Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Конан и сокровища Пифона

ModernLib.Net / Робертс Джон Мэддокс / Конан и сокровища Пифона - Чтение (стр. 2)
Автор: Робертс Джон Мэддокс
Жанр:

 

 


- Все верно,- сухо сказала Малия.- Он действительно так говорил, и все это не твое дело. А что насчет тебя и твоего корабля? - Я бывал в трех днях пути к югу от устья Зархебы и никогда не заходил дальше Берега Костей. Но вы предлагаете хорошие деньги, а я не из тех, кто бежит от опасности, если есть возможность сорвать хороший куш. - А как твоя команда? - спросил Конан. - Я скажу им, куда мы идем, - пожал плечами Вульфред, - как обычно. Их право пойти с нами или остаться. Если нам не будет хватать рабочих рук, мы наберем людей в Кеми или на прибрежных островах. Никогда не помешает иметь на борту несколько местных матросов. Они даже и здешним болезням подвержены гораздо меньше. - Ну что, тогда мы договорились? - спросил Ульфило. - Только одно меня беспокоит, - сцепив пальцы в замок, наклонился вперед Вульфред. - Эта дама. Она что, действительно желает пойти с нами? - Да, желаю, - уверенно сказала она. - Я не боюсь. - В этом я не сомневаюсь, моя госпожа, - согласился Вульфред. - Но на такие прогулки отваживаются только тертые бойцы и опытные моряки. Да одно только солнце может свалить с ног человека с такой светлой кожей, как у вас. А мои матросы... Они далеко не люди чести и выдержки. Вы ведь будете единственной женщиной в их обществе очень долго. - За вашими матросами послежу я, капитан, - сказал Ульфило, взявшись за рукоятку меча. - И я,- поддержал его Конан. - Ну, возможно, вдвоем вы и сможете защитить ее, - сказал Вульфред. - Но люди к тому же суеверны, и мои матросы не исключение: они считают, что женщина на корабле приносит несчастья. Покуда все будет хорошо, проблем не будет, но как только нас постигнет неудача, они начнут искать виновника, и вот тут-то вам и придется туго. - Она идет с нами, - поставил точку Ульфило. - Прекрасно, я вас предупредил, и что бы ни случилось - это на вашей совести. - Вульфред откинулся назад. - А теперь, если уж нам придется торговать среди аборигенов, нам нужны товары. Сейчас у меня на борту груз оловянных болванок для местных литейных мастерских. К полудню завтрашнего дня все должно быть выгружено, и мы сможем принять другой груз. - А какие товары нам нужны? - спросил Спрингальд. - Что-нибудь такое, что всегда нужно черным аборигенам и что они не могут производить сами, - объяснил Вульфред. - Это единственный способ получить хоть какую-то прибыль. Они не добывают руду и не плавят железо, хотя некоторые племена обрабатывают железо довольно сносно. Так что железные чушки, например, всегда пользуются спросом. Вам нужны небольшие слитки, которые можно было бы обработать в любой деревенской кузнице. Там всегда можно сбыть топоры, наконечники копий и ножи. - А как насчет мечей? - спросил Спрингальд. - Они там никому не нужны. Скорее, потребуются большие лесные ножи, которые могут служить и инструментом и оружием одновременно. Юг - это страна копий. Традиционные предметы торговли - медная проволока, стеклянные бусы, всевозможные безделушки, колокольчики, погремушки, зеркала и тому подобное. И одежда, горы одежды. Но только покупайте вещи из легкой, светлой ткани. Там не нужна тяжелая шерстяная одежда. И берите самые дешевые тряпки, какие только сможете найти. Барыши будут больше, а аборигенам все равно товар понравится. В тамошнем климате даже самые дорогие одежды превращаются в труху с той же скоростью, что и дешевые. - Кажется, это полезные сведения, - заметил Спрингальд. - Конан, тебе есть что добавить? - Прихватите сундук хорошего оружия и нарядов побогаче, чтобы было что дарить местным главарям. Они привыкли к дарам и могут обидеться, если не получат что-то получше, чем все остальные. - А что нам надо требовать взамен? - спросил Спрингальд. - Нужно же поторговаться, ведь мы должны вести себя как настоящие купцы, чтобы не вызвать подозрений. - Еще раз повторяю: единственная причина, по которой люди забираются так далеко, - это надежда найти то, чего никогда не достать здесь. Самая превосходная статья дохода - слоновая кость. В Черных землях есть одно место, где ее видимо-невидимо. А страна та называется Вендия. Очень ценны также перья страуса и других огромных птиц. Они хорошо уминаются, не занимают много места и почти ничего не весят. Кое-где можно встретить жемчуг, а в нескольких местах аборигены в реках находят золотые самородки и берегут их для обмена. Шкуры и рога некоторых экзотических животных тоже могут представлять ценность. Если у вас есть соответствующее образование, то можно найти много растений и кореньев, полезных в медицине, и еще красителей, но я никогда не имел с этим дела. И конечно же, те места отличный рынок рабов. - Никаких рабов! - резко отозвался Ульфило. - Точно, - согласился Конан. - Ни за какими рабами я никуда не пойду. - Но почему? - удивился Вульфред. - Они же не наши родственники, тут совсем другое. Этот вид торговли процветает везде, и преимущество его в том, что вам даже не надо сходить со своего корабля. Как только местные предводители узнают, что у вас есть вещи на обмен, они тотчас же совершают рейд внутрь страны и доставляют вам пленников прямо на корабль. - Я не собираюсь принимать участия ни в какой работорговле, - настаивал Ульфило. Остальные согласно закивали. Вульфред пожал плечами: - Как пожелаете. В любом случае "Морской тигр" не слишком приспособлен для перевозки рабов. В трюм можно затолкать не больше двух сотен, да еще многие из них помрут, прежде чем мы доберемся до какого-нибудь порта, где за них можно взять хорошие деньги. - Ну все, с этим ясно, - сказал Ульфило. - Пока ты разбираешься со своим грузом, мы закупим товары в местных лавках и начнем их загружать завтра после полудня. Как скоро после этого мы сможем выйти в море? - Как можно скорее, - ответил Вульфред. - Сейчас самое лучшее время для выхода в море, и нам нельзя терять ни дня из этого времени. - А когда начинается сезон штормов? - спросила Малия. В ответ Вульфред рассмеялся от души: - Этот вопрос говорит о том, как мало вы знаете о море и о морских путешествиях. Дело в том, что в Море Запада сезон штормов не прекращается никогда. Сильные шторма повторяются наиболее часто в конце навигации, но вы должны быть постоянно готовы к тому, чтобы сорваться с места и удирать от шторма. - Вульфред поднялся из-за стола. - А сейчас мне надо пойти заняться своим кораблем и грузом. Если вы не найдете всех необходимых товаров в этом порту, не беспокойтесь. Мы всегда сможем добрать их в Кеми. Основной упор здесь сделайте на ткани и одежду, а стеклянные бусы и безделушки в избытке производятся в Стигии. - И там к тому же мы сможем что-нибудь узнать о моем муже, - сказала Малия. - Это было последнее цивилизованное место, которое он посетил. - Точно, - кивнул Вульфред. - Вполне может быть, что мы что-нибудь о нем услышим. Конан поднялся с места. - Я посмотрю на корабль и команду, - сказал он. - Тогда идем, - поторопил его Вульфред. - Хотя я бы тебе посоветовал провести последние часы на берегу, развлекись напоследок, "Морской тигр" надолго станет твоим домом, киммериец. Они вдвоем вышли из полутемной таверны на яркий солнечный свет и зашагали к берегу. Когда Вульфред и Конан подошли к "Морскому тигру", олово уже выгружали из трюмов корабля. Вульфред перебросился парой слов с человеком из литейных мастерских и просмотрел свой список, сверяя его с сопроводительными документами. Когда баржа была разгружена полностью, ванир и киммериец погнали ее за следующей партией. Как только они оказались поближе, Конан стал внимательно рассматривать корабль. Первое впечатление Конана, когда он увидел корабль издалека, полностью оправдалось. Обводы этого красавца были великолепными. Да, первое впечатление его не обмануло: корабль строили настоящие мастера; корпус щеголял свежей черной краской. Как принято у моряков, Конан пропустил ванира вперед. - Поднимайся, Конан, - сказал Вульфред, едва ступив на палубу. Конан последовал за ним. Теперь у него была возможность осмотреть на судне все до мелочей. Палуба натерта пемзой до безупречной белизны. Бронза и медь отполированы до блеска, железные детали аккуратно закрашены от ржавчины защитной краской. Он заметил, что канат на кофельнагеле старый. - А новый такелаж у тебя есть? - спросил Конан. - Нет, но канаты я собираюсь заменить все, - ответят Вульфред. - Я хотел этим заняться по возвращении в Кордаву, но придется сейчас, для нашего плавания понадобятся новые канаты. В южном климате они истлевают быстрее любой ткани. - А что с парусиной? - Она там, в рундуке. Хватит на ремонт и даже еще на два новых паруса, если понадобится. - Хороший корабль, - заключил Конан. - Очень хороший.- Он разглядывал матросов, которые в свою очередь не спускали с него глаз. Примерно половина - зингарцы и аргосийцы, есть несколько человек из других стран. Все остальные принадлежали к тому бездомному племени, чья единственная родина - соленые морские просторы. Их одежда являла собой пеструю картину; на некоторых были только бриджи и повязка на голове, защищавшая от жаркого полуденного солнца. У каждого нож, но никакого другого оружия - мечей или топоров - Конан не заметил. Однако он не сомневался, что более грозное вооружение где-то под рукой. Почерневшую на солнце кожу матросов покрывали шрамы, у некоторых были татуировки. Иногда они напоминали клеймо, каким карают за преступление, но точно Конан определить не мог. - Эй, внимание! - взревел Вульфред, как будто стараясь перекрыть голосом рев ветра. - Всем собраться на корме! Матросы медленно, как бы нехотя собирались. Последним пришел корабельный кок, сморщенный старик в заляпанном переднике, на голове у него красовался яркий красный тюрбан, а в ушах играли на солнце золотые кольца. Разгрузка корабля тем не менее продолжалась, этим сейчас занимались портовые рабочие и рабы-литейщики. - Слушайте, морские львы, - начал Вульфред. - Мы хотели загрузить здесь судно и плыть обратно в Кордаву через Мессантию. Но есть кое-что поинтереснее. Трое аквилонцев хотят нанять "Морской тигр", чтобы везти свои товары на юг, за Кеми, к Черному Берегу, они собираются торговать там с туземцами. Никакой вони от рабов не будет; их интересует слоновая кость и тому подобное. До начала ураганов мы успеем дойти до места, продать свои товары и вернуться назад. И еще, - он усмехнулся, - за все тяготы плавания они заплатят вам втрое больше обычного. Что скажете? Конан понимал, что здесь, в порту, действуют законы первобытной демократии, которым в море места уже не будет. Судя по состоянию палубы, Вульфред умеет обращаться со своей командой. На корабле нет ни рабов, ни юнг, значит, всю работу делают сами эти суровые моряки, но ведь заставить их - дело непростое. Первым заговорил огромный, похожий на обезьяну человек: - Куда именно на юг, мой капитан? - Его почти лишенный губ рот открывался странно широко, а когда он говорил, вздрагивало серебряное кольцо в носу. Эффект тем не менее получался вовсе не комический. - На юг от Зархебы, - ответил Вульфред. - Куда? - Еще пять или шесть дней пути. - Это вызвало негромкий ропот. - Что?! Неужели вы, морские псы, боитесь небольшой прогулки на юг? Вы знаете не хуже меня, что чем дальше земля, тем реже туда снаряжают корабли, а значит, торговля там выгоднее. - Для купцов - может быть, - сказал похожий на обезьяну. - Но наш риск от этого не меньше! - Уму, никого не будут принуждать силой, - терпеливо объяснял ему Вульфред. - Тем, кто останется здесь, я сейчас же заплачу. А матросов мы найдем, и даже больше, чем коек на корабле. - Мои наниматели более чем щедры. - Конан в первый раз обратился к команде. - Кроме тройной оплаты они предлагают каждому свою долю добычи. Вы знаете, что в таком плавании можно разбогатеть. Тому, кто останется в живых. Вульфред посмотрел на него удивленно, но ничего не сказал. - Я не верю ни в чью щедрость, - фыркнул человек по имени Уму. - С чего это они такие щедрые? - Они не хотят, чтобы об этом пошли слухи, - начал Конан, - но на самом деле их цель - разведать новую территорию для торговой компании, недавно основанной в Аквилонии. Аквилония, как вы знаете, - страна богатых купцов, но у нее нет выхода к морю. Доходы от самого этого плавания на самом деле не так уж важны, если только они не имеют отношения к этой новой компании. Почему бы им и не разделить эти первые доходы с вами? А потом, когда они снарядят корабли для постоянного сообщения, у тех, кто участвовал в первом походе, будут значительные преимущества. Люди негромко переговаривались. - Тщательно все обдумайте и решайте, - сказал Вульфред. - Мы отправляемся послезавтра на заре, времени у вас достаточно. Я не побоюсь идти с неполной командой. Отсюда и до самого Куша немало найдется желающих занять ваши койки. Я же веду "Морской тигр" на юг! Все свободны. Матросы расходились, негромко переговариваясь. Вульфред повернулся к Конану. - Я всегда знал, что киммерийцы - отличные воины, но никогда не встречал среди них ловких и хитрых, - сказал ванир. - Аквилонцы говорят, что доходы от торговли их не интересуют. Я думаю, они с удовольствием разделят заработанное на всю команду, в награду за послушание. - А что это за торговая компания? - спросил Вульфред. - Кто знает, если мои надежды на это плавание оправдаются, я, может быть, и сам открою компанию. Вульфред разразился громким смехом и ударил Конана по плечу: - С тобой, похоже, будет весело, киммериец! Если у человека с сильными руками еще и сильные мозги, он один стоит целого экипажа! А я вижу, ты и в кораблях разбираешься. - Ванир облокотился о перила и говорил, не глядя на Конана. - Мало кто заходил так далеко на юг, как ты. Я много лет плавал в тех краях и не встречал ни одного торгового судна, которое уходило бы от Зархебы дальше, чем на четыре дня пути. Только если сносимые бурей. Но тогда они времени не теряли и, дождавшись попутного ветра, сразу же поворачивали на север. - Конечно, это неприветливый берег, - сказал Конан уклончиво. - И все же... - ванир колебался, - ходят разные слухи. От Кордавы до самого Кеми в матросских тавернах шепчутся о черных корсарах. Несколько лет назад они всех держали в страхе, тогда одна шемитская дьяволица собрала целый флот; ее звали Бэлит. Все побережье Куша она превратила в одну большую бойню. У нее, говорят, и муж был такой же бешеный, как она. Совсем молод, но свиреп, как тигр, огромный, с черной гривой, и никто не знает, откуда он, по крайней мере, так говорят. Те немногие, кому довелось столкнуться с ним лицом к лицу, утверждают, что глаза у него голубые. Ты когда-нибудь слышал подобные байки? - Вульфред делал вид, что неотрывно наблюдает за разгрузкой корабля. - Пьяные много чего рассказывают, - пробормотал Конан. - Не стоит верить всем их глупым басням. - Да, конечно, ты прав. Да и какое это теперь имеет значение? Прошло уже много лет. Девчонку прикончили, а он... Он сгинул, и никто не знает куда. - Да уж, - сказал Конан. - Так, я хочу посмотреть все остальное на твоем корабле. И следующие два часа киммериец осматривал каждый фут обшивки корабля, каждую веревку и деревяшку рангоута, каждый дюйм бегучего такелажа. Он забрался на мачту, а потом, спустившись, снял штаны и рубашку и прыгнул в воду, чтобы осмотреть подводную часть корпуса. Окончив проверку, он вполне убедятся, что корабль подходит для того, чтобы благополучно совершить этот поход и вернуться назад, он сумеет защитить себя от хищников-пиратов в человеческом обличье. Оружейный арсенал корабля был достаточным, чтобы каждый матрос мог получить в руки топор или абордажную саблю. Кроме этого, там были и абордажные копья, и дротики, и луки с колчанами стрел. Были и кое-какие легкие доспехи: стальные шлемы и толстые стеганые куртки, покрытые кольчужной броней. - Я скажу тем, кто тебя нанял, что лучшего корабля им никогда не найти, произнес Конан, когда он наконец закончил. - Даже в Зингаре я не видел ни одного адмирала, который бы с такой дотошностью инспектировал корабль,- сказал Вульфред.- Но клянусь бородой Ньорда, я вообще никогда не слыхал, чтобы какой-нибудь придира обследовал бы подводную часть корпуса! - Судить о корабле только по той его части, что над водой, - это то же самое, что покупать лошадь, не глядя на ее ноги, - откликнулся Конан. - Я видел много кораблей, блестящих свежей краской и остервенело надраенных выше ватерлинии, но подводная часть которых представляла собой только поросшую водорослями и ракушками, гнилую и поеденную червями деревянную массу. - Ты разбираешься в кораблях, - сказал Вульфред. - А насколько хорошо ты понимаешь людей? - Твои матросы, на первый взгляд, довольно опытны, хотя отличить проходимца от честного работяги довольно трудно, пока судьба не начнет их искушать. - В общем, да, - осклабился Вульфред. - Но я не о них. Я об этих, из Аквилонии. - Интересные ребята. Ульфило - один из аквилонских аристократов. Насколько я знаю, они отличаются крепкой породой. Их земля богата, но там нет никаких естественных границ. Природа не разделила эти земли, поэтому даже богатые должны уметь драться, чтобы удержать то, чем они владеют. Этот - типичный представитель их знати. - Да-а, - задумчиво протянул Вульфред. - Но для этих аристократов главное - наследство. Мы, северяне, совсем другие, ну ты знаешь. Мы все свободные и равные воины, а кровные узы для нас превыше всего. Мы, ванирцы, вы, киммерийцы, и даже... - он сплюнул в воду, - желтобородые из Аэсира знают цену кровному родству и готовы отправиться на край света, чтобы отомстить за убитого брата. Но Аквилония? Родовое гнездо наследует только лишь старший брат. А все младшие должны сами бороться за существование. Виданное ли дело, чтобы кто-то бросил там свой дом и отправился за младшим братом? - Непонятно, - согласился Конан. - И у меня эта мысль постоянно вертится в голове. Но меня наняли для того, чтобы помочь найти человека, а не для выяснения причин этих поисков. - Согласен, но это все равно тема для размышления. А что насчет двух других? - Тот, которого зовут Спрингальд, похоже, и в самом деле ученый, но если посмотреть на его движения и на его руки, то можно подумать, что он умеет управляться с мечом. - Ученый и боец одновременно? Едва ли это возможно, но я не оспариваю твое мнение. А женщина? - Это еще одна загадка. Говорит она как аквилонка, но ее вид... Готов поклясться, что родом она из Гипербореи. - Короче, трое болванов в поисках одного придурка, - сказал Вульфред. Конан, а как ты думаешь, что они ищут на самом деле? - Они наняли нас обоих, чтобы помочь им найти этого бродячего братца, ответил Конан. - Пока они нам платят, нас касается только это. - Ну, пока они платят хорошо, я могу с этим согласиться... - не совсем уверенно сказал ванир. Вечером Конан встречался со своими работодателями уже в их гостинице. Гораздо более пристойное заведение, чем "Альбатрос". Забавно, но они задавали те же вопросы, которые он уже выслушал от капитана корабля. - Конан, - начал Спрингальд, - мы никогда не имели дела ни с морем, ни с людьми, которые отправляются в плаванье. Я полжизни провел лишь читая книги о великих мореплавателях, но и самая умная книга - ничто по сравнению с реальным опытом. Что ты думаешь о капитане Вульфреде, его корабле и его экипаже? - Я вам честно скажу, - ответил Конан, - лучшего корабля для ваших целей просто не существует. А капитан корабля и матросы вполне могут дойти туда, куда вы хотите, а потом доставить вас обратно. - Ты немногословен, - сказала Малия. - Ну что ж, я поясню. Корабль, который вы наняли, - не торговое судно. Это боевой корабль, который способен принять на борт кое-какой груз. Все матросы - опытные моряки, каждый из них будет чувствовать себя как рыба в воде, держа в руках и абордажную саблю. А Вульфред никогда не смог бы поддерживать свой корабль в таком отличном состоянии, перебивайся он только лишь случайными фрахтами из Кордавы на Асгалун. - Ты хочешь сказать, он пират? - Не все так просто, - ответил Конан. Есть такие пираты - черные корсары и бараханы, - которые ничем больше не занимаются. Но капитаныторговцы, которые посещают отдаленные и опасные районы, очень часто тоже промышляют пиратством. Если на пути им встречаются хорошо вооруженные и сильные люди, они мирно торгуют с ними. Ну а когда кто-то не способен защитить себя и свое имущество, вчерашние купцы берут все, что им понравится, без всяких денег. - Это люди без чести и совести, - сказал Ульфило. - На море все по-другому. - Конан покачал черной гривой. - Там каждый только за себя, и опасность - повсюду. Вокруг тебя - чужие, и поэтому все видишь иначе. И потом, - он бросил взгляд на Ульфило, - на суше ведь тоже так бывает. Разве ту землю, которой ты сейчас владеешь, твои предки купили? Бьюсь об заклад, что нет. Они отняли ее у тех, кто слабее. - Ты ведешь себя дерзко, киммериец! - прорычал Ульфило. - Ну полно, друг мой, - сказал Спрингальд с легкой усмешкой. - В его словах есть доля истины. Наши предки-гиборейцы были самыми обыкновенными варварами-дикарями. А респектабельность, не говоря уже о знатности, зиждется на преступлениях, просто со временем о лих стараются забыть. - И что же все это значит? - спросила Малия. - Можно довериться этому капитану? - Что касается вашей цели, - ответил Конан, - я думаю, на него можно положиться. Но если речь зайдет о большом богатстве, - тут ему палец в рот не клади. - А при чем здесь богатство? - спросил Ульфило. - Ни при чем... Пока что, - ответил Конан. - Так и не будем говорить об этом. Мы просто ищем моего брата, больше ничего. - Мне-то нетрудно вам поверить, - отозвался Конан, - а вот Вульфреда и его команду, их, возможно, убедить будет не так-то просто.
      Глава 3. ТЕМНЫЙ ГОРОД
      Крепкий северный ветер раздувал два больших треугольных паруса, и "Морской тигр" летел на юг. Учитывая малейшие изменения воздушного потока, Вульфред постоянно следил за величиной угла рей и за натяжением канатов. Парус то становился совсем плоским, то вздымался так, что казалось, будто он хочет вырваться вперед самого корабля. Они шли по всем известному маршруту, был самый разгар навигации, поэтому редко когда поблизости не было видно какого-нибудь корабля. Некоторые из них, желая познакомиться поближе, делали попытку подойти, но при виде хищного разбойничьего судна сразу же поворачивали обратно в поисках более подходящей компании. Конану нравился и сам корабль, и все его механизмы. Хотя он и не был членом экипажа, но всегда с готовностью принимался за любую работу, если нужна была помощь, - натянуть ли канат или крутить лебедку. Матросы не скрывали своего удивления его силой, которой хватило бы на пятерых. Кое-кому, правда, не нравилась та легкость, с какой Конану удавалось любое дело, и первым среди таких был Уму - огромное, похожее на обезьяну чудовище. Своей силой, которой очень гордился, Уму подчинял себе всех остальных. И хотя на корабле кроме капитана не было настоящих офицеров, он считал себя командиром экипажа, и появление Конана ему пришлось не по душе. Конан знал об этом, хотя Уму и не проявлял своего недовольства в открытую. Конану это казалось подозрительным. Не потому, что он видел в Уму соперника, ведь в мире, где жил киммериец, это соперничество в порядке вещей. В диком, яростном мире бандитов, пиратов, казаков и наемников сильный всегда подавляет слабого и всегда есть кто-то один самый сильный, которому, чтобы сохранить свою власть, приходится отвечать на все удары, принимать все вызовы помериться силами. При обычных обстоятельствах Конан мог бы ожидать, что не пройдет и трех дней, как они с Уму померятся силами. Но время шло, а тот лишь кидал на Конана злобные взгляды. Киммериец понимал, что останавливает Уму не страх. За его низким лбом для подобных мыслей, возможно, и вовсе не было места. Здесь что-то другое. Конану не давала покоя не только сдержанность Уму. Несмотря на опасности и невзгоды, которые их ожидали в путешествии, никто из моряков не покинул корабль, не остался в Асгалуне. Почему? Повезло, конечно, что в команде такие суровые, опытные морские львы, но киммериец не очень-то доверялся такому везению. - О чем ты задумался, Конан? - спросила Малия. Она вышла из своей маленькой каюты и поднялась на небольшой ют, где киммериец наблюдал за работой рулевого. Сначала она, как и ее спутники, страдала от морской болезни, но скоро все прошло. - В море тебя всегда подстерегает опасность, и ни в чем нельзя быть уверенным до конца, - ответил Конан. - Видишь вон ту гряду облаков, на юго-западе? - Он показал рукой на едва различимую серую полоску у горизонта. - Да, вижу. Мне она кажется вполне безобидной. - Это только кажется. Она может принести бурю, которая обрушится на нас с быстротой нападающего хищника. На море ни одну мелочь нельзя упускать из виду. Малия рассмеялась: - Ты настолько же мрачен, Конан, насколько весел наш капитан. - Она кивнула туда, где на палубе стоял Вульфред; матросы, недовольные его бесконечными экспериментами с оснасткой, опять и опять настраивали паруса, а он весело ругался, слушая их недовольное ворчание. - Спрингальд говорит, что киммерийцы известны своим дурным нравом, а ваниры же хотя и свирепые, но веселые. - Знания Спрингальда почерпнуты из книг, - сказал Конан. - Ваниры умеют веселиться, согласен, особенно когда мучают свою жертву или сжигают дотла киммерийскую деревню, уводя закованных в цепи женщин и детей. Такого же рода веселье любят и эзирцы. Те, кто не видел, как они дерутся между собой, не знают, что такое настоящее веселье. Их будут резать на части, а они все равно смеются. - Вы, северяне, настоящие варвары, - сказала Малия. - Цивилизованные народы относятся к таким вещам серьезнее. - А ты и сама, судя по внешности, имеешь отношение к северу. Ты говоришь без акцента, но волосы и кожа у тебя как у гиперборейцев. - Моя мать происходит из знатного гиперборейского рода. Она воспитывалась в доме бритунского лорда, жившего недалеко от границы, с которым хотел породниться ее отец. Сын этого лорда и был моим отцом, но я его не помню. Его убили, когда двадцать лет назад на Бритунию напали немедийцы. А нас с матерью забрали в Бельверус, где ее взял в наложницы один немедийский генерал. Моя мать умерла пять лет тому назад, во время эпидемии чумы. Жена немедийца уже начинала ревновать его ко мне. видя, что я красива, как ревновала и к моей матери, поэтому генерал с радостью отдал меня первому же купцу, которому я понравилась. Это был брат Ульфило, его звали Марандос, он был молод и красив и хотел, чтобы я стала его женой. Три года мы были счастливы, пока не вернулись в его дом. Такую историю нельзя назвать необычной. Даже богатым и знатным жизнь в смутные времена может преподносить неприятные сюрпризы. Младшие сыновья и женщины часто не получали почти ничего, и им оставалось лишь гордиться своим происхождением. - И все же он оставил тебя и отправился на юг, - сказал Конан. Он не хотел ее обидеть, но слова прозвучали довольно жестко. - Но он ведь не бросил меня. Он думал, что так сможет поправить наши дела, он... - Малия! - Из узкой каюты внизу показался Ульфило. - Мы попросили Конана быть нашим провожатым. Если тебе нужен наперсник, найди на эту роль кого-нибудь другого. Спрингальд, например, получает гораздо большее удовольствие от беседы, чем этот киммериец. - Ты мой деверь, а не опекун! - набросилась на него Малия. - Я буду разговаривать с кем захочу! - До воссоединения с твоим мужем - моим братом - я несу за тебя ответственность, - сказал Ульфило. Малия какое-то мгновение пристально на него смотрела, потом, не сказав ни слова, повернулась и ушла. - Дела моей семьи, Конан, не должны тебя касаться, - сказал Ульфило холодно. Конан пожал плечами: - Ты можешь доверять мне или нет, как хочешь, но за время этого плавания может так случиться, что друзей будет не хватать, маркграф. - Что ты хочешь этим сказать? - Мне кажется, что кое-кто из них, - Конан кивнул в сторону палубы, пошел с нами в надежде на то, что цель твоей экспедиции - не просто найти пропавшего брата. Они не понимают, что братская любовь или узы супружества могут толкнуть человека на столь опасное предприятие. Знатный господин оставляет свой дом, взяв с собой только учителя и женщину, и едет на край света - это выходит за пределы их понятий о разумном. Я бы даже сказал, что это выходит и за пределы моих понятий, но ты ясно мне сказал, что я должен лишь помочь в поисках брата. Остальное меня не интересует, подозрительность - не в моем характере. Ульфило так сильно сжал губы, что они побелели. Конану показалось, что причиной тому - не один только гнев. А замешательство человека с открытой натурой, который вынужден кривить душой. - Ты думаешь, они могут быть опасны? - проговорил наконец Ульфило. - Никогда не знаешь, откуда может грозить опасность, все зависит от того, как сложатся обстоятельства. Но сейчас еще не о чем беспокоиться. Они вполне безвредны, пока не почуяли добычу. - Когда мы доберемся до Берега Костей, ты узнаешь больше, - пообещал Ульфило. - Сейчас пока я не могу тебе ничего сказать. - Дело твое, - ответил Конан. - Но помни, что, если мы все погибнем из-за твоей чертовой скрытности, виноват в этом будешь только ты! К тому времени, когда на свежий воздух вышел Спрингальд, настроение Конана немчого улучшилось. Спрингальд был бледен, но впервые за все путешествие мог спокойно стоять на ногах. - Вот, мой киммерийский друг, я почти уверен, что сегодня вечером, в крайнем случае завтра утром, смогу уже что-нибудь съесть. - Я рад слышать, что ты совсем здоров, - усмехнулся Конан. - Всю свою жизнь я изучал великие походы мореплавателей прошлого. Со мною всегда были карты и записи бортовых журналов, но в море я отправился в первый раз - лишь ступив на борт этого корабля. Известные путешественники, однако, не упоминают о том, как морские боги любят наказывать нас, несчастных сухопутных букашек. - Со временем это проходит, - заверил его Конан. - Считай, что тебе повезло. Сейчас погода просто великолепная для плавания, и корабль почти не качает. А попади ты в бурное море, ты мучился бы не одну неделю. - Прошу тебя, не надо об этом! - прервал его Спрингальд. - Давай поговорим о чем-нибудь другом. - Он порылся в большой сумке, которую всегда носил с собой. Из сумки торчали какие-то свитки, листы пергамента, корешки книг. Спрингальд извлек какой-то том. Антикварную редкость, судя по обложке. Когда-то книга была в прекрасном кожаном переплете, но теперь, источенная червями, истрепалась и износилась. - Вот, - сказал он, - "Плавание капитана Бельформиса". Этот человек жил более тысячи лет назад и плавал примерно в тех же местах, куда сейчас направляемся мы. - Книга старая, - сказал Конан, взяв ее из рук Спрингальда, - но тысячу лет ей дать трудно. - Правильно. Оригинал был на пергаментном свитке, и копий с него, как нам известно, не существует. Искусство книгопечатания знакомо людям всего лишь семьсот-восемьсот лет, хотя я считаю, что им владели и некоторые очень древние цивилизации. Так случается - искусство гибнет, а потом воскресает вновь. Так вот, а этот список был сделан пятьсот лет назад для короля Аквилонии Хептадиоса. Посмотри, на странице слева - оригинальный текст на древнешемитском, а на другой стороне - цветистый перевод на аквилонский язык того времени.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17