хит поставила личный рекорд, одним махом преодолев тринадцать миллиардов лет. Ощущая боль в мышцах, она остановилась наверху спирали и еще раз огляделась. Никого. И вдруг Никки услышала крики.

Положив руку на кобуру, Хит обогнула гигантскую сферу, расположенную в центре зала, и увидела очередь людей, ожидавших начала космического шоу. Встревоженные посетители расступились, и Никки разглядела Рука – тот лежал на спине, а подозреваемый пинал его в ребра.

Нападающий занес ногу для очередного удара, и в момент, когда он оказался в неустойчивом положении, Хит подскочила к нему сзади и пнула в другую ногу. Здоровенный мужик рухнул на мраморный пол. Детектив быстро надела на подозреваемого наручники, и толпа разразилась рукоплесканиями.

Рук с трудом сел:

– Я в порядке. Спасибо, что спросила.

– У тебя прекрасно получилось его немного задержать. В Чечне ты занимался тем же самым?

– Парень налетел на меня, когда я споткнулся. – Он указал на большой пакет с логотипом музея. – Вот об это. – Рук открыл пакет и вытащил стеклянное пресс-папье в виде планеты. – Ты только посмотри. Я споткнулся об Уран.


Когда Хит и Рук вошли в комнату для допросов, задержанный, сидевший за столом, резко выпрямился, словно ученик младших классов при виде учителя. Рук расположился на стуле у стены. Никки Хит швырнула на стол папку, но осталась стоять.

– Встаньте! – велела она. И Барри Гейбл повиновался. Детектив обошла подозреваемого, наслаждаясь его волнением, затем низко наклонилась, чтобы осмотреть джинсы Гейбла в поисках дыр, схожих по форме с клочком ткани, оставленным убийцей на перилах балкона. – Что это у вас здесь?

Изогнувшись, Гейбл посмотрел на дыру.

– Не знаю. Может, о мусорный бак порвал. Они у меня совсем новые, – добавил он, словно это могло выставить его в более выгодном свете.

– Нам понадобятся ваши джинсы.

Парень тут же начал расстегивать ширинку, но Хит остановила его:

– Не сейчас. Позже. Садитесь. – Гейбл подчинился, и она опустилась на стул напротив него с небрежным, начальственным видом. – Вы не хотите рассказать нам, почему напали на Кимберли Старр?

– Ее спросите, – буркнул задержанный.

Он пытался изображать крутого, однако беспокойные взгляды, которые Барри Гейбл бросал в сторону зеркального стекла, выдавали, что ему никогда прежде не доводилось бывать в помещении для допросов.

– Я спрашиваю вас, Барри, – произнесла Хит.

– Это личное.

– Как и для меня. Вы набросились на женщину как сумасшедший. Для меня это тоже может быть очень личным. Хотите узнать насколько?

Рук поддакнул:

– И еще вы напали на меня.

– Слушайте, вы за мной гнались. Откуда я знал, что вам надо? По вам сразу видно, что вы никакой не коп.

Хит это даже понравилось. Она взглянула на Рука, приподняв бровь, и тот смолк, едва сдерживая ярость. Она вернулась к Гейблу.

– Я вижу, вы не в первый раз нападаете на человека, Барри. – Она демонстративно открыла досье. Страниц в нем было немного, но эта сцена заставила арестованного занервничать, что ей и требовалось. – Две тысячи шестой: вы подрались с вышибалой в Сохо; две тысячи восьмой: толкнули человека, который застукал вас около своего «мерседеса», когда вы царапали машину ключом.

– Это все мелкие правонарушения.

– Это все применение физической силы.

– Ну, бывает иногда, срываюсь. – Он изобразил ухмылку в духе Джона Кэнди[13]. – Наверное, нужно держаться подальше от баров.

– И еще, может быть, побольше времени проводить в спортзале, – заметил Рук.

Хит бросила на него выразительный взгляд. Барри снова повернулся к зеркалу и одернул рубашку на животе. Никки закрыла папку и спросила:

– Можете сказать, где вы были сегодня днем, примерно с тринадцати до четырнадцати?

– Я требую своего адвоката.

– Конечно. Будете ждать его здесь или в «обезьяннике»?

Это была пустая угроза, которая действовала только на новичков, но Гейбл выпучил глаза. Хит порадовалась тому, как быстро с него сошла спесь. Здорово она придумала насчет «обезьянника». Каждый раз работает.

– Я был в «Биконе», ну, знаете, отель «Бикон», на Бродвее.

– Вам должно быть известно, что мы проверим ваше алиби. Кто-нибудь видел вас там и может это подтвердить?

– Я был в номере один. Может, кто-то у стойки администратора меня помнит.

– Хеджевый фонд[14], которым вы управляете, оплачивает шикарные аппартаменты на Восточной Пятьдесят второй. Зачем вам нужен номер в отеле?

– Да ладно, неужели вы сами не догадались? – Он посмотрел на свое жалкое отражение и зачем-то кивнул сам себе. – Я бываю там пару раз в неделю. Встречаюсь кое с кем. Ну, вы понимаете.

– Ради секса? – уточнил Рук.

– Боже, ну да, в том числе. Но там не только это.

– А что произошло сегодня? – спросила Хит.

– Она не пришла.

– Очень плохо для вас, Барри. Она могла бы обеспечить вам алиби. А у нее есть имя?

– А как же – Кимберли Старр.


Когда Хит и Рук вышли из помещения для допросов, детектив Каньеро ждал их в комнате наблюдения, глядя на Гейбла сквозь тонированное стекло.

– Не понимаю, как ты могла не задать самого важного вопроса? – Завладев их вниманием, Каньеро продолжил: – Каким образом этот увалень сумел заполучить такую конфетку, как Кимберли Старр?

– Ты очень поверхностно мыслишь, – заметила Хит. – Дело не в его внешности. Дело в его деньгах.


– Странный Эл, – предположил Таррелл, когда они вчетвером вернулись в свой рабочий бокс. – «It’s Raining Men». Я думаю, это Эл Янкович[15].

– Не-а, – откликнулся Рук. – Эту песню написал… Я, конечно, могу сказать, но как же спортивный интерес? Думайте, думайте. Но только не гуглить.

Никки Хит села за свой стол и развернулась в кресле лицом к мужчинам.

– Можно мне прервать сегодняшний выпуск «Jeopardy!»[16] ради нескольких минут полицейской работы? Каньеро, что нам известно об алиби Кимберли Старр?

– Нам известно, что оно не подтвердилось. Ну, то есть мне известно, а теперь вам тоже. Она была сегодня в «Дино-Байтс», но сразу же ушла. Ребенок ел свой суп из динозавров с няней, а не с мамой.

– И когда она ушла? – спросила Хит.

Каньеро полистал блокнот.

– Менеджер утверждает, в час – час пятнадцать.

Рук заметил:

– А я ведь вам говорил, что Кимберли Старр произвела на меня неприятное впечатление, помните?

– Ты ее подозреваешь? – спросил Таррелл.

– Мне это видится так. – Рук уселся на стол Хит. Она заметила, что он поморщился от боли в ребрах, и пожалела, что не отправила его к врачу. – Наша любящая жена и мать крутила роман на стороне. Ее милый дружок Барри, отнюдь не красавец-мачо, заявляет, что она послала его подальше, когда его хеджевый фонд дал трещину и денежный поток иссяк. Отсюда сегодняшняя стычка. Кто знает, может, наш разбившийся мультимиллионер держал свою маленькую женушку на голодном денежном пайке. А может, Мэтью Старр узнал о ее измене, и она убила его.

Таррелл кивнул:

– От нее всего можно ожидать, раз она водила его за нос.

– У меня есть свежая мысль, – объявила Хит. – Почему бы нам не заняться делом под названием «расследование»? Собирать улики, факты, доказательства. Что-то такое, что будет лучше смотреться в суде, чем «Мне это видится так».

Рук вытащил блокнот «Молескин»[17].

– Превосходно. Все это очень пригодится мне для статьи. – Он демонстративно щелкнул ручкой. – Итак, каков первый шаг?

– Таррелл, – сказала Хит, – отправляйся в «Бикон» и узнай, часто ли там бывает Гейбл. Покажи фото миссис Старр. Каньеро, когда ты сможешь собрать досье на нашу богатую вдову?

– Займусь этим завтра с самого утра.

– Отлично, вообще-то, на это я и рассчитывала.

Рук поднял руку:

– Можно вопрос? Почему бы просто не привести ее в участок и не допросить? С удовольствием посмотрю, как она поведет себя в вашей зеркальной комнате.

– Несмотря на то что моя главная задача обеспечивать тебе первоклассные развлечения, я вынуждена подождать, пока мы не узнаем больше. А кроме того, она от нас никуда не денется.


На следующее утро напряжение в сети упало, и городская администрация обратилась к жителям Нью-Йорка с просьбой ограничить использование кондиционеров и физическую активность. Для Никки Хит это означало, что тренировка по рукопашному бою с Доном, бывшим «морским котиком», будет проходить в зале с открытыми окнами. Его техника боя сочетала элементы бразильского джиу-джитсу, бокса и дзюдо. Тренировка началась в пять тридцать утра с серии захватов и кувырков при температуре двадцать восемь градусов и соответствующей влажности. После второго перерыва Дон спросил ее, не хочет ли она на сегодня закончить. Хит ответила классическим удушающим захватом. Казалось, жара улучшала ее самочувствие, каким-то образом придавала ей сил. Вместо того чтобы утомить, активная утренняя тренировка помогла Никки избавиться от ненужных мыслей и обрести внутренний покой. Так же она чувствовала себя после того, как они с Доном время от времени занимались сексом. Никки решила, что, если не подвернется ничего другого, на следующей неделе предложит своему тренеру очередное дополнительное занятие. Ей необходим был адреналин.


Лорен Пэрри провела Никки Хит и ее репортера-«хвостика» через прозекторскую к телу Мэтью Старра.

– Как обычно, Ник, – начала судмедэксперт, – результатов анализов на токсины мы еще не получили, но, если сюрпризов из лаборатории не будет, я скажу, что смерть наступила в результате тяжелой травмы, полученной при падении с большой высоты.

– И какова твоя версия: суицид или убийство?

– Вот поэтому я и позвала тебя. Я обнаружила кое-какие указания на насильственную смерть. – Судмедэксперт обошла стол с телом и подняла простыню. – На груди и животе имеются синяки размером с кулак. Получены в день смерти. Посмотри внимательнее вот на это.

Хит и Рук одновременно наклонились над телом, и она отстранилась, чтобы избежать повторения сцены на балконе. Журналист выпрямился и сделал пригласительный жест.

– Очень четкие синяки, – заметила детектив. – Можно различить отпечатки костяшек. А это еще что за шестиугольник? От кольца? – Она отошла, чтобы Рук мог взглянуть, и сказала: – Лорен, мне нужна фотография этой отметины.

Подруга уже протягивала ей распечатку.

– Я выложу это на сервер, чтобы ты могла скопировать. Кстати, что это с тобой? В баре подрался? – Она смотрела на Рука.

– Я? Просто получил травму при исполнении служебных обязанностей. Классно, да?

– Судя по позе, у тебя могут быть межреберные повреждения. – Лорен прикоснулась к его ребрам, не нажимая. – Когда смеешься, не больно?

Хит бросила:

– Произнеси-ка еще раз «исполнение служебных обязанностей», будет повод посмеяться.


Готовясь к утреннему совещанию, детектив Хит прилепила на доску увеличенные снимки результатов вскрытия. Она провела под фотографиями линию и написала маркером на доске имена людей, чьи отпечатки были обнаружены экспертом на дверях балкона в «Гилфорде»: Мэтью Старр, Кимберли Старр, Мэтти Старр, няня Агда. Таррелл прибыл спозаранку с пакетом пончиков и сообщил, что Барри Гейбл регулярно снимает номер в отеле «Бикон». Администратор и горничные подтвердили, что Кимберли Старр часто приходила к нему.

– И еще в лаборатории исследовали джинсы Барри-Качка из «Бикона», – добавил он. – Волокна отличаются от тех, что найдены на балконе.

– Неудивительно, – произнесла Хит. – Но вчера забавно было смотреть, как он бросился снимать штаны.

– Забавно для тебя, – вставил Рук.

Она улыбнулась.

– Да, определенно, это одно из преимуществ моей профессии – возможность наблюдать, как потные идиоты вылезают из дешевых джинсов.

В помещение ворвался Каньеро и еще в дверях заговорил:

– Знаю, что опоздал, но дело того стоило, так что заткнитесь. – Он вытащил из рюкзака какие-то бумаги. – Я только что закончил проверять Кимберли Старр. Или, может, лучше будет звучать «Лалдомина Батастини из Куинса»?

Все собрались вокруг него, и он начал читать выдержки из досье.

– Наша высокообразованная степфордская мамочка[18] родилась и выросла в Астории[19], в квартире над маникюрно-педикюрным салоном на Стейнвей-стрит. От закрытых женских колледжей Коннектикута и школ верховой езды так далеко, что дальше просто некуда. Так, посмотрим, бросила учебу… неоднократные задержания. – Он протянул список Хит.

– Ничего серьезного, – заявила та. – Будучи несовершеннолетней, несколько раз арестовывалась за магазинные кражи, потом за травку. Управление автомобилем в нетрезвом состоянии… О, вот вам и пожалуйста: два ареста за приставания к клиентам. Юная Лалдомина была стриптизершей и танцевала на коленях у клиентов в многочисленных клубах у аэропорта; выступала под псевдонимом Саманта.

– Я всегда считал, что «Секс в большом городе» учит девочек плохому[20], – заметил Рук.

Каньеро забрал бумагу у Хит и сказал:

– Я поговорил со своим приятелем из «Вайса»[21]. Кимберли, Саманта, или как ее там, подцепила одного мужичка, постоянного посетителя, и он женился на ней. Ей было двадцать лет. Ему – шестьдесят восемь, зато при деньгах. Папик происходил из старинной богатой гринвичской семьи; ему хотелось водить ее в яхт-клуб, так что он…

– Дайте-ка я догадаюсь, – перебил его Рук, – он раздобыл ей Генри Хиггинса.

Тараканы тупо уставились на него.

– Это из мюзикла[22], – пояснила Хит. Наряду с кино, Бродвей был для Никки способом на время забыть о работе – когда удавалось раздобыть билет. – Он хочет сказать, что молодой муж нашел своей танцовщице учителя хороших манер, чтобы из нее сделали что-то приличное.

Рук кивнул:

– И вот рождается Кимберли Старр.

– Муж умер, когда ей был двадцать один год. Я знаю, о чем вы сейчас подумали, и дважды проверил. Естественная смерть – сердечный приступ. Этот человек оставил ей миллион долларов.

– И стремление к большему. Хорошая работа, детектив. – Каньеро взял себе в качестве приза пончик, а Хит продолжала: – Ты и Таррелл последите за ней. Только незаметно. Не хочу раскрывать карты, пока не пойму, что еще можно накопать.

Много лет назад Хит усвоила, что полицейская работа – это по большей части унылая рутина, состоящая из бесконечных телефонных разговоров, прочесывания досье и изучения базы данных. Вчера она сделала несколько звонков: адвокату Старра и детективам, занимающимся жалобами, – и сегодня звонки принесли плоды. Утром Хит получила список лиц, угрожавших расправой погибшему застройщику. Она взяла сумку и расписалась на выходе, решив, что настало время показать своей знаменитости, из чего состоит оперативно-разыскная работа. Однако журналиста нигде не было.

Она заметила Рука совершенно случайно – он стоял в вестибюле участка и был очень занят: невероятно красивая девушка приглаживала воротник его рубашки. Красавица издала смешок, взвизгнула: «О Джейми!» – и, сняв дизайнерские солнцезащитные очки, тряхнула копной черных как вороново крыло волос, спускавшихся до плеч. Затем девушка наклонилась к своему собеседнику, чтобы прошептать ему что-то на ухо, и при этом ее бюст четвертого размера вплотную прижался к его груди. Он не отстранился. Чем этот чертов Рук вообще занимается? Он намерен соблазнять всех подряд женщин в городе? Но Хит тут же одернула себя. «Какая мне разница?» – подумала она. Ее разозлило то, что это ее разозлило. Поэтому она заставила себя успокоиться и вышла на улицу, упрекая себя за последний взгляд, брошенный на этих двоих.

– Итак, какова цель нашей поездки? – спросил Рук, когда машина тронулась.

– Мы, профессионалы сыска, называем это сыском. – Хит выудила из кармана на своей двери папку и передала журналисту. – Несколько человек желали Мэтью Старру смерти. Некоторые, чьи имена ты здесь видишь, даже угрожали ему. Другие просто находили его существование неудобным для себя.

– Значит, будем исключать их по очереди?

– Будем задавать им вопросы и смотреть, куда приведут нас ответы. Иногда ни с того ни с сего появляется новый подозреваемый, иногда ты получаешь информацию, которая дает делу неожиданный поворот. Там, в участке, была очередная девушка из фан-клуба Джеймсона Рука?

Рук хихикнул.

– Бри? О черт, нет.

Квартал они проехали в молчании.

– А мне она показалась большой фанаткой.

– Точно, Бри Флакс – большая фанатка. Фанатка самой себя. Она внештатный сотрудник нескольких глянцевых журналов и постоянно рыщет в поисках криминальных историй, из которых можно было бы состряпать книгу. Ну, знаешь, с каким-нибудь броским заголовком. А этот спектакль в холле был устроен с целью вытянуть из меня инсайдерскую информацию о Мэтью Старре.

– А мне она показалась очень увлеченной.

Рук улыбнулся.

– Кстати, ее имя пишется Ф-Л-А-К-С, просто на случай, если ты захочешь ее проверить.

– Зачем мне это?

Рук не ответил. Он просто улыбнулся Никки так, что она даже покраснела. Отвернувшись, детектив притворилась, будто смотрит на встречные машины, но думала при этом о том, что «он мог увидеть в ее глазах.


На верхнем этаже бизнес-центра «Марлоу» жара совершенно не чувствовалась. Омар Лэм[23], сидя в прохладном угловом офисе, слушал запись своего телефонного звонка с угрозами в адрес Мэтью Старра. Он был абсолютно спокоен, ладони его неподвижно лежали на кожаной папке, пока из подрагивавшего крошечного динамика доносился его голос. Лэм на записи гневно изрыгал проклятия и в красках описывал, что ему хочется сделать со Старром, в какие части его тела он собирается воткнуть нож, выстрелить из пистолета и тому подобное. Когда запись закончилась, Лэм выключил диктофон и ничего не сказал. Никки Хит изучала лицо строительного магната, его подтянутое тело, впалые щеки, презрительные, высокомерные глаза. Тишину нарушало лишь шипение холодного воздуха, струившегося из невидимого кондиционера. Никки стало холодно впервые за четыре дня. Кабинет напомнил ей морг.

– Значит, он действительно записал эти мои слова.

– Адвокат мистера Старра предоставил запись, когда подавал заявление в полицию.

– Да бросьте, детектив, люди постоянно угрожают убить других людей.

– И иногда делают это.

Рук, примостившись на подоконнике, поглядывал то на Омара Лэма, то на одинокого парня на роликах, отважно рассекавшего горячий воздух на катке Трампа в Центральном парке, тридцатью пятью этажами ниже. Хит возблагодарила небеса за то, что журналист пока выполнял ее приказ и не встревал в разговор.

– Мэтью Старр был титаном нашего дела, и нам будет очень не хватать его. Я уважал его и глубоко сожалею об этом телефонном звонке. Его смерть – большая потеря для всех нас.

Хит с первого взгляда поняла, что с этим человеком придется нелегко. Когда она вошла в кабинет, он даже не взглянул на ее жетон, не потребовал присутствия адвоката. Сказал, что ему нечего скрывать, а если и было что, она чувствовала, что он слишком умен, чтобы ляпнуть какую-нибудь глупость. Такой человек не поддастся на приемчик с «обезьянником». Поэтому сейчас она присматривалась к Лэму в поисках уязвимого места.

– Откуда столько желчи? – спросила она. – Зачем с пеной у рта угрожать конкуренту по бизнесу?

– Конкуренту? У Мэтью Старра не хватало мозгов на то, чтобы стать моим конкурентом. Мэтью Старру нужна была приставная лестница для того, чтобы поцеловать меня в задницу.

Вот оно. Она нашла брешь в броне Омара Лэма. Его эго. Хит ухватилась за эти слова и рассмеялась.

– Чушь.

– Чушь? Вы сказали «чушь»?

Лэм поднялся на ноги, с величественным видом выплыл из-за своего монументального стола и остановился перед Никки Хит.

«Определенно, – решила она, – это будет не похоже на рекламу туалетной воды».

Но детектив даже бровью не повела.

– Старр владел самым большим количеством земли и зданий в этом городе. Гораздо большим, чем вы, верно?

– Вонючие кварталы, загаженные улицы… Какое значение имеет это ваше «больше», если это означает «больше дерьма»?

– Все это завистливые разговоры конкурента. Должно быть, не очень приятно, когда не можешь привести никаких веских доводов.

– Значит, вы хотите веских доводов? – Это было хорошо. Хит обожала наблюдать за крутыми парнями в те минуты, когда у них развязывался язык. – Тогда пересчитайте контракты, которые Мэтью Старр украл у меня из-под носа. – Наманикюренным пальцем Лэм начал тыкать ей в плечо, подчеркивая каждое слово: – Он покупал разрешения на строительство, он давал взятки инспекторам, он перебивал цену, он навязывал свои объекты, но не сдавал их в срок.

– Ну и ну, – хмыкнула Хит, – почти достаточно, чтобы вам захотелось его убить.

На этот раз застройщик рассмеялся.

– Хороший ход. Теперь послушайте меня. Да, когда-то давно я угрожал этому человеку. Ключевое слово: «давно». Несколько лет назад. А сейчас загляните в его бухгалтерию. Даже без рецессии ему пришел бы конец. Мне не нужно было убивать его. Он уже был мертвецом.

– Это говорит конкурент.

– Не верите? Зайдите на любой его сайт с объявлениями о вакансиях.

– И что я там увижу?

– Вы что, хотите, чтобы я делал за вас вашу работу?

Когда они были уже в дверях, Лэм окликнул Хит:

– Один вопрос. Я читал в «Post», что он упал с шестого этажа.

– Верно, с шестого, – ответил Рук. Эта шпилька в адрес Хит была первой фразой, которую он произнес за всю встречу.

– Он долго мучился?

– Нет, – ответила Хит. – Он умер мгновенно.

Лэм ухмыльнулся, продемонстрировав ряды ламинированных зубов.

– Ну что ж, надеюсь, в аду он свое получит.


Золотистая «краун виктория» ехала по Вест-Сайд-хайвей; гудел кондиционер, и влага конденсировалась на приборной доске.

– Ну, и каково твое мнение? – спросил Рук. – Думаешь, Омар его пришил?

– Возможно. Он у меня в списке, но сейчас я размышляла не о том.

– Рад это слышать, детектив. Не будем торопиться, осталось всего… сколько там… три миллиона человек в Нью-Йорке, с которыми нам надо пообщаться. Хотя, должен признаться, ты умеешь брать интервью.

– Боже, какой ты нетерпеливый. Ты так же ворчал на Боно, когда тебе надоели лагери беженцев в Эфиопии? Ты подстрекал чеченских боевиков выползти из нор? «Ну, давай, Иван, пора посмотреть настоящий теракт».

– Мне просто хочется разобраться, вот и все.

Хит была рада этой перемене. Разговор больше не касался личных тем, и она решила воспользоваться моментом.

– Ты действительно хочешь чему-то научиться? Тогда напрягись и постарайся выслушать меня. Такова полицейская работа. Убийцы не разгуливают по городу с окровавленными ножами, а банды грабителей не одеваются, как Гамбурглер[24]. Ты говоришь с людьми. Ты их слушаешь. Пытаешься понять, что они скрывают. Иногда, если слушать внимательно, можно узнать нечто новое.

– Например, что?

– Например, вот что.

Они подъехали к стройке компании Старра на 11-й авеню; стройка была пуста. Близился полдень, но не наблюдалось никакой работы. А также рабочих. Это была стройка-призрак. Хит припарковалась неподалеку от проезжей части, на полоске земли между тротуаром и дощатым забором. Когда они вышли из машины, Никки спросила:

– Ты слышишь то же, что и я?

– Ничего.

– Вот именно.

– Эй, мисс, сюда нельзя, уходите. – Парень в каске и с голым торсом, подняв клубы пыли, бросился к Никки и Руку, протиснувшимся в ворота из проволочной сетки. Парень был стройным, накачанным и держался развязно; Хит представила его в стриптиз-клубе, в окружении восторженных домохозяек из Нью-Джерси, засовывающих долларовые бумажки в его плавки. – И ты тоже, приятель, – обратился он к Руку. – Adios[25].

Хит показала жетон, и парень беззвучно выругался.

– Bueno[26], – хмыкнул Рук.

Никки Хит подошла вплотную к рабочему.

– Я хочу поговорить с вашим прорабом.

– Не думаю, что это получится.

Она приложила ладонь к уху.

– А я разве что-то спрашивала? Нет, я абсолютно уверена в том, что это был не вопрос.

– О боже! Джейми? – Голос донесся с другого конца двора. Худощавый человек в солнцезащитных очках и блестящем синем спортивном костюме стоял в дверях трейлера.

– Э-э-эй! – воскликнул Рук. – Жирный Томми!

Мужчина жестом позвал их к себе.

– Живее, пошевеливайтесь, моего кондиционера не хватит на весь Большой Нью-Йорк[27].

Хит вошла в фургон вместе с Руком и его приятелем, однако не стала садиться на стул, предложенный хозяином. Несмотря на то что в настоящее время ордера на арест Томассо Николоси, или Жирного Томми, выдано не было, он состоял на службе у одной из нью-йоркских семей, и Хит не хотела попасть в ловушку между столом и оргалитовой стеной. Она села с другой стороны стола, вполоборота к двери. Жирный Томми ухмыльнулся – он с легкостью разгадал ее поведение.

– Что с тобой случилось, Жирный Томми? Ты больше не жирный?

– Жена кормит меня таблетками для похудания. Боже, неужели уже столько времени прошло с тех пор, как мы в последний раз виделись? – Он снял темные очки и взглянул на Хит; под глазами у него были мешки. – Пару лет назад Джейми писал статью «о жизни на Стейтен-Айленде»[28]. Мы познакомились, я решил, что он неплохой парень для репортера, и в итоге он оказал мне небольшую услугу. – Хит натянуто улыбнулась, и Томми рассмеялся: – Не волнуйтесь, детектив, все было законно.

– Просто прикончил двоих парней, и все.

– Шутник. Вы заметили, что он шутник?

– Кто, Джейми? Да мы с ним только и делаем, что хохочем, – усмехнулась она.

– Ну ладно, – сказал Жирный Томми. – Вижу, вы зашли не с визитом вежливости, так что валяйте. Мы двое как-нибудь потом поболтаем.

– Это стройка компании Мэтью Старра, так?

– Была – до вчерашнего дня. – Лицо у этого умника было из тех, что могут выражать одновременно угрозу и насмешку.

Хит не знала, шутит он или просто констатирует факт.

– Могу я узнать, чем вы здесь занимаетесь?

Томми с важным видом откинулся на спинку стула.

– Консультациями по трудовым вопросам.

– Не заметила вокруг никакого труда.

– Вы чертовски верно сказали. Мы прекратили работу неделю назад. Старр нас кинул. Ну, знаете, не заплатил того, что полагалось по нашей… э-э… договоренности.

– И в чем же заключалась эта договоренность, мистер Николоси? – Ей прекрасно было известно, в чем дело. Это называли разными словами. В основном – «неофициальный строительный налог». Он составлял два процента. И отправлялся отнюдь не в государственный бюджет.

Томми обернулся к Руку.

– А мне нравится твоя подружка.

– Ну-ка повтори, и я ноги тебе переломаю, – заявила она.

Взглянув на Хит, он понял, что это не пустая угроза, и улыбнулся.

– Значит, нет?

Рук подтвердил это легким кивком.

– А я-то подумал… – буркнул Жирный Томми. – Ну неважно, я кое-чем обязан Джейми, поэтому отвечу на ваш вопрос. Какая именно договоренность? Назовем это курированием строительства. Неплохо звучит.

– А почему Старр перестал платить, Томми? – Этот вопрос задал Рук, но Никки обнаружила, что даже рада его вмешательству: он мог общаться с этим человеком так, как не могла она. Хороший коп и плохой коп.

– Ха, дружище, этот парень крепко влип. Он так и сказал, и мы проверили. Он уже был почти на дне, даже начал отращивать жабры. – Жирный Томми рассмеялся над собственной шуткой и добавил: – Хотя нам-то плевать.

– А за такое убивают? – спросил Рук.

– За это? Да ну тебя. Мы просто бросаем дело, и пусть все идет своим чередом. – Он пожал плечами. – Ну хорошо, иногда кого-нибудь могут и шлепнуть, но на этот раз такого не было. – Он скрестил руки на груди и ухмыльнулся. – Правда. Так значит, не подружка?


Когда они сидели в «Чипотле» за carnitas burritos[29], Хит спросила Рука, по-прежнему ли он считает, что они топчутся на месте. Прежде чем ответить, Рук побренчал кубиками льда и допил через соломинку талую воду, освобождая место для очередной порции диетической кока-колы.

– Ну, – наконец ответил он, – не думаю, что сегодня мы видели убийцу Мэтью Старра, если ты об этом.

Жирный Томми представлялся Никки Хит вполне подходящим кандидатом в подозреваемые, но она держала это при себе. Однако журналист прочитал ее мысли и добавил:

– И если Жирный Томми говорит мне, что не трогал Мэтью Старра, большего мне не требуется.

– Да вы, сэр, настоящий Шерлок Холмс.

– Я знаю этого парня.

– Помнишь, что я сегодня говорила? Задавать вопросы и смотреть, куда ведут ответы. Итак, перед нами вырисовывается образ Мэтью Старра, который отличается от того, что он выставлял напоказ. Каким он стремился выглядеть? – Она изобразила руками рамку. – Успешный, респектабельный и, прежде всего, обеспеченный бизнесмен. А теперь зададим себе вопрос: со всеми своими миллионами он не мог заплатить дань бандитам, чтобы рабочие на его стройках заливали бетон и ставили арматуру? – Она скомкала обертку и поднялась. – Идем.

– Куда?

– Поговорить с бухгалтером Старра. Тебе предоставляется возможность в очередной раз увидеть меня в деле.


У Хит заложило уши, пока она с Руком поднималась в скоростном лифте на последний этаж «Старр-Пойнт», головного офиса Мэтью Старра, расположенного на Западной 57-й улице, около Карнеги-холла. Когда они ступили в роскошный вестибюль, она прошептала Руку:

– Ты заметил, что его офис находится на один этаж выше, чем кабинет Омара Лэма?

– Думаю, можно смело сказать, что Мэтью Старр до самой последней минуты прекрасно представлял себе, что такое высота.

Они назвали свои имена секретарю. Пока они ждали, Никки Хит рассматривала галерею фотографий Мэтью Старра в компании президентов, знаменитостей и членов королевских семей. На дальней стене висел огромный плоский экран, на котором мелькали кадры из рекламного видео «Старр Девелопмент». В стеклянной витрине, под моделями офисных зданий Старра и сверкающих «Г-4»[30] и «Сикорский-76»[31], принадлежавших компании, выстроился ряд уотерфордовских хрустальных ваз, наполненных землей. Над каждой вазой висело фото Мэтью Старра, позировавшего с лопатой на стройке, с которой была взята земля.

Резная дверь из красного дерева открылась, в холл вышел человек в рубашке с коротким рукавом и галстуке и протянул Никки руку.

– Детектив Хит? Я Ноа Пакстон, финансовый… точнее, бывший финансовый консультант Мэтью. – Они пожали друг другу руки, и он печально улыбнулся. – Мы все еще не можем отойти от потрясения.

– Примите мои соболезнования, – сказала она. – Это Джеймсон Рук.

– Писатель?

– Да, – подтвердил Рук.

– Ну хорошо… – произнес Пакстон, глядя на Рука; вид у него был такой, как будто он заметил у себя на газоне перед крыльцом моржа, но еще не понял, как он туда попал. – Может быть, пройдем в мой кабинет?

Он распахнул дверь из красного дерева, и они вошли в штаб-квартиру империи Мэтью Старра.

Детектив и журналист застыли на пороге. Этаж был абсолютно пуст. Между стеклянными перегородками, тянувшимися по сторонам, не было ни людей, ни письменных столов. На полу лежали отсоединенные телефонные и компьютерные кабели. Цветы в горшках засохли. На ближайшей стене висела доска с забытыми объявлениями. Никки попыталась объяснить себе сосуществование на одном этаже шикарного вестибюля и пустующего офиса.

– Прошу прощения, – обратилась она к Пакстону, – Мэтью Старр погиб только вчера. Вы уже начали сворачивать бизнес?

– Ах, это? Нет, что вы. Мы закрыли этот офис год назад.

Дверь захлопнулась за ними, и щелчок замка эхом отозвался в огромном помещении.

Глава третья

Хит и Рук следовали за Ноа Пакстоном, который вел по безжизненному офису «Старр Риэл Эстейт Девелопмент». Тридцать шестой этаж башни «Старр-Пойнт» являл резкий контраст с вестибюлем, обставленным дорогой современной мебелью. Здесь гуляло эхо, и офис походил на прогоревший гранд-отель после того, как кредиторы налетели и растащили все, что не было прибито гвоздями. Он производил зловещее впечатление; возникала мысль, будто на Земле наступил апокалипсис. Офис не просто опустел – он был заброшен.

Пакстон указал на открытую дверь, и они вошли в его кабинет, единственное обитаемое помещение на всем этаже. Согласно документам компании, должность Пакстона называлась «финансовый директор», однако комната была обставлена подержанной мебелью и дешевой офисной техникой. Кабинет был аккуратным и функциональным, но совершенно не подходил ведущему сотруднику манхэттенской фирмы – даже самой средненькой. И, разумеется, никак не соответствовал шикарному фасаду компании Старра.

Никки Хит услышала, как Рук едва слышно хмыкнул, и, проследив за взглядом репортера, заметила на стене постер с изображением котенка, вертикально повисшего на ветке. Под задними лапами красовалась надпись «Держись, детка!».

Пакстон даже не предложил им кофе. Они просто сели в разномастные кресла для посетителей, а хозяин устроился за полукруглым рабочим столом.

– Мы пришли, чтобы попросить вас помочь нам разобраться в финансовых делах компании Мэтью Старра, – начала детектив, стараясь говорить небрежным, нейтральным тоном. Ноа Пакстон нервничал. Она привыкла к этому: люди пугались полицейского жетона точно так же, как белого халата врача. Но этот парень не смотрел ей в глаза – тревожный сигнал. Казалось, он думал о чем-то своем – как человек, который забыл дома включенный утюг и должен бежать туда, причем немедленно. «Действуй мягче, – сказала она себе. – Посмотрим, что удастся из него вытянуть, когда он расслабится».

Пакстон посмотрел на ее визитную карточку и произнес:

– Разумеется, детектив Хит. – Он снова попытался взглянуть ей в глаза, но продержался лишь на несколько секунд и опять притворился, что изучает визитку. – Однако есть одна проблема, – добавил он.

– Говорите, – ответила Никки, готовая к уверткам или требованию вызвать адвоката.

– Только не обижайтесь, мистер Рук.

– Пожалуйста, называйте меня Джейми.

– Одно дело – когда приходится отвечать на вопросы полиции. Но если вы намерены цитировать меня в какой-нибудь разоблачительной статье для «Vanity Fair» или «First Press»…

– Вам не о чем беспокоиться, – заявил Рук.

– …я обязан уважать память Мэтью и чувства его семьи, поэтому не могу освещать его бизнес на страницах журнала.

– Я здесь лишь потому, что собираю материал о работе детектива Хит и ее группы. Все, что вы скажете о делах Мэтью Старра, дальше меня не пойдет. Я сделал это для Мика Джаггера, сделаю и для вас.

Хит ушам своим не поверила. Вот он – эгоцентризм знаменитого журналиста в действии. Он сыпал не только именами, но и любезностями. И это совершенно точно не привело Пакстона в нужное ей настроение.

– Сейчас не самое подходящее время, – обратился к ней бухгалтер, потерпев неудачу с Руком. Отвернулся, зачем-то взглянул на монитор и снова посмотрел на Хит. – Еще суток не прошло с момента его гибели… Я сейчас… Ну вы можете себе представить. Как насчет завтра?

– У меня всего несколько вопросов.

– Да, но мои документы… э-э… в общем, у меня не все документы, – он щелкнул пальцами, – сейчас под рукой. Давайте договоримся так. Почему бы вам не сказать мне, что конкретно вам требуется, и я подготовлю все данные к нашей следующей встрече?

Отлично. Довольно она пыталась гладить его по шерстке. Он продолжал увиливать, а теперь еще и решил, что сможет избавиться от нее под надуманным предлогом и устроить встречу, когда будет удобно ему. Хит поняла, что настало время изменить тактику.

– Ноа. Могу я называть вас Ноа? Я постараюсь объяснить вам, что происходит, хорошо? Я занимаюсь расследованием убийства. Я не просто намерена задать вам несколько вопросов здесь и сейчас, я жду от вас ответов. И меня не волнует, все или не все документы, – она щелкнула пальцами, – у вас под рукой. И знаете почему? Потому что я отправлю наших судебных бухгалтеров разбираться с вашими бумагами. Так что вы должны решить, в каком ключе мы общаемся дальше. Мы друг друга поняли, Ноа?

После секундной паузы он выдал ей все коротко и ясно:

– У Мэтью Старра не было ни гроша.

Это была холодная констатация факта. Что еще услышала Никки Хит в его ответе? Он говорил откровенно – да, наверняка. Произнося эти слова, он смотрел ей прямо в глаза – теперь не было никаких уверток. Но она чувствовала что-то еще, как будто он хотел дать ей что-то понять, продемонстрировать свои чувства. Пока она пыталась дать этим чувствам определение, Ноа Пакстон, словно прочитав ее мысли, добавил:

– Я испытываю огромное облегчение. – Точно, это было облегчение. – Наконец я могу открыто говорить об этом.

В течение следующего часа Ноа не просто говорил. Он развернул перед ними повествование о том, как машина обогащения, управляемая бесстрашным Мэтью Старром, взмыла к недостижимым высотам, наращивая капитал, строя культовые башни, сформировавшие известный на весь мир облик Нью-Йорка, а затем устремилась к собственной гибели по воле самого Старра. Это была история чудесного взлета и стремительного падения.

Пакстон, которому, если верить документам компании, сейчас было тридцать пять, поступил на работу в фирму со своим новеньким дипломом МВА в момент, когда она находилась на вершине успеха. Он уверенно и изобретательно провел операцию по финансированию строительства авангардного здания «Старр-Скрейпер» на Таймс-сквер, после чего превратился в самого ценного сотрудника Мэтью Старра. Возможно, потому, что сейчас он заговорил откровенно, Никки, присмотревшись, увидела в Ноа Пакстоне человека, которому можно доверять. Он был надежным, способным – одним словом, мужчиной, который может провести тебя через жизненные бури.

Она мало встречала людей, подобных ему. Конечно, она видела их в вагоне-ресторане пригородного поезда, идущего в Дарьен[32], без галстуков, потягивающими пиво с коллегами или соседями. Или с женами в платьях от Анны Кляйн в ресторанах с меню prix fixe[33] – на Бродвее, перед началом спектакля. Если бы в жизни Никки все сложилось иначе, она сама могла бы сидеть с ним при свечах с коктейлем «Космополитен», рассказывать о родительском собрании или планировать отпуск на Мартас-Винъярде[34]. Она подумала: интересно, каково было бы жить в доме с лужайкой и надежным мужем вроде Ноа?

– Мэтью мне полностью доверял, – продолжал он. – Но это была палка о двух концах. Мне пришлось узнать все его секреты. Даже те, которые мне не хотелось знать.

Если верить Ноа Пакстону, самым грязным секретом его босса, который, казалось, превращал в золото все, к чему прикасался, подобно царю Мидасу, было то, что он сам вел компанию к гибели и не мог остановиться.

– Покажите, в чем это заключалось, – потребовала детектив.

– Вы имеете в виду… прямо сейчас?

– Сейчас или… – продолжая свою игру, она сделала многозначительную паузу, – в более формальной обстановке. Выбирайте сами.

Он открыл на своем «Макинтоше» несколько окон и пригласил Хит зайти за рабочий стол и взглянуть на огромный плоский экран. Цифры выглядели тревожно. Затем появилась череда графиков, иллюстрирующих путь главы успешной строительной компании, который практически печатал деньги, от невероятного богатства к финансовой пропасти; падение произошло задолго до катастрофы с закладными.

– Так значит, дело не в тяжелых временах и экономическом кризисе? – удивилась Хит, указывая через плечо Ноа на график, напомнивший ей эскалатор с нижней ступенью, выкрашенной в красный цвет.

– Нет. Кстати, спасибо за то, что не трогаете монитор. Меня всегда удивляло, почему люди, когда указывают на экран, обязательно должны прикоснуться к нему.

– Я вас понимаю. Это те же самые люди, которые, говоря «позвони мне», изображают у уха мобильник. – Они рассмеялись, и Никки уловила запах его туалетной воды, свежий аромат цитрусовых. «Л’Окситан», – решила она.

– Но как ему удавалось оставаться на плаву? – спросил Рук, когда они вернулись на свои места.

– Это было моей работой, причем нелегкой. – Искренним взглядом посмотрев на Никки, он добавил: – И клянусь вам, что все было абсолютно законно.

Она ответила лишь:

– Расскажите мне об этом.

– Все просто. Я начал ликвидацию и изъятие капиталов. Потом наступил спад на рынке недвижимости, мы многое потеряли. Затем угодили в финансовую яму. После этого начались проблемы с рабочими. Может быть, вам это неизвестно, но наши стройки уже некоторое время закрыты. – Никки кивнула и бросила быстрый взгляд на защитника Жирного Томми. – Мы оказались не в состоянии выплатить долги, не в состоянии продолжать работы. А есть простое правило: нет зданий – нет арендной платы.

Хит произнесла:

– Выглядит все это как ночной кошмар.

– Для того чтобы вам снились кошмары, нужно еще иметь возможность поспать.

Никки заметила на офисном диване сложенное одеяло и подушку.

– Лучше назовем это адом на земле. И это только с финансами компании. Я еще даже не начал говорить о его личных денежных проблемах.

– А разве большинство бизнесменов не ставят противопожарную стену между деньгами фирмы и собственными? – спросил Рук.

«Чертовски хороший вопрос. Наконец-то он повел себя как репортер», – подумала Никки и бросилась ему наперерез.

– Мне всегда казалось, что люди разделяют эти вещи, чтобы крах в бизнесе не задел личные финансы и наоборот.

– Я тоже построил все таким образом, когда взялся за ведение его семейных дел. Но, видите ли, деньги горели огнем по обе стороны противопожарной стены. Понимаете… – На лице Пакстона появилось серьезное выражение, состарившее его на двадцать лет. – Сейчас мне очень хотелось бы попросить вас не записывать то, что я скажу. И держать это в тайне.

– Я могу вам это обещать, – заверил Рук.

– А я не могу, – отрезала детектив Хит. – Я же вам сказала: идет расследование убийства.

– Понимаю, – отозвался Пакстон. А затем сделал решительный шаг. – У Мэтью Старра имелись некие привычки, которые очень дорого ему обходились. Разоряли его. – Ноа помолчал немного, но все-таки продолжил: – Во-первых, он был азартным игроком. И постоянно проигрывал. Он не только оставлял деньги во всех казино от Атлантик-Сити до «Мохеган Сан»[35], он ставил на лошадей и на футбольные матчи у местных букмекеров. Некоторым из этих типов он задолжал большие деньги.

Хит записала в блокноте: «Букмекеры».

– Потом проститутки. У Мэтью были своеобразные… м-м… предпочтения, не буду уточнять, какие именно – то есть я, конечно, могу уточнить, если вам нужно это знать… И он удовлетворял свои прихоти с девочками по вызову высокого уровня.

Рук не смог удержаться:

– Меня всегда забавляет, когда выражения «высокий уровень» и «девочка по вызову» употребляют вместе. Ну, то есть, непонятно – то ли это квалификация, то ли сексуальная поза? – Увидев ледяные взгляды Хит и Пакстона, он пробормотал: – Извините. Продолжайте.

– Я могу уточнить для вас темпы, с которыми он растрачивал деньги, но сейчас достаточно сказать, что эти и еще кое-какие привычки пожирали его финансы. Прошлой весной нам пришлось продать семейное поместье в Хэмптоне.

– Стормфолл. – Никки вспомнила гневные выкрики Кимберли насчет того, что убийства не случилось бы, если бы они уехали в Хэмптон. Теперь она поняла, в чем заключались смысл и ирония этих слов.

– Да, Стормфолл. Думаю, мне не нужно говорить, сколько денег мы потеряли на продаже поместья при сегодняшних ценах. Уступили его некой звезде реалити-шоу с миллионными убытками. Но деньги, полученные от продажи, были только каплей в море и никак не могли покрыть долги. Дела пошли так плохо, что Мэтью приказал мне прекратить выплаты по страхованию жизни, хотя я уговаривал его не делать этого.

Хит нацарапала в блокноте два слова: «Нет страховки».

– А миссис Старр это было известно? – Краем глаза она заметила, что Рук подался вперед.

– Да, было. Я изо всех сил старался оградить Кимберли от самых неприятных сторон жизни Мэтью, но насчет страховки она знала. Я находился с ними, когда Мэтью сообщил ей.

– И как она отреагировала?

– Она сказала… – Он помолчал. – Но вы должны понимать, что она была очень расстроена.

– Так что она сказала, Ноа? Вспомните ее точные слова, если возможно.

– Она сказала: «Я тебя ненавижу. От тебя не будет никакого толку, даже если ты подохнешь».


Когда они ехали обратно в участок, Рук завел разговор о безутешной вдове.

– Ну так что, детектив Хит, как вам это: «Не будет толку, если ты подохнешь»? Ты говорила, что надо собирать информацию и выстраивать картинку. Нравится тебе портрет Саманты-стриптизерши?

– Но она же знала, что не получит страховки. Где мотив?

Он ухмыльнулся и снова поддел Никки:

– Пока не знаю, но советовал бы тебе продолжать задавать вопросы и смотреть, куда ведут ответы.

– Иди ты… сам знаешь куда.

– О, как ты со мной заговорила! Это потому, что на горизонте появился кто-то еще?

– Это потому, что ты слишком много треплешься. И я не поняла, что означает «кто-то появился на горизонте».

– Это означает: Ноа Пакстон. Я прямо не знал – не то вылить на вас двоих ведро холодной воды, не то притвориться, что мне звонят, и оставить вас наедине.

– Вот поэтому ты просто журналист, который играет в копа. Твое воображение гораздо сильнее, чем способность анализировать факты.

– Ну хорошо, допустим, я ошибся.

Он пожал плечами, а затем улыбнулся той улыбкой, которая однажды уже заставила Никки покраснеть. И она опять смутилась вместо того, чтобы посмеяться. Не отвечая, она вставила в ухо наушник и, нажав на кнопку быстрого набора, связалась с Тарреллом.

– Тэрри, это я. – Она повернулась вполоборота к Руку и заговорила деловым тоном, чтобы он не понял ее двояко, несмотря на то что умел угадывать подтекст. – Я хочу, чтобы ты проверил главного бухгалтера Мэтью Старра. Имя – Ноа Пакстон. Посмотри, что там есть – нарушения, задержания, судимости, – все как обычно.

Когда Никки закончила разговор, Рук улыбался. Это ей совершенно не понравилось, но она должна была спросить:

– В чем дело?

Репортер не ответил, и она повторила:

– В чем дело?

– Ты забыла попросить узнать название его туалетной воды.

И с этими словами он открыл журнал и уткнулся в него.


Когда Хит и Рук вернулись в участок, детектив Таррелл поднял взгляд от монитора.

– Помнишь того парня, которого ты просила меня проверить, Ноа Пакстона?

– Ага. Нашел что-нибудь?

– Пока нет. Но он только что тебе звонил.

Никки сделала вид, что не замечает лукавого взгляда Рука, и повернулась к своему столу, на котором громоздилась стопка бумажек с сообщениями. Записка от Ноа Пакстона лежала сверху. Хит не стала брать ее; вместо этого спросила Таррелла, не проявлялся ли Каньеро, который следил за Кимберли Старр. Вдова проводила день в «Бергдорф Гудмен»[36].

– Говорят, шопинг – отличное утешение для разбитого сердца, – заметил Рук. – А может, наша веселая вдова возвращает в магазин дизайнерские тряпки за наличные.

Когда Рук вышел в туалет, Хит набрала номер Ноа Пакстона. Ей нечего было скрывать от Рука, однако она совершенно не желала выслушивать его дурацкие подколки. Или видеть эту улыбочку, которая бесила ее до предела. Никки прокляла мэра, который в благодарность за какую-то услугу разрешил ему повсюду таскаться с ней.

Пакстон взял трубку.

– Я нашел документы по страховке, на которые вы хотели взглянуть.

– Отлично, я кого-нибудь за ними пришлю.

– Ко мне приходили судебные бухгалтеры, о которых вы упоминали. Они скопировали все данные с моего компьютера и ушли. Вижу, вы не шутили.

– Вот видите, вы не просто так платите налоги. – Она не смогла удержаться и добавила: – Вы ведь платите налоги, правда?

– Да, но вы могли бы меня об этом не спрашивать. Похоже, ваши дипломированные бухгалтеры с удостоверениями и пушками свое дело знают.

– Можете в этом не сомневаться.

– Послушайте, я понимаю, что не слишком охотно вам помогал…

– Вы мне помогли. После того, как я вам пригрозила.

– Я хотел бы извиниться. Видимо, эта трагедия потрясла меня сильнее, чем я думал.

– Вы не первый, Ноа, – ответила Никки. – Поверьте мне.


В тот вечер она сидела в полном одиночестве в центральном ряду кинотеатра, смеялась и хрустела попкорном. Взгляд Никки Хит был прикован к экрану, где разворачивалась нехитрая история. Полностью погрузившись в конфетно-розовый мир цифровой мультипликации, она словно перенеслась на другую планету, подобно дому, воспарившему на тысяче воздушных шаров[37]. Но прошло каких-то девяносто минут, и груз снова лег ей на плечи. Никки отправилась домой сквозь вечернюю городскую духоту, пропитанную запахами канализации, мимо нагретых за день зданий, от которых даже после заката все еще исходил нестерпимый жар.

В такие минуты, когда работа не поглощала ее целиком, когда тренировки не расслабляли, к ней всегда приходило одно и то же воспоминание. Прошло десять лет, но Никки казалось, что это случилось на прошлой неделе, прошлой ночью. Время не имело значения. Время ничего не меняло в ее воспоминаниях о Той Ночи.

В первый раз после развода родителей она приехала домой из колледжа на День благодарения. С утра они с матерью ходили по магазинам. К этому традиционному предпраздничному ритуалу теперь, когда мать осталась одинокой, Никки относилась как к священной миссии. Она старалась сделать этот День благодарения если не лучшим в их жизни, то хотя бы похожим на обычный – насколько это было возможно с пустым стулом во главе обеденного стола и призраками счастливого прошлого.

Вечером они вдвоем возились на кухне их тесной нью-йоркской квартиры – как всегда, пекли на завтра пироги. Пока они в четыре руки орудовали скалками, Никки отстаивала свое решение сменить специализацию с английской литературы на театр. А где палочки корицы? Как они могли забыть палочки корицы? Мать никогда не позволяла себе класть в праздничные пироги молотую корицу, она молола ее сама. Как же они могли пропустить палочки, когда составляли список?

Никки обрадовалась так, словно выиграла в лотерею, когда нашла банку палочек в отделе специй супермаркета «Мортон Уильямс» на Южной Парк-авеню. На всякий случай она позвонила домой по мобильному. Никто не брал трубку. Когда включился автоответчик, она решила, что мама не слышит телефона из-за шума миксера. Но затем мать взяла трубку и, перекрикивая запись, извинилась – она вытирала перепачканные маслом руки. Никки раздражало жужжание автоответчика, но мать не умела выключить чертову штуку так, чтобы не прерывать разговор. Никки спросила, не нужно ли им еще чего-нибудь в магазине? Подождала – мать отправилась на кухню посмотреть, не закончилось ли сгущенное молоко.

А потом донесся звон бьющегося стекла. И пронзительный крик мамы. У Никки подкосились ноги, она громко окликнула мать. Покупатели стали оборачиваться в ее сторону. Снова крик. Услышав стук упавшей на пол трубки, Никки уронила банку с корицей и бросилась к выходу. С силой распахнув дверь, она выскочила на улицу, где ее едва не сбил курьер на велосипеде. Два квартала до дома. Она бежала, не отрывая телефона от уха, умоляя мать сказать хоть что-нибудь, взять трубку, объяснить, что случилось. Она услышала мужской голос, звуки борьбы. Жалобный вскрик матери и шум падающего тела рядом с телефонной трубкой. Звон металлического предмета, брошенного на пол кухни. Один квартал. Звяканье бутылок на дверце холодильника. Хлопок, шипение открываемой бутылки с газировкой. Шаги. И тишина. А потом слабый, угасающий стон. И последнее слово, произнесенное шепотом: «Никки…»

Глава четвертая

В конце концов Никки решила не идти домой после кино. Она стояла на тротуаре, вдыхая горячий, влажный воздух летней ночи и глядя на окна своей квартиры, той, где она жила в детстве и которую покинула, уехав в бостонский колледж, а потом покинула снова, отправившись в магазин за палочками корицы, потому что молотая корица не годилась для пирога. И теперь наверху, в трехкомнатной квартире, ее ждало лишь одиночество, но не покой. Она могла снова превратиться в девятнадцатилетнюю девушку и войти в кухню, где кровь ее матери затекала под холодильник… Или, если бы ей удалось отогнать прошлое прочь, могла бы успеть на вечерний выпуск новостей и узнать о новых преступлениях, связанных с жарой, как выражались корреспонденты. Преступления, связанные с жарой[38]. Были времена, когда это выражение вызывало у Никки Хит улыбку.

Она подумала было написать сообщение Дону, спросить своего тренера, нет ли у него настроения выпить немного пива и отработать приемы ближнего боя в постели. Однако в этом случае утром пришлось бы дожидаться своей очереди в ванную, так что не лучше ли довольствоваться ночным комедийным шоу? Но был еще один вариант.

Двадцать минут спустя, сидя в пустом помещении участка, детектив откинулась на спинку кресла и взглянула на белую доску для заметок. Мысленно она очистила ее, стерла все данные и попыталась расположить их иначе, но четкой картины по-прежнему не получалось. Итак, здесь были: список людей, которым принадлежали найденные в квартире отпечатки пальцев; зеленая учетная карточка размером пять на семь дюймов, с записями о прошлой жизни и алиби Кимберли Старр и дырочками, похожими на пулевые отверстия; фотографии тела Мэтью Старра, распростертого на тротуаре; снимки, присланные судмедэкспертом, с изображениями синяков и четкого шестиугольного следа от кольца.

Никки поднялась и подошла к фотографии с отпечатком кольца. Но она не столько изучала его форму и размер, сколько прислушивалась – детектив знала, что любая улика в определенный момент может обрести дар речи. И именно этот снимок среди других кусочков головоломки, расположенных на доске, что-то шептал ей. Хит слышала его голос весь день и пришла сюда в этот поздний час в надежде разобрать слова. И она услышала вопрос: «Зачем убийце, который намерен сбросить человека с балкона, предварительно избивать его?» Эти синяки были оставлены не случайно, не во время борьбы. Они были нанесены намеренно и образовывали некую картину; некоторые пересекались. Дон, ее инструктор по боевым искусствам, называл это «разрисовывать» противника.

Когда Никки возглавила следственную группу, ее первым нововведением стала система удобного обмена информацией. Она вошла на сервер и открыла предназначенный только для чтения файл под названием «КАНЬЕРО». Прокрутила текст, нашла запись разговора со свидетелем – швейцаром из «Гилфорда». «Обожаю этого Каньеро», – подумала она. Он совершенно не умел обращаться с клавиатурой, но делал четкие и ясные заметки и задавал правильные вопросы.


В: Погбш выхл из здан утрм?

О: Н.


Никки закрыла файл Каньеро и взглянула на часы. Можно отправить боссу сообщение, однако вряд ли он его прочтет. Например, потому, что уже спит. Побарабанив пальцами по телефонной трубке, Хит поняла, что попусту теряет время, и набрала номер. После четвертого гудка она откашлялась, приготовившись оставить сообщение, но в этот момент Монтроз взял трубку. Голос его звучал вполне бодро, на заднем плане надрывался телевизор – передавали прогноз погоды.

– Надеюсь, я не слишком поздно, капитан.

– Если слишком поздно, то слишком поздно и надеяться. Что у вас?

– Я зашла в участок посмотреть записи с камер видеонаблюдения «Гилфорда», но здесь ничего нет. Вы не знаете, где они?

Босс прикрыл рукой трубку и что-то пробормотал, обращаясь к жене. Когда телевизор смолк, Монтроз снова заговорил с Никки:

– Сегодня вечером во время обеда мне позвонил адвокат, представляющий интересы совета жильцов. В этом доме живут богатые люди, весьма озабоченные неприкосновенностью своей частной жизни.

– А они не озабочены тем, что мимо их окон пролетают соседи с верхних этажей?

– Вы пытаетесь переубедить меня? Чтобы заполучить у них это видео, потребуется распоряжение суда. Я смотрю на часы и думаю, что нам придется подождать до утра, чтобы отыскать судью, который подпишет такое распоряжение. – Он услышал ее тяжелый вздох, потому что она специально вздохнула погромче. Хит никак не могла терять целый день в ожидании ордера. – Никки, отдохните немного, – добавил капитан своим обычным мягким тоном. – Завтра мы раздобудем вам это видео.

Разумеется, капитан был прав. Возможностью разбудить судью среди ночи ради ордера следовало пользоваться только в случае особо важных дел, не терпящих промедления. Для большинства судей смерть Старра была лишь очередным убийством, и Хит прекрасно понимала, что сейчас нельзя просить капитана Монтроза о подобном одолжении. Поэтому она выключила настольную лампу.

Но мгновение спустя снова включила. У Рука же есть приятель-судья. Хорэс Симпсон был его партнером по покеру, они еженедельно собирались поиграть, и Рук ее все время приглашал присоединиться, а она все время отказывалась. Конечно, фамилия «Симпсон» звучала не так сексуально, как «Джаггер», и он нечасто ею бросался, однако, насколько ей было известно, группа «Роллинг Стоунз» пока еще не выдавала судебных распоряжений.

«Нет, подожди, – сказала она себе. – Бурная деятельность – это хорошо, но быть обязанной Джеймсону Руку – вовсе нет». Хотя она слышала, как он хвастался Тараканам, что ужинает с фанаткой в откровенном топике, которая вломилась на место преступления. Возможно, если она позвонит ему сейчас, то помешает ставить автограф на другой, более интересной части тела.

Поэтому Никки взяла трубку и набрала номер мобильного Рука.

– Хит! – произнес он без удивления. Подобным тоном подвыпившие герои телесериала «Чирс» восклицали: «Норм!». Она прислушалась к звукам в трубке, сама не зная зачем. Что она ожидала услышать? Кенни Джи и хлопок открываемой бутылки шампанского?

– Я не вовремя?

– По номеру вижу, что ты в участке. – Уклоняется от ответа. Писака-макака не желает отвечать на вопросы. Может, попробовать трюк с «обезьянником»?

– Работа копа никогда не заканчивается. Ты пишешь статью?

– Я в машине. Только что замечательно поужинал в «Бальтазаре». – И молчание. Она позвонила, чтобы поиздеваться над ним, но как же получилось, что это он над ней издевается?

– Отзывы о мастерстве шеф-повара я выслушаю в другой раз, а сейчас я звоню тебе по делу, – заявила Никки, размышляя о том, хватило ли у этой дурочки-фанатки мозгов не надевать в ресторан джинсовые шортики. – Я хотела сказать, чтобы ты не приходил на утреннее совещание. Его отменили.

– Отменили? Ничего себе, как это?

– Мы собирались подготовиться к разговору с Кимберли Старр. Теперь эта встреча под вопросом.

Хит обрадовалась, услышав взволнованный голос Рука:

– Почему? Нам надо с ней встретиться.

Хотя Никки и чувствовала себя виноватой из-за того, что разыгрывает журналиста, злорадное удовлетворение оказалось сильнее чувства вины.

– Мы собирались увидеться с ней для того, чтобы показать кадры с камер видеонаблюдения «Гилфорда». Но я не могу получить доступ к записям без распоряжения судьи, так что удачи тебе в поисках судьи среди ночи. – Хит представила себе картину: окунь разевает огромную пасть, готовясь заглотить заманчивую наживку. Во время бессонных ночей она насмотрелась рекламы товаров для спортивной рыбалки.

– Я знаю одного судью.

– Забудь об этом.

– Хорэса Симпсона.

Никки поднялась с кресла и принялась расхаживать по проходу между столами, стараясь не выдать того, что улыбается.

– Послушай, что я скажу, Рук. Не лезь в это дело.

– Я тебе перезвоню.

– Рук, я сказала – нет, – произнесла она командирским тоном.

– Я знаю, он еще не спит. Скорее всего, смотрит свой любимый порноканал.

А потом Никки услышала женское хихиканье – как раз перед тем, как Рук повесил трубку. Хит получила то, что хотела, но почему-то одержанная победа не радовала ее. «Да какое мне дело до его женщин?» – спросила она себя. Уже не в первый раз.


На следующее утро, в десять часов, когда уже наступила удушливая жара – таблоиды называли это лето «Зной на убой», – Никки Хит, Тараканы и Рук встретились под тентом «Гилфорда». Детективы принесли два комплекта по двенадцать распечатанных кадров с камер, расположенных в вестибюле. Хит велела Тарреллу и Каньеро показать их швейцару, а сама в компании Рука отправилась на свидание с Кимберли Старр.

Как только двери лифта закрылись, он завел свое:

– Только не надо меня благодарить.

– А почему я должна тебя благодарить? Я несколько раз говорила тебе не звонить этому судье. Но ты, как обычно, делаешь что хочешь, мне наперекор.

Рук помолчал, обдумывая услышанное, затем произнес:

– Не за что. – И снова улыбнулся своей поганой улыбочкой. – Все дело в подтексте. О-о, сегодня утром он особенно сильно чувствуется, детектив Хит.

Он даже не смотрел на нее. Задрав голову, он разглядывал мелькавшие на дисплее цифры, но Никки все же чувствовала себя так, как будто этот мужчина видел ее насквозь, читал ее мысли, раздевал ее взглядом, и не знала, что сказать. Спасение пришло, когда лифт, негромко звякнув, остановился на шестом этаже. «Будь ты проклят!»

Когда дверь квартиры открыл Ноа Пакстон, Никки сделала себе мысленную заметку выяснить, не спит ли бухгалтер с вдовой. В нераскрытом деле об убийстве нет несущественных деталей. Как же заманчиво представить себе такую картину: молодая красивая жена старого богатого мужа, любящая деньги, и человек, который управляет этими деньгами, задумали прикончить магната, валяясь в постели… Но она ничем не выдала своих мыслей, ограничившись лишь словами:

– Какой сюрприз!

– Кимберли опаздывает – она сейчас у своего косметолога, – объяснил Пакстон. – Я привез ей кое-какие документы на подпись, а она позвонила и попросила меня развлечь вас до ее прихода.

– Как приятно видеть, что ее так волнует расследование убийства собственного мужа, – заметил Рук.

– Добро пожаловать в мой мир. Поверьте мне, Кимберли мало что волнует.

Детектив Хит попыталась разгадать его тон. Что это – настоящее раздражение или притворство?

– Пока мы ждем, взгляните, пожалуйста, на эти фотографии. – Хит нашла то кресло с гобеленовой обивкой, в котором сидела в прошлый раз, и вытащила желтый конверт. Пакстон устроился напротив нее, на диване, и она разложила на красном полированном кофейном столике фотографии размером четыре на шесть дюймов. – Посмотрите внимательно на каждого из этих людей. Скажите мне, знаком ли вам кто-нибудь из них.

Пакстон принялся изучать каждый из двенадцати снимков по очереди. Никки занялась тем, что обычно делала во время предъявления фотографий: рассматривала того, кто рассматривал фото. Он действовал методично, двигался справа налево, сначала верхний ряд, потом нижний, не было никаких пауз, все очень ровно. Не испытывая ни малейшего влечения, Никки задумалась о том, так ли он ведет себя в постели, и снова представила путь, от которого когда-то отказалась, – загородный дом и размеренную жизнь.

Закончив просмотр, Пакстон сказал:

– Мне очень жаль, но я не узнаю никого из этих людей. – А потом задал вопрос, который задавали все свидетели в таких случаях: – Кто-то из них – убийца? – И снова, как делали все, посмотрел на фотографии, размышляя, кто же преступник – как будто это можно было понять по лицу.

– Могу я задать вопрос, который напрашивается сам собой? – заговорил Рук, когда Хит убрала фотографии в конверт. Как обычно, журналист не стал ждать разрешения раскрыть рот. – Если Мэтью Старр был, как вы говорите, разорен, почему он просто не распродал все это барахло? Вот смотрю я вокруг – на антикварную мебель, коллекцию картин… На деньги, полученные от продажи одной этой люстры, развивающаяся страна могла бы прожить целый год.

Хит оглядела итальянскую фарфоровую люстру, французские канделябры, стены, от пола до потолка увешанные картинами, зеркало эпохи Людовика Пятнадцатого в золоченой раме, богатую мебель и подумала, что Писака, несмотря ни на что, иногда выдает дельные мысли.

– Послушайте, мне неудобно об этом говорить. – И Пакстон взглянул поверх плеча Никки, как будто боялся, что сейчас войдет Кимберли Старр.

– Вполне простой вопрос, – заметила детектив. Она знала, что еще пожалеет о том, что поддержала Рука, но добавила: – И притом хороший. Ведь вы финансист, верно?

– Хотел бы я, чтобы все было так просто.

– А вы попробуйте объяснить, может, я и пойму. Вот вы мне говорите, что Мэтью Старр сидел без гроша, его компания вылетела в трубу, в личных финансах образовалась течь, как в танкере с Аляски[39], а потом я вижу этот интерьер. Кстати, сколько все это стоит?

– На этот вопрос я могу ответить, – сказал Пакстон. – ПНЦ – от сорока восьми до шестидесяти миллионов.

– ПНЦ?..

– По нынешним ценам, – ответил за Пакстона Рук.

– Даже если распродавать по дешевке, сорок восемь миллионов могли бы решить немало проблем.

– Я показал вам отчетность, я нарисовал финансовую картину, я просмотрел ваши фотографии, разве вам этого мало?

– Да, и знаете почему? – Положив руки на колени, Хит наклонилась вперед и буравила финансиста взглядом. – Потому что есть еще нечто такое, о чем вы не желаете говорить, и я готова выслушать это или сейчас, или в участке.

Хит дала ему время поспорить с самим собой, и через несколько секунд он ответил:

– Просто мне кажется некрасивым осуждать Мэтью в его собственном доме так скоро после его смерти. – Детектив по-прежнему молчала, и Пакстон сдался. – У Мэтью было чудовищное самомнение. Без этого не обойтись, если хочешь достичь того, чего достиг он, но его эго переходило все границы. Так что этой коллекции ничто не угрожало, пока он был жив.

– Но ему-то самому угрожало банкротство, – возразила Никки.

– Именно поэтому он игнорировал мои советы – нет, какие, к черту, советы, требования распродать ее по частям. Я хотел, чтобы он избавился от коллекции прежде, чем за ней явятся кредиторы, но эта комната была его дворцом. Она служила ему самому и окружающему миру доказательством того, что он по-прежнему король. – Излив душу, Пакстон оживился и принялся расхаживать по комнате. – Вчера вы видели наш офис. Мэтью никогда не стал бы встречаться там с клиентами. Он приводил их сюда, чтобы вести переговоры, сидя на троне в своем собственном маленьком Версале. «Коллекция Старра». Он обожал, когда воротилы бизнеса останавливались возле кресел эпохи королевы Анны и спрашивали, можно ли присесть. Или когда они смотрели на картины, зная, сколько он за них заплатил. А если они не спрашивали, он обязательно сам называл цену. Иногда я чувствовал себя настолько неловко, что мне приходилось отворачиваться.

– И что теперь будет со всем этим имуществом?

– Теперь, разумеется, я могу начать ликвидацию. Нужно выплачивать долги, не говоря уже о вкусах Кимберли. Думаю, она предпочтет лишиться нескольких безделушек, но сохранить прежний уровень жизни.

– А после того, как будут уплачены долги, остатка хватит на шикарную жизнь?

– О, не думаю, что Кимберли придется побираться, – усмехнулся Пакстон.

Расхаживая по гостиной, Никки переваривала полученную информацию. Когда она приходила сюда в прошлый раз, это было место преступления. Сейчас детектив просто любовалась шикарными апартаментами. Хрусталь, гобелены, книжный шкаф работы Уильяма Кента[40] с резными цветами и фруктами… Одна картина ей понравилась – изображение регаты работы Рауля Дюфи[41], и она подошла поближе. Когда Хит училась в Северо-Восточном университете, от общежития до Бостонского музея изящных искусств было всего десять минут ходьбы. Никки любила искусство и провела в выставочных залах немало часов, но не считала себя знатоком живописи; однако она узнала несколько экспонатов из коллекции Мэтью Старра. Картины были дорогие, но, на ее вкус, комната представляла собой просто двухэтажный склад. Полотна импрессионистов висели вперемежку с работами старых мастеров; немецкий плакат тридцатых годов соседствовал с итальянским религиозным триптихом пятнадцатого века. Хит задержалась перед этюдом Джона Сингера Сарджента[42] к одной из ее самых любимых картин – «Гвоздика, лилия, лилия, роза». Хотя это был лишь предварительный набросок маслом, один из многих, которые Сарджент делал к каждой картине, ее заворожили знакомые фигурки девочек, таких прекрасных, таких невинных в своих белых платьицах, девочки зажигали китайские фонарики в саду, погруженном в сумерки. Затем Никки удивилась, что этот этюд делает рядом с дерзким Джино Северини[43] – без сомнения, дорогим, но кричащим полотном.

– Во всех коллекциях, которые мне доводилось видеть, было некое единство… я имею в виду нечто общее, ну то есть…

– Вкус? – подсказал Пакстон. Он пересек свой Рубикон, и теперь можно было говорить без утайки. Но все же, несмотря на это, он понизил голос и снова огляделся, как будто опасаясь, что его поразит молния за недобрые слова о покойном. Слова его действительно были недобрыми. – Если вы ищете в этой коллекции какую-то идею или гармонию, то вы ее не найдете по одной простой причине. Мэтью был невеждой. Он не разбирался в искусстве. Он разбирался только в ценах.

Рук подошел к Хит и сказал:

– Думаю, если поищем, сможем найти здесь «Собак, играющих в покер»[44].

Она рассмеялась, даже Пакстон позволил себе ухмылку. Но они смолкли, когда открылась парадная дверь и в салон впорхнула Кимберли Старр.

– Извините за опоздание.

Хит и Рук уставились на нее во все глаза, едва сумев скрыть неприятное удивление. Лицо вдовы распухло от ботокса или каких-то других косметических инъекций. Вокруг ненатурально полных губ залегли синяки, лоб пересекали ярко-розовые полосы – казалось, они разбухали на глазах. Женщина выглядела так, как будто упала лицом в осиное гнездо.

– На Лексингтон-авеню вырубились светофоры. Проклятая жара.

– Я оставил бумаги на столе в кабинете, – заговорил Ноа Пакстон. Он уже подхватил портфель и взялся за ручку двери. – У меня полно дел в офисе. Детектив Хит, если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.

Незаметно для Кимберли он многозначительно вытаращил глаза, глядя на Никки, и это заставило ее отодвинуть на второй план гипотезу об интимной связи молодой жены и финансового директора, хотя она все-таки решила, что проверить ее стоит.

Кимберли и детектив заняли те же места в гостиной, что и в день убийства. Рук отказался от обитого туалью кресла и устроился на кушетке рядом с миссис Старр. «Возможно, для того, чтобы не смотреть ей в лицо», – подумала Никки.

Изменения произошли не только с лицом Кимберли. Одежду из «Тэлботс»[45] сменило черное на бретелях платье «Эд Харди»[46] с картинкой в стиле татуировки: огромная красная роза и надпись «Моему любимому» на ленте. По крайней мере, вдова была в черном. Кимберли заговорила с Никки отрывисто и грубо, как будто та вломилась к ней в квартиру, чтобы испортить остаток дня:

– Ну? Вы говорили, что мне на что-то нужно посмотреть?

Хит старалась быть объективной. Она привыкла оценивать, а не осуждать людей. И по ее оценке выходило, что горе горем, но Кимберли Старр обращалась с полицией как с прислугой. Необходимо было как можно скорее поставить ее на место.

– Почему вы солгали мне относительно вашего местонахождения в момент убийства мужа, миссис Старр?

Распухшее лицо женщины все же могло выражать какие-то эмоции, и сейчас на нем появился страх. Никки Хит понравилось это зрелище.

– Что вы хотите сказать? Солгала? Зачем мне лгать?

– Об этом мы еще поговорим. Сначала я хочу узнать, где вы находились между тринадцатью и четырнадцатью часами, потому что в «Дино-Байтс» вас не было. Вы мне солгали.

– Я не лгала. Я была там.

– Вы оставили сына с няней и ушли. У меня есть свидетели. Может, мне допросить еще и няню?

– Нет. Это правда, я ушла.

– Куда вы ушли, миссис Старр? И я советую вам на этот раз говорить правду.

– Ну хорошо. Я была с мужчиной. Просто мне стыдно было тогда рассказывать вам.

– Значит, расскажите сейчас. Что значит – вы были с мужчиной?

– Боже, ну вы и сучка. Я была в постели с этим человеком, понятно? Довольны?

– Его имя?

– Вы шутите, что ли?

Лицо Никки, в отличие от лица Кимберли, вполне адекватно отражало все ее эмоции. По его выражению вдова поняла, что детектив говорит вполне серьезно.

– И не надо про Барри Гейбла, потому что он утверждает, что вы послали его подальше.

У Кимберли отвисла челюсть.

– Барри Гейбл. Помните мужчину, который набросился на вас на улице? Вы еще сказали детективу Каньеро, что он, наверное, хотел вырвать у вас сумку и что вы его в первый раз видите.

– Я была с любовником. Мой муж только что погиб. Как я могла сказать об этом?

– Надеюсь, сейчас вы преодолели свою застенчивость, Кимберли, так что расскажите мне об этом втором любовнике, чтобы я могла проверить ваше алиби. Вы ведь наверняка уже поняли, что я проверяю все.

Кимберли назвала ей имя врача – Кори ван Пелдт. Да, это правда, сказала она, и да, это тот самый врач, у которого она только что была. Хит заставила ее произнести фамилию по буквам и записала ее и номер телефона. Кимберли рассказала, что познакомилась с ним две недели назад, когда решила сходить к косметологу и узнать, не нужны ли ей какие-нибудь процедуры, и вдруг поняла: это то самое, что она искала всю жизнь. Хит была на сто процентов уверена, что «то самое» находилось в брюках доброго доктора и называлось «бумажник», но воздержалась от комментариев. Она молила небо о том, чтобы у Рука тоже хватило на это мозгов.

Воспользовавшись слабостью противника, Никки решила надавить еще сильнее. Ей нужно было продемонстрировать Кимберли фото, и она хотела удостовериться в том, что женщина не вздумает лгать или хотя бы разнервничается настолько, что не сможет как следует притворяться.

– Очень жаль, что мне теперь приходится дважды проверять каждое ваше слово и все, что с вами связано.

– Что вы имеете в виду?

– Это вы мне скажите, Лалдомина.

– Прошу прощения?

– Или Саманта?

– Эй, послушайте, вот только не надо начинать эту фигню!

– Ого, здорово! Чистый лонг-айлендский выговор. – Хит обернулась к Руку. – Видишь, что делает с людьми стресс? Настоящей леди как не бывало.

Примечания

1

«La Chaleur Belle» – прекрасная жара (фр.).

2

Картофель фри (фр.).

3

«С неба падают мужчины» (англ.) – песня, записанная в 1982 г. группой «The Weather Girls».

4

Вторая строчка припева песни «It’s Raining Men».

5

«The View» – американское дневное ток-шоу.

6

Боно – вокалист группы «U2», активно занимается общественной и благотворительной деятельностью. Особое внимание он уделяет борьбе со СПИДом и поддержке беднейших стран Африки.

7

Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

8

Дэвид Юрман (р. 1942) – американский дизайнер ювелирных украшений, создатель ювелирной марки «David Yurman», крупнейшего изготовителя эксклюзивных украшений высокого класса.

9

Джером Сайнфелд (р. 1954) – американский актер, комик и сценарист.

10

Марта Стюарт (р. 1941) – американская бизнесвумен, телеведущая и писательница.

11

Стойка Уивера – позиция для стрельбы, при которой пистолет удерживается в двух руках и одна нога расположена немного впереди по отношению к другой, как при ходьбе. Названа в честь ее изобретателя, лос-анджелесского шерифа Джека Уивера (1928–2009).

12

«Треугольник» (англ. «Isosceles») – позиция для стрельбы, отличается от стойки Уивера симметричным положением ног.

13

Джон Кэнди (1950–1994) – американский киноактер канадского происхождения, продюсер.

14

Хеджевый фонд – инвестиционный фонд, занимающийся спекулятивным инвестированием в акции и опционы.

15

Альфред Мэтью «Странный Эл» Янкович (р. 1959) – популярный американский музыкант, прославившийся своими пародиями на англоязычные хиты.

16

«Jeopardy!» – телевикторина, выходящая на канале NBC.

17

«Молескин» («Moleskine») – итальянская марка канцелярских товаров настолько популярная во всем мире, что название стало нарицательным. Классический блокнот выпускается в черном твердом переплете с эластичной лентой для закрывания и закладкой.

18

«Степфордские жены» – фантастический триллер Айры Левина (1972); степфордской женой называют женщину, единственная цель которой – быть идеальной домохозяйкой, прекрасно выглядеть и ублажать мужа.

19

Астория – район Куинса.

20

Саманта – героиня сериала «Секс в большом городе», самая сексуально раскрепощенная из четырех подруг.

21

Vice – порок (англ.).

22

Речь идет о мюзикле «Моя прекрасная леди», основанном на пьесе Б. Шоу «Пигмалион».

23

Lamb – ягненок (англ.).

24

Гамбурглер – персонаж из рекламы «Макдоналдса».

25

Прощайте (исп.).

26

Хорошо (исп.).

27

Большой Нью-Йорк, или Нью-Йоркская агломерация, включает пять крупнейших городов Нью-Джерси и шесть из семи крупнейших городов Коннектикута.

28

Стейтен-Айленд – один из пяти районов Нью-Йорка; крупнейшее национальное меньшинство здесь составляют итальянцы.

29

Carnitas burritos – мексиканское блюдо, тортилья с жареной свининой.

30

«Г-4» – модель самолета.

31

«Сикорский-76» – коммерческий вертолет.

32

Дарьен – город, расположенный на Золотом побережье Коннектикута, входит в число городов с самой дорогой в США недвижимостью.

33

Комплексный обед из нескольких блюд, предлагаемый по фиксированной цене.

34

Мартас-Винъярд – остров в 6 километрах от мыса Кейп-Код, на юго-востоке штата Массачусетс, излюбленное место отдыха ньюйоркцев и бостонцев.

35

«Мохеган Сан» – гостинично-развлекательный комплекс.

36

«Бергдорф Гудмен» – эксклюзивный торговый центр.

37

Намек на мультипликационный фильм «Вверх».

38

Игра слов: Хит (Heat) в переводе с английского означает «жара».

39

Речь идет о танкере «Эксон Вальдез», который 23 марта 1989 г. налетел на риф Блайт у берегов Аляски. В результате катастрофы около 40,9 миллиона литров нефти вылилось в море. Эта авария считалась наиболее разрушительной экологической катастрофой, которая когда-либо происходила на море вплоть до аварии буровой установки DH в Мексиканском заливе 20 апреля 2010 г.

40

Уильям Кент (1684–1748) – английский архитектор. Работал также как живописец, изготовитель мебели. Оформитель интерьеров.

41

Рауль Дюфи (1877–1953) – французский художник, представитель фовизма и кубизма. Известность ему принесли изображения курортов, пляжей, скачек и регат.

42

Джон Сингер Сарджент (1856–1925) – американский художник, мастер портрета, совместившего черты импрессионизма и модерна.

43

Джино Северини (1889–1966) – итальянский художник, представитель футуризма и кубизма.

44

«Собаки, играющие в покер» – серия картин американского художника Кассия Кулиджа (1844–1934), созданная для рекламы сигар.

45

«Тэлботс» – сеть американских магазинов, специализирующихся на женской одежде, обуви, аксессуарах преимущественно классического типа.

46

«Эд Харди» – бренд, названный в честь знаменитого художника и татуировщика Дона Эда Харди (р. 1945), рисунки которого украшают все коллекции модного дома.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4