Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди Стойкость

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Робинсон Сьюзан / Леди Стойкость - Чтение (стр. 14)
Автор: Робинсон Сьюзан
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Прижавшись сильнее к отцу, Теа сжала губы и почувствовала, что ее сердце гулко стучит. Дерри склонил голову и проследовал за ними в большую залу, где они поприветствовали графа и его мать. Линфорд взял ее руку и выразил соболезнование по поводу кончины ее бабушки.
      - Мы были так огорчены, когда с вами случилась беда в путешествии, и так радовались, когда вы вернулись. Может быть, вы расскажете мне об этом разбойнике, что похитил вас.
      Теа вежливо ответила, что принято в таких случаях, все время держа Дерри в поле своего зрения. Он был зол на нее, и она бы не хотела, чтобы он набросился на нее внезапно. Граф поразил ее, когда взял ее под руку и попросил составить ему компанию за столом во время ужина. Она уступила, так как не знала, как отказаться. Таким образом, она была отделена от Дерри. По крайней мере у него не будет возможности наказать ее, пока он кипит от злости.
      Сначала она полностью предоставила себя графу. Было удивительно, как опасность и Дерри изменили ее восприятие людей. Она больше не боялась так мужчин, и ей показалось, что она видит Джонатана Тейна первый раз. Он был одним из таких людей, чья внешность полностью совпадала с его позицией в жизни. Достаточно высокий, чтобы справиться с рыцарским боевым конем с легкостью, хорошо сложенный, он всегда был так и задумчивый, и вокруг него стояла атмосфера меланхолии, что придавало ему загадочность и интриговало.
      Он прошел мимо нее, мимо свечей в высоких подсвечниках, которые отбрасывали золотые лучи на его волосы, и те становились темно-русыми. Они завивались в тугие локоны и отскакивали от его лица. Когда-то мрачные взгляды графа пугали ее. Теперь она вспомнила его обходительность, отсутствие мужского высокомерия, заботу о ней. Может быть, он давным-давно понял, почему она так боится мужчин?
      Она позволила графу провести ее через толпу гостей к возвышению на противоположном конце залы. Она бросила взгляд через плечо на Дерри, который попался в лапы вдовствующей графини. Кэтрин Тейн носила рыжий золотистый парик и вся была увешана драгоценностями. Каждый палец на кисти, ухватившей руку Дерри, был украшен кольцом. По мнению Теи, эта кисть сжала Дерри чересчур сильно. Хотя графиня была уже в возрасте, она была одной из тех леди, которые вращались в высших кругах в поисках молодых мужчин.
      Граф усадил Тею по правую руку между собой и ее отцом, в то время как графиня увлекла Дерри и посадила его рядом с собой очень далеко от Теи. Она довольствовалась тем, что оглядывала залу в поисках лорда Грейсчерча. Она нашла его за столом вместе с Тимоти Айром. Оба поглощали мясо.
      Ужин проходил по всем правилам, с фанфарами из-за ширмы, возвещающими о прибытии очередного блюда. Длинные столы вытянулись на протяжении всей залы. Они были покрыты прекрасными скатертями, сервированы серебряной посудой и были почти что не видны под лебедями, павлинами, олениной и каплунами.
      Граф поднес бокал венецианского стекла к своим губам и отхлебнул, не сводя с нее глаз. Неудобство, которое она испытывала в компании молодых мужчин, опять поразило ее в момент, когда она вошла в зал. Сейчас она испытывала облегчение под доброжелательным взглядом графа Линфорда. Он не заставлял ее тревожиться, как взгляд Дерри. Она настолько расслабилась, что позволила себе легкую улыбку в ответ на его комплимент.
      - Госпожа Хант, - сказал граф. - У меня есть к вам просьба.
      - Какая?
      - После ужина начнется маскарад, - граф коснулся края своего бокала пальцем, - и графиня упросила меня участвовать в нем. - Он сморщился и поднял глаза от бокала и взглянул на нее, - Она говорит, что я слишком замкнутый. Я думаю, она хочет, чтобы я нашел себе новую жену.
      - Ох. - Теа крутила в руках столовый нож. - Моя бабушка пыталась заставить меня сделать то же самое. Найти мужа, вот что.
      - Я знаю.
      Он доверчиво улыбнулся ей, и она не могла не улыбнуться в ответ.
      - Вот почему я умоляю вас быть моим партнером, - продолжил он. - Когда начнется маскарад, будут шествие, пантомима и выступления поэтов, и потом, конечно, мы выберем партнеров из числа гостей. Вы не хотели бы быть моим партнером?
      Она ненавидела танцы. Она взглянула через плечо графа. Графиня подносила бокал к губам Дерри. В этот момент ее озарила мысль. Яд. Самый легкий способ расправиться с ним. Вероятно, Дерри понимал опасность. Она смотрела, как он пьет из бокала графини. Он и в самом деле пил. Какая же она глупая. Он выжил, хотя и был замешан в различного рода интригах и махинациях; значит, умеет перехитрить врага.
      - Госпожа Хант, вы согласны? - спрашивал граф.
      - О Господи, милорд, я не могу...
      - Ваш возлюбленный уже согласился быть партнером леди Беатрис, которая будет представлять морскую нимфу. Это называется, кажется, маска моря.
      - Да? - Она оторвала взгляд от Дерри, который предлагал графине фруктовый пирог. - Он согласился? - Она внезапно перестала бояться за его жизнь.
      - Возможно, вы не знаете леди Беатрис, - сказал граф. - Она была при французском дворе с семьей посла и, говорят, преуспела во всех новых французских развлечениях. Кажется, лорд Дерри хорошо ее знает.
      Она никогда раньше не ревновала. Просто не представлялось повода. И вот сейчас ей захотелось расчленить леди Беатрис, как рыбу. Гадость какая. Теа повернулась к графу, подала ему руку и согласилась танцевать с ним в масках.
      Вокруг них поднимался шум, который гудел уже во всей большой зале. Смех и хлопки возрастали и затухали, по мере того, как представляли акробаты и шуты.
      Жесты становились более развязными, приличие уже поддерживалось с трудом. Шум отражался эхом от каменных стен и клубился, перекатываясь, над головами. Вскоре столы были убраны и вдоль стен расставлены скамьи, и жонглер Ниббс удивлял гостей тем, что подкидывал и ловил зажженные факелы.
      Страх вернулся к Тее. Зала была переполнена, гости полупьяны от графского золотого французского вина. Любой мог пихнуть Дерри в гущу тел, полоснуть его ножом по ребрам и исчезнуть, прежде чем она узнает об этом.
      Теа села на стул, а ее отец и граф встали, закрывая ей обзор. Дерри развалился на скамье, рядом с ним были графиня и другая, гораздо более симпатичная женщина. Мимо прошел Ниббс со своими горящими факелами. Когда он удалился, Теа взглянула опять через всю залу на скамейку, где сидела графиня. Дерри исчез.
      19
      Ни один свободный человек не может быть захвачен или заключен под стражу кроме как по приговору суда пэров, либо по закону страны.
      Великая хартия вольностей
      Бог доставил ему много страданий, столкнув его с такой упрямой, непокорной женщиной. Дерри скрылся в темном коридоре за лордом Грейсчерчем, обещая себе наказать Тею способом, который будет наиболее приятным ему и будет очень смущать ее. Она явилась на вечер, чтобы досадить ему.
      Он прислонился к стене. Запах мыла подсказал, что где-то поблизости прачечная. Грейсчерч, Айр и лорд Энтони Кларк-все пришли на вечер. Все, кроме Грейсчерча, по-прежнему были в зале. Он услышал похрюкивание. Обогнув угол, он увидел выпуклые формы Грейсчерча. Казалось, мужчина атаковал стену. Пораженный, Дерри наблюдал странные действия Грейсчерча. Но вдруг он услышал визгливый гнусавый женский голос.
      - О да, о да, о да, милорд.
      Взгляд Дерри окинул рассыпавшиеся монеты на полу, потом наткнулся на пару ног в кожаных туфлях, которые передвигались на цыпочках. Дерри в отвращении обратил взгляд к крыше, осторожно прошел через дверь и пересек темную прачечную, чуть не споткнувшись о большой таз.
      Дерри открыл ставни. В задней части дома было темно. Слуги в большинстве своем суетились в кухне. Он посмотрел в темноту и свистнул. Вскоре он услышал ответ, и Иниго, Саймон Живчик и Энтони Скорей-скорей подбежали к окну. Оставив Энтони на страже, двое остальных проскользнули в окно.
      - Попытайтесь добраться до его комнаты и запомните, меня не волнует, папист он или нет, мне нужны улики против Уайверна, если есть таковые, сказал Дерри. - Тут скоро будет маскарад, так что у вас будет время. Кто-нибудь заметил пропажу ливреи?
      - Нет, милорд, - сказал Иниго. - Я хорошо заплатил за это.
      - Отлично. Идите и чтобы без краж. Я буду отвечать перед Кристианом, если вас повесят.
      Он отослал Иниго и Живчика вверх по задней лестнице в апартаменты графа и графини. Скользнув обратно по коридору, он вошел в залу и попал в самую гущу масок.
      Мириады зеленых танцоров проплывали в центре залы, они несли факелы и флаги, маршируя под звуки лютни и арфы. В зале стало темно, чтобы создать видимость, будто огни проплывают по воздуху. Дерри обогнул толпу гостей, с удовлетворением отметив, что Теа по-прежнему сидит около своего отца, и присоединился к назойливой графине, когда въехала платформа с Нептуном.
      Он практически не обратил внимания на Нептуна, только заметил, что он, как и другие водяные, был почти без одежды. Все, что на нем было надето, это серебряные водоросли и позолоченные кожаные сандалии. Его голову, всю в кудрях, венчала корона бледно-зеленого цвета с фальшивыми бриллиантами. Дерри оглядел залу в поисках Тимоти Айра, Которого он видел последний раз поглощающим вино. Но мгновенно снова взглянул на Нептуна, ибо тот остановился и сошел со своего плавающего трона напротив Теи.
      Перед Дерри возникла леди Беатрис. Раскачиваясь напротив него в зеленых, почти прозрачных одеждах, она потянула его за руку. Дерри позволил ей вытащить его на середину залы, так как таким образом он оказывался ближе к Тее. К его ужасу, девушка поднялась и приняла руку Нептуна. Когда раздалась музыка, Дерри вытянул шею и посмотрел через голову Беатрис. Та провела его позади Нептуна, а бог в то время шествовал с Теей под звуки величественного марша. Дерри, нахмурившись, смотрел на мужчину и перестал таращиться, только когда Нептун снял маску и он узнал графа Линфорда.
      Она танцевала. Хотя ненавидела танцы. Он запомнил, как она говорила ему это. Лживая маленькая ведьма. Может быть, теперь, когда он разбудил ее, в ней проснулся интерес к другим мужчинам. Как и его жена. Кровь Господня, он должен позаботиться, чтобы она больше не танцевала. Нет, он не мог сделать этого. Он должен подождать, чтобы как следует наказать ее.
      Ему удавалось делать одновременно три вещи - танцевать с Беатрис, наблюдать за появившимся лордом Грейсчерчем и не сводить глаз с Теи. В результате он уделял мало внимания Беатрис. Она ущипнула его за бедро, когда они шли вместе, взявшись за руки. Он чуть не вскрикнул от боли и нахмурился.
      Она скользнула от него, присела в реверансе и опять вернулась. Когда их руки соединились, она прижалась к нему телом и он почувствовал ее руку на том месте, где не следовало находиться руке леди. Его глаза широко открылись. Тяжело дыша, он переместил ее подальше от себя, приподняв на секунду в воздух. Танец набирал темп, и он ухитрялся избегать ее прикосновений, вертя ее слишком быстро, так, что у нее закружилась голова.
      Когда танец окончился, Дерри окинул взглядом гостей и увидел, что Теа принимает поцелуй от графа:
      Таща за собой Беатрис, он устремился к Тее. За несколько мгновений он умудрился поменяться партнершами для медленного паване.
      Сжав ее руку, он прошипел:
      - Так-то ты ненавидишь танцы. Господи, я видел, как ты ненавидишь танцы. Ты ненавидишь их настолько сильно, что двигаешься так, будто твои ноги заколдованы.
      - Я никогда не говорила, что не умею танцевать, только то, что мне это не нравится.
      - Но ты же танцевала. - Дерри преклонил колено, а Теа грациозно прошла вокруг него. - Ты солгала. Я никогда не поверю тебе снова...
      - О Боже милостивый! - Теа заговорила тише, так как на них стали обращать внимание. - Неужели я не могу измениться, поменять свои привычки, отрешиться от воспоминаний, старых страданий?
      - Ох.
      - Ну так?
      - Ты бы могла начать менять свои привычки в моем обществе, а не с этим зеленым распутником. Или ты решила, что граф-папист более тебе по вкусу?
      - Ты похотливое ничтожество.
      Дерри прервал ее тираду, крепко сжав ее талию. Во время танца он оглядывал залу, наблюдая за Грейсчерчем. Он продолжал сжимать Тею, когда фигура в дамасте, с округленными формами вышла из-за занавеса. Теа оцарапала его руку, и он перестал сжимать ее.
      - Ш-ш-ш! - Он наклонился и прошептал ей, когда они шествовали через всю залу. - За нами Грейсчерч.
      Они дошли до конца залы и повернулись, чтобы проделать обратный путь.
      - Посмотри, - сказала Теа, едва шевеля губами, - он говорит с Тимоти Айром. Они спорят.
      - Они часто ссорятся? - спросил Дерри. Она вытянула шею, когда Дерри прошелся вокруг нее.
      - Я никогда не видела этого. Дерри, я думаю Айр дал ему что-то. Что-то круглое.
      Дерри стоял спиной к мужчинам.
      - Ты уверена? Слишком темно и полно народу. Что это было?
      - Я не знаю. Что-то маленькое, и Грейсчерч заслонил это своим животом.
      - Проклятье. Где твой отец?
      Теа сделала кислую мину.
      - Ушел. Он сказал, что чувствует приближение лихорадки.
      - Кровь Господня, женщина. Я не могу следить за этими двумя и охранять тебя в одно и то же время.
      - Я пойду с тобой.
      Внезапно он наклонился и прошептал ей на ухо:
      - Только попробуй, и ты поплатишься за это, упрямая девчонка. Будь осторожна, так как твое непослушание будет тебе дорого стоить.
      Она не ответила, он взглянул на нее и увидел, что она лихорадочно сглотнула. Отлично. Пусть она мучается, размышляя, что он может сделать с, ней. Может быть, тогда она будет слушаться.
      Все оставшееся время на вечере они с Теей наблюдали за Айром и Грейсчерчем. Эти двое, казалось, были счастливы, находясь вместе. Однажды граф Линфорд вовлек их в беседу, но быстро удалился. Дерри взглянул на Тею.
      - Грейсчерч раздражает Линфорда, - сказала она. - Грейсчерч возомнил, что обладает большим умом, но это, право, смешно.
      - А может быть, он притворяется глупцом.
      Теа удивленно подняла брови.
      - Ты так думаешь? Вряд ли кто-нибудь сможет изображать дурака так убедительно. - Она помолчала, посмотрела на Дерри и скривила губы. - Никто, кроме тебя, возможно.
      - Ты когда-нибудь забудешь Робина Саважа?
      - Нет.
      Он вынужден был довольствоваться тем, что смотрел на нее. Наконец наступило время уходить, если они не хотели вызвать сплетни. Дерри поспешно удалился, посадил Тею в карету и сам влез следом. Она изумленно посмотрела на него, и он понял - она ожидала, что он поедет верхом.
      Он опустился рядом с ней, завернулся в свой плащ и улыбнулся ей. Когда дворец графа остался позади, он тихо сказал ей:
      - У меня были другие дела, кроме как охранять тебя этим вечером.
      - Несомненно, твои бандиты расползлись по всему графскому дому.
      Он замолчал, так как это была правда.
      - Я приказал тебе оставаться дома, а ты не послушалась. - Его пальцы обхватили ее руку и сжали. - Может, ты забыла, что случается, когда ты не подчиняешься мне?
      - Что ты имеешь в виду? Не так давно ты занимался со мной любовью, как будто только это могло спасти тебе жизнь.
      Он опять запнулся, так как она говорила спокойным тоном, в котором не было и тени страха. Ему бы следовало намного лучше играть роль безжалостного шпиона.
      Он не мог убедить ее, что разгуливание по городу с ним слишком опасно. Она должна была слепо доверять ему. Дерри набросился на нее, повалил на скамью, придавив своим телом, запустил руку в ее волосы и притянул близко к себе так, что ее груди вжались в него.
      - Твой олух отец слишком распустил тебя. Ты можешь выбрать себе наказание. Я могу остановить карету и пройтись хлыстом по твоим милым ножкам. Кучер и слуги будут очень удивлены.
      Он почувствовал, что у нее перехватило дыхание. На ее лицо упал лунный свет, и он увидел, что она часто моргает.
      - Или, - продолжил он, - ты будешь мыть пол в моей комнате, стоя на четвереньках, десять раз. Или ты будешь приходить в мою комнату на протяжении пяти ночей и показывать, насколько ты раскаиваешься, выполняя все, что бы я ни приказал.
      Она скорчилась под ним и задумчиво произнесла:
      - Пять ночей?
      Никогда еще женщина не выводила его из себя таким образом. В возмущении он повысил голос.
      - Кровь Господня, ты должна бы бояться, и пять ночей для тебя недостаточно!
      Она засмеялась, и он услышал выстрел аркебузы. Карета вильнула. Колесо воткнулось в канаву на краю дороги и застряло. Лошади ржали. Карета накренилась, он услышал хруст дерева и щепок. Дерри сгреб Тею одной рукой, другой упираясь в крышу.
      И все же они перевернулись. Он упал на Тею и стукнулся головой о дверь. Откатившись от нее, прислушался к звукам борьбы снаружи.
      - Теа?
      - Я в порядке. Что случилось?
      - Оставайся здесь. - Он вытащил шпагу и кинжал. Опустившись на колени рядом с ней, коснулся ее щеки рукой, сжимающей кинжал. - Теа, bella, любовь моя, на этот раз ты должна послушаться меня, если не ради своей жизни, то ради моей. Оставайся внутри. Если ты не послушаешься, это может стоить мне жизни.
      - Почему у меня никогда нет под рукой арбалета, когда что-нибудь происходит? - Она положила свою руку на его. - Обещаю.
      Он выглянул наружу через дверь, которая теперь оказалась сверху. Все, что он увидел, это темные пятна и тусклое мерцание шпаг. Распахнув дверь, он выскочил наружу. Из-за колеса кареты поднялся мужчина с дубиной в руке. Дубина опустилась на голову Дерри, как только он приземлился. Он уклонился и одновременно набросился на мужчину. Бандит хрюкнул и схватился за живот.
      Дерри не стал ждать, пока человек упадет. Он перескочил через тело кучера и устремился на одного из двух бандитов, которые пытались проткнуть лакея. Дерри ранил мужчину в ногу, и тот с воплем повалился на землю. Второй обернулся, но недостаточно быстро, и шпага Дерри поразила его горло. Лакей вскрикнул.
      Дерри обернулся и парировал удар другого разбойника. Ему повезло, так как он увидел шпагу противника только в последний момент, когда луна показалась из-за облака. Он отразил удар правой рукой, упал на колени и воткнул кинжал в кишки мужчины, который как раз рванулся вперед.
      Кровь выступила у него на рукаве. Дерри освободил свое оружие и вскочил на ноги. Он быстро обернулся, но никого не обнаружил.
      - Они убежали, милорд.
      - Сколько их?
      - Двое.
      Он решил убедиться, что все нападавшие мертвы или сбежали, лакей же подошел к телам кучера и своих товарищей. Дерри подошел к мужчине, которому он проткнул ногу.
      - Помогите! Я же изойду кровью.
      Дерри наклонился над ним и осмотрел рану. Много крови, но ни один важный сосуд не затронут. Не обращая внимания на вопли мужчины, он привязал его к колесу кареты своим поясом и скривил губы в улыбке. Он не думал, что так быстро схватит одного из людей Уайверна. Он был ближе к этому ублюдку, чем предполагал. Привязав свою жертву, он стукнул в дверь кареты рукояткой кинжала.
      - Теа, ты можешь выйти. - Ответа не было. Он подождал немного. - Теа?
      Он услышал сдавленный смех своего пленника. Этот звук заставил его похолодеть. Вспрыгнув на карету, он распахнул дверь и пошарил внутри. Он наклонился и вытащил плащ Теи. Его пальцы погрузились в мокрый бархат. Он уронил плащ и посмотрел на свою руку. Кровь.
      Дерри повернулся и устремился к своему пленнику с такой быстротой, что тот закричал от неожиданности. Обхватив руками грязную шею, Дерри сжал большими пальцами горло. Злодей начал задыхаться и извиваться, но Дерри придавил его к колесу своим весом. Когда лицо разбухло и потемнело, как свекла, он ослабил хватку. Мужчина с шумом втянул воздух.
      Дерри спокойно заговорил.
      - Куда они ее повезли? - Не дождавшись ответа, он вытащил кинжал и воткнул его в раненую ногу. После того, как мужчина кончил орать, Дерри заговорил снова так, как будто его совеем не интересовал ответ. - Где?
      Мужчина задрожал и начал умолять, хныча и поскуливая. Услышав нотки ужаса в голосе своей жертвы, Дерри повторил вопрос.
      - Я спрошу тебя еще раз, прежде чем отрежу твой поганый нос.
      - Видит Б-бог, клянусь своей жизнью, господин, милорд. Я не знаю. Они мне ничего не сказали о том, что схватят женщину.
      Дерри был так же напуган, как и его жертва, и чувствовал страшную боль. Окинув взглядом местность, Дерри убрал кинжал. Он отступил от колеса кареты, а в это время Иниго, Саймон и Энтони галопом скакали по улице. Он спокойно стоял, пока те не приблизились и не забросали его вопросами. Лакей присоединился к ним, но шум утих, когда он взял себя в руки.
      Муки раздирали его, но он поборол их, так как потеря контроля означала бы смерть для Теи. Если он кинется в темноту на ее поиски, он ничего не об-наружит. Он нуждался в свете, чтобы найти след. Они находились на полпути к Бриджстоунскому аббатству, за стенами города, на дороге, проходящей на север от Вестминстера. Дорога была пустынной. Нападающие выбрали тот ее участок, который пролегал через луг.
      Вдали к югу он смутно мог разглядеть очертания домов около Лудгейта. Да, он должен дождаться света, но он не мог оставаться без дела.
      Дерри утихомирил своих людей резким взмахом руки и опять подошел к своему пленнику. Все последовали за ним и собрались вокруг стонущего бандита. Дерри снова вытащил кинжал, что заставило мужчину ужаснуться, и улыбнулся.
      - Саймон, сооруди огонь. - Он приблизился на шаг к жертве. - Слушай, приятель. У меня к тебе разговор. Я задаю вопросы, ты отвечаешь. Быстро и честно. Если ты не сделаешь этого, ты пожелаешь лучше оказаться в Испании в руках инквизиторов.
      Он никогда не воображал, что ему пригодится опыт Тауэра. Мужчина сохранял самообладание менее чем четверть часа.
      - Это был какой-то господин, но я не знаю его, - хныкал он. - Весь завернутый в плащ и в капюшоне. Могучий человек. Но я не видел его лица.
      Дерри убрал кинжал, приставленный к паху мужчины.
      - Высокий или толстый?
      - Толстый.
      Вложив кинжал в ножны, Дерри повернулся к Иниго.
      - Иди в Бриджстоуи и приведи свежих лошадей и Стабба. Мы отъезжаем с первыми проблесками рассвета, так что поторопись.
      - Но что я скажу лорду Ханту?
      - Он, вероятно, будет в постели. У нас нет времени на объяснения, и если ты будешь расторопным, тебе не придется ничего объяснять.
      Потом Дерри возобновил допрос пленника. К сожалению, человек знал немного, только то, что был нанят знакомым бродягой прошлым утром.
      - Как его зовут? - спросил Дерри.
      - Смит.
      - Инки Смит?
      Человек кивнул. Дерри замолчал. Инки Смит. Он чаще имел дело с фальшивыми бумагами, чем с вооруженными покушениями. Инки не было среди нападавших, от него здесь не было бы толку. Наиболее вероятно, что человек, который покушался на его жизнь, был Грейсчерч. Может быть, Инки Смит сможет подтвердить, что Грейсчерч и есть Уайверн.
      Возвратился Иниго со Стаббом и лошадьми. Дерри расхаживал по месту нападения неустанно, ожидая, пока небо не станет хотя бы серым. Взяв горящую палку из костра, он начал осматривать землю. С устремленным вниз взглядом он принялся ходить вокруг кареты, постепенно увеличивая радиус обзора. Его глаза уткнулись в следы маленьких туфель. Он опустился на колени в двадцати шагах от кареты, на лугу. Трава была примята башмаками. Его пальцы коснулись засохшей крови.
      Внезапно окрик Иниго заставил его вскинуть голову. К нему скакал человек. Слишком поздно он понял, как далеко отошел от своих людей. Они уже скакали к нему, но незнакомец должен был добраться раньше.
      Дерри опустил факел и вытащил шпагу, развернув свое тело так, чтобы оказаться сбоку от всадника. Он поднял оружие, но всадник замедлил ход, свернул прямо перед ним, выбросив что-то. Женский браслет с золотым футляром упал к его ногам. Незнакомец не остановился и исчез в том направлении, откуда явился.
      Дерри присел и взял цепочку. Она была обернута вокруг клочка бумаги, а на другом конце был золотой футляр с ивовыми листьями. Футляр Теи. Дерри сжал челюсти и развернул бумагу.
      В час ночи. У Святого Ботольфа. Я обменяю ее на тебя.
      Надеюсь, не нужно напоминать, чтобы ты был один.
      Подписи не было, но внизу был нарисован Уайверн, припавший к земле с распростертыми крыльями.
      Стабб и другие подошли к нему, но он скомкал бумагу. Быстро подойдя к угасающему костру, он бросил туда послание. К тому времени как остальные приблизились к огню, бумага сгорела.
      20
      Ты раба судьбы, случая, королей и безрассудных мужчин.
      Джон Донн
      Теа пыталась вытащить кляп изо рта и снять повязку с глаз, но кто-то грубо отбросил ее связанные руки от лица. Это был несильный удар, совсем, не причинивший ей боли, а ведь скорее всего, это был тот самый человек, которого она полоснула по руке кинжалом, когда ее вытаскивали из кареты.
      Их было трое - в масках, молчаливые, целеустремленные. Когда Дерри выскочил из кареты и без особых усилий прикончил нескольких разбойников, высокая фигура отделилась от остальных и двинулась в ее сторону. Теперь они скакали галопом назад в город. Она поняла это, как только они свернули с грязной дороги на мощенную булыжником улицу.
      Теа не могла понять, куда ее везут, так как лошадь несколько раз сворачивала на кривые улочки. Внезапно они остановились, и ее взяли те же сильные, но осторожные руки. Мужчина легко приподнял ее и понес внутрь здания. Это был точно какой-то дом, ибо башмаки мужчины стучали по деревянным половицам. Скрипнули петли двери, ее поставили на пол, и она была вынуждена расставить шире ноги, чтобы не потерять равновесие. Легкий поток воздуха дал ей понять, что мужчина сдвинулся. Шаги удалялись. Потом хлопнула дверь, и она услышала скрип засова.
      Теа медленно подняла руки к лицу. Никто не остановил ее, и она сняла повязки с глаз и со рта. Моргая, подождала, пока ее глаза привыкнут к темноте. Она обернулась, и ее старый жуткий страх усилился - она снова оказалась в темнице.
      Она прикрыла сухие, пораненные кляпом губы одной рукой, отчаянно пытаясь побороть слезы. Потом забыла о слезах, так как почувствовала, что где-то высоко в воздухе мерцает тусклый огонек. Вытерев свой больной рот, она подобралась ближе. Ее нога ударилась о что-то твердое, и она запрыгала на одной ноге, чертыхаясь.
      Теа вытянула руки впереди себя. Одна из них наткнулась на перила. Она схватилась за них и двинулась вверх по лестнице. По мере восхождения свет усиливался. Значит, она не в темнице, это всего лишь погреб. Понимая всю бесполезность своих действий, она тем не менее попыталась открыть дверь. Конечно же, она была закрыта.
      Она вздохнула и села на первую ступеньку. Ее мучил страх за Дерри, хотя следовало бы бояться за себя. Мурашки забегали по коже, когда она наконец осознала, какой опасности подвергается.
      Боже милостивый, ее снова похитили, но на этот раз - она была убеждена - ее похититель вовсе не верноподданный, защищающий свою королеву. Она терла руками лицо, пытаясь придать ясность мыслям, несмотря на страх.
      Зачем Уайверн похитил ее? Она так мало знала, но Дерри был в опасности. Дерри! Она снова оказалась приманкой, которая должна была завлечь Дерри в лапы врагов. Эти слова застучали у нее в голове подобно звону колокола. Смерть. Дерри может умереть. Но Дерри не должен умереть. Она ломала пальцы, прижимала их так сильно ко лбу, что они онемели, и все же страх скользил вверх и вниз по ее телу. Дерри не должен умереть. Что она будет делать, если он умрет? Ее руки упали на колени, когда она сформулировала ответ. Если он умрет, она захочет последовать за ним. Она готова была поклясться Святым отцом, он стал ей необходим.
      Пока она предавалась этим печальным мыслям, за дверью послышались шаги. Этот звук привел ее в движение, и она сбежала вниз по ступеням. Господи, она тут рассиживается, вместо того чтобы попытаться найти какое-нибудь оружие. Теа принялась шарить в погребе, ее глаза уже привыкли к полутьме. Она рыскала по ящикам, бочкам и кувшинам и добралась уже до дальней полки на стене, когда открылась дверь. Ее рука коснулась глиняного кувшина и крепко сжала его.
      Толстая фигура заслонила почти весь свет из коридора за дверью. Теа спрятала кувшин за спину и подождала, пока мужчина, стоящий в дверном проеме, не спустится по лестнице; следом за ним шел другой человек. Оба были в плащах и в капюшонах, но она узнала округлые формы, которые почувствовала еще при нападении.
      - Грейсчерч.
      Большая фигура застыла у подножия лестницы.
      - Ты можешь открыться, негодяй, - продолжила Теа. - Я и отсюда вижу твое брюхо. Ты выглядишь так, будто проглотил луну.
      Услышав раздраженный звук, Теа чуть было не улыбнулась. Грейсчерч скинул плащ и кинул его своему напарнику. Он направился к ней, множество его подбородков и пузо следовали впереди. Он остановился и посмотрел на нее, опустив свой луковичный нос.
      - Негодная маленькая мерзавка.
      - Освободи меня немедленно, Грейсчерч.
      Пухлая рука схватила ее. Она вскрикнула более от неожиданности, чем от боли, и опустила кувшин ему на голову. К сожалению, лорд Грейсчерч оказался более проворным, чем это можно было предположить. Он уклонился, и кувшин упал на пол. Его спутник даже не шевельнулся.
      - Ну, довольно. - Грейсчерч толкнул ее, и она упала на лавки сзади нее. - У меня есть вопросы к тебе и очень мало терпения. Если хочешь, чтобы тебя оставили в покое, отвечай.
      К ее удивлению, Грейсчерч вытащил из рукава сложенный лист бумаги, развернул его и поднес к свету.
      - О да, - сказал он, сунув бумагу опять в рукав и сложив руки на животе. Голосом, рассчитанным на большую аудиторию, он произнес:
      - Лорд Дерри знает настоящее имя Уайверна?
      Она молча смотрела на него, нахмурив брови. Грейсчерч продолжил.
      - Он знает моих людей?
      Она взглянула через его плечо на закутанного в плащ мужчину.
      - Он расшифровал все послания, которые я отправил с тобой?
      Теа морщила лоб, пока ее брови не выгнулись, но не отвечала. Грейсчерч бросил взгляд через плечо, повернулся и прикрикнул на нее:
      - Отвечай мне!
      Он поразил ее, но не испугал, ибо вызывал в ней одно лишь раздражение. Она ударила его в голень. Он замычал и уклонился. Другой человек подошел к нему. Теа увидела, как рука с драгоценностями схватила кисть Грейсчерча. Блеснули бриллианты, и Тея узнала рубин и аметист. Именно в этот момент она вспомнила графиню и ее руки с множеством колец.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17