Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Яблоко с червоточиной

ModernLib.Net / Детективы / Роско Майк / Яблоко с червоточиной - Чтение (стр. 9)
Автор: Роско Майк
Жанр: Детективы

 

 


      Боже, помоги мне! Я не могу сейчас выйти из игры.
      Мало-помалу я успокаивался. Дрожь почти перестала сотрясать тело. Мне показалось, что я даже изменился в лице.
      Рикки подозвал официантку.
      - Принесите чашку кофе и добавьте побольше виски. Двойную порцию. Это для больного.
      - Но бар ещё закрыт.
      - Ну и что! Откройте! Я не шучу. Мой друг действительно болен.
      Покачав головой, она исчезла, чтобы тотчас же вернуться с подносом в руках.
      - Спасибо. Теперь можете идти.
      Он подождал, пока официантка отошла.
      - Джонни, выпей поскорее. Ну, давай.
      Я решился. Горячий напиток разлился по телу. С виски он подогревал вдвое сильнее.
      Рик прикурил сигарету и протянул мне.
      Взяв сигарету, я допил последний глоток кофе и тут же глубоко затянулся.
      - Ну, как, Джонни? Тебе уже легче?
      - Да, конечно. Прошу простить, что со мной столько хлопот.
      - И ты ещё говоришь! Дуралей, я чуть с ума не сошел от страха за тебя! Попробуй мне ещё раз повторить что-то подобное!
      - Нет. Теперь все в порядке. И прошу прощения за то, как я встретил тебя под дождем.
      - Да ладно. Я уверен, в душе ты так не думал.
      Я улыбнулся.
      - Вот тут-то, Рик, ты попал пальцем в небо. Ничего страшного. Пошли отсюда.
      Не дав ему времени сунуть руку в карман, я положил на столик три доллара.
      На улице по-прежнему лило. Пока мы дошли до машины, успели основательно промокнуть.
      - Рик, скажи, где тебя высадить. Когда я закончу с делами, тут же дам знать. Обещаю.
      Рик задумался.
      - Знаешь, Джонни, в жизни порой встречаются такие головастые парни, как твой лейтенант Дуглас. Он ни за что не даст тебе смыться по-тихому. Он позвонил даже сюда, на всякий случай.
      - Что ты хочешь сказать?
      - Вот что, Джонни. Ты ещё не догадался, чем это все кончится? Так я скажу. Лейтенант Дуглас оказался весьма сообразительным малым. Он с точностью просчитал все твои жесты и поступки. Но он не один такой ловкач. И другие, возможно, уже идут по его стопам. Ты знаешь, о чем я.
      - И ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в свои планы?
      - Разве ты не нуждаешься в помощи?
      - Да, но не хочу о ней просить.
      У него от удивления округлились глаза.
      - Тем хуже для тебя.
      Я завел мотор, мы тронулись с места. Возможно, помощь Рика мне ещё понадобится. Впрочем, он уже помог мне, доказав, по чью сторону баррикады находится. Ведь он мог меня встретить с целой ротой полиции, и тогда все было бы кончено.
      Миновав мост, мы въехали в Канзас-сити.
      - Ладно, Рик. Ты просил у меня информацию - ты её получишь. Но предупреждаю, это будет лишь небольшой ломоть от огромного пирога.
      - Спасибо, Джонни. Это дорогого стоит.
      - Только не надо нервничать. Помнишь некоего Эндрюса, который сыграл в ящик?
      Ему не понадобилось много времени, чтобы вспомнить.
      - Тот атлет, что упражнялся со штангой? Припоминаю. Я как раз занимался этим делом.
      Я улыбнулся. Рик понял и подскочил на месте.
      - Нет! Это невозможно! Мы тщательное все расследовали. Это был несчастный случай. Джонни, скажи, что ты пошутил!
      По моим глазам он прочитал, что мне не до шуток.
      Лицо его стало серьезным.
      - Ты хочешь сказать, что его убили. Почему? Как? Мы ничего не нашли. Ничего!
      - Рик, его убрали. И я знаю почему, но пока не могу сказать. как. Ты профессиональный сыщик, у вас целый отдел. Ищите!
      - Черт возьми! Его нашли раздавленным под тренажером. Трос оборвался, груз свалился прямо на него.
      - Да, я знаю. Но даю честное слово, что его убили. Он так давно занимался в гимнастическом зале, что мог управлять снарядами с закрытыми глазами. Стоило только взглянуть на его мускулы, становилось ясно, что он целыми днями не слезал с тренажеров.
      Рик погрузился в раздумья.
      - Ты уверен? Или же это просто версия?
      - Сержант, ты просил оказать небольшую услугу? Теперь, если ты не дурак, отправляйся туда и немножко поройся. Если кто-то станет задавать вопросы, отвечай, что полиция не удовлетворена предварительным расследованием. И все лавры твои. Понял?
      - Спасибо, Джонни. Я понимаю, что ты хочешь мне помочь, но я уже изучил это дело со всех сторон. И не вижу, с какого ещё бока можно к нему подойти.
      - Это ваша работа, а не моя. Убийство Эндрюса - одно из звеньев длинной цепи. Оно было лишь частью плана.
      - Понимаю... или скорее ничего не понимаю. Во всяком случае, сейчас. Не притормозишь вот там? На Вайндот-стрит.
      Я искоса наблюдал за ним. Только что я преподнес сержанту отличный подарок. Он знал, что я не пущу его по ложному следу. Теперь ему придется расследовать настоящее убийство.
      - Скажи, Рик, почему ты не хочешь посвятить в это дело О`Мэлли? Как никак, он твой начальник. И, возможно, оказал бы существенную помощь...
      - Для начала я хотел бы разобраться самостоятельно. Вдруг мне улыбнется удача...
      - Так, где тебя высадить?
      - Сразу за рестораном Ройса.
      - Хорошо.
      Оставив позади Вайндот-стрит, я поехал мимо небольших гостиниц, баров, кафе, пересек Двенадцатую и Тринадцатую улицы и сбавил газ. Рик показал пальцем, куда ехать дальше.
      - Вон там, на той стороне улицы, видишь большую афишу?
      - Да.
      Я затормозил. Рик повернулся ко мне.
      - Ты, случайно, не хочешь зайти вместе со мной?
      - Это ваши игры, сержант. У меня - свои.
      - Хорошо. Когда я тебя увижу?
      Я пожал плечами.
      - Ладно. И на том спасибо.
      Мы пожали руки. Я поблагодарил его за то, что он приехал меня встретить.
      - Не за что, Джонни. Желаю удачи!
      - Да уж...
      Он захлопнул дверцу, сдвинул на затылок шляпу и вошел в здание.
      Я включил первую скорость и тронулся с места.
      Но доехал только до телефонной будки и позвонил Синди.
      - Алло!
      - Синди, это я.
      - Джонни! Как я рада тебя слышать!
      Похоже, она искренне обрадовалась. Однако в её голосе я уловил тревожные нотки.
      - Что-то не так?
      - Мне без конца звонит лейтенант О`Мэлли. Просто оборвал наш телефон. У него на руках ордер на твой арест. По его версии, в Сан-Франциско ты замочил не менее дюжины людей. Он так рассвирепел, что пообещал спустить с тебя шкуру!
      - Прекрасно! Откуда ему известно, что я здесь?
      - От некого лейтенанта Дугласа. Я думаю, они проверили все виды транспорта, и в итоге выяснили, что ты нанял частный самолет. Вилишь, Джонни, какова их прыть!
      - Ладно. Что поделаешь! Других новостей нет?
      - Нет. Джонни, я тебя очень прошу, будь осторожен.
      - Обещаю. Назови мне адрес и телефон Макмартена.
      - Хорошо. У тебя есть карандаш?
      - Зачем? Ну давай, говори поживее.
      Она выполнила мою просьбу, мне же оставалось лишь немного напрячь свое серое вещество, чтобы запомнить.
      - Спасибо, Синди. До скорого!
      - До скорого! И побереги себя.
      - Ладно.
      И чтобы не выслушивать бесконечные материнские советы, я поспешил повесить трубку.
      Каков мерзавец! Он решил меня перехитрить. Дуглас вполне мог подождать ещё пару часов. А теперь меня обложили со всех сторон. И все мои недоброжелатели из числа здешних полицейских сейчас стоят на ушах.
      И машину тоже наверняка объявили в розыск. О! Черт бы его побрал!
      Нужно срочно раздобыть другую машину. Я тут же подумал о Сэндерсе Ринтэлсе. Он мой добрый приятель. Возможно, он...
      Я решил рискнуть. И опять мне повезло.
      До него ещё не дошли слухи о моей неожиданной популярности.
      Не прошло и пяти минут, как он подкатил на симпатичном и уютном "плимуте". Именно такая машина мне и была нужна.
      Друг помог перетащить все барахло, которым был забит мой автомобиль.
      Я подвез его домой и оставил там свои вещи. Мне нужно было сделать ещё один звонок.
      - Резиденция мистера Макмартена.
      - Не могли бы вы позвать его к телефону? Это очень важно.
      - Кто его спрашивает?
      Я целую секунду размышлял.
      - Эйприл. Передайте, это очень срочно.
      - Не кладите трубку.
      Прошло не больше полминуты.
      - Макмартен слушает.
      - Это Эйприл. Нам необходимо срочно встретиться.
      Его голос был таким спокойным, словно я простился с ним минут пять назад.
      - Какой приятный сюрприз! Когда же вы прибыли? Ваша секретарша не сказала мне о вашем приезде.
      - У меня не было времени её предупредить. Когда я смогу вас увидеть?
      - Ладно! Сегодняшнее утро у меня уже расписано, но раз это не терпит отлагательства, я что-нибудь придумаю.
      - Прекрасно. Это очень срочно. Через двадцать минут в вашем кабинете?
      - Замечательно. Через двадцать минут. Кстати, мистер Эйприл, какие новости вы мне привезли?
      - Очень хорошие.
      - Отлично. До встречи.
      - До встречи.
      Я мягко положил трубку на рычаг.
      Выйдя из телефонной кабины, я огляделся по сторонам.
      И не заметил вокруг ни единой патрульной машины.
      Я прыгнул в "плимут" и тронулся с места.
      Интересно, как долго мой "меркурий" простоит незамеченным возле кафе?
      Я поехал в сторону Плазы. В этих краях обитали видные государственные мужи и толстосумы, а ещё немало крупных уголовников. Конечно, из тех, у кого денег куры не клюют.
      Макмартен жил в шикарном особняке, с трех сторон окруженном английским газоном. Ни дерево, ни кустик, ни клумба, ни цветочек не нарушали гармонии этого роскошного зеленого ковра.
      К входной двери вела аллея.
      Я подошел к крыльцу. Позвонил и услышал, как внутри дома раздался приглушенный звонок.
      Макмартен собственной персоной открыл мне дверь.
      - Как поживаете, мистер Эйприл? Добро пожаловать. Прошу вас, входите.
      Его гостеприимству не было границ.
      Он встретил меня в темном домашнем халате с карманчиком и поясом. Макмартен был свежевыбрит, напомажен, от него пахло дорогим одеколоном.
      Войдя, я тут же почувствовал, как мои ноги утопают в ковре по щиколотку.
      Я снял плащ и шляпу. Он смотрел, как я положил свои вещи на стол. И хотя они промокли от дождя, как мне показалось, даже не обратил на это внимания.
      Затем он провел меня в небольшую уютную курительную комнату.
      Хозяин указал мне вначале на кресло, затем предложил рюмку вина, чашечку кофе и даже завтрак. Он не забыл ровным счетом ничего.
      Из всего предложенного я выбрал только возможность присесть, отказавшись от всего остального.
      Он тоже опустился в кресло. Направо от него стоял столик, на нем - два небольших кувшина, несколько поджаренных ломтиков хлеба, стакан сока...
      - Завтрак я отложу на потом.
      Я одобрительно кивнул.
      Он закурил и глубоко затянулся. Затем не спеша выдохнул дым.
      - Итак, мистер Эйприл... Можете начинать.
      - Благодарю вас.
      Как бы невзначай я достал "магнум" из кобуры.
      И прицелился ему в живот.
      ГЛАВА ХVI
      Не сводя глаз с револьвера, Макмартен попытался улыбнуться. Однако его улыбка походила скорее на гримасу.
      - Уверяю вас, мистер Эйприл, вам вовсе нет нужды угрожать оружием, чтобы получить причитающийся вам расчет.
      - А у тебя, Макмартен, хватает выдержки! Неудивительно, что ты так преуспел.
      Он слегка нахмурился.
      - Не понимаю, к чему вы клоните.
      - Ты прекрасно знаешь, но это не имеет значения. Я начну с отчета, который ты так ждешь. Мэнни Лейн вовсе не собирался наложить руку на Канзас-сити. Можешь спать спокойно. Ему и в Сан-Франциско неплохо живется. Его дела идут, как по маслу. И у него нет планов пускать корни в нашем городе.
      - Вот это новость! Надо сказать, она только может порадовать.
      - Вопрос исчерпан. Однако это только одна сторона дела.
      Он подался вперед, чтобы загасить сигарету, и попутно попытался измерить на глаз расстояние, отделяющее его от револьвера.
      - На твоем месте я бы не дергался.
      Он пожал плечами и снова плюхнулся в кресло.
      Я встал.
      - Не двигайся.
      Он молча посмотрел на меня.
      Я подошел к нему. Приблизившись достаточно, изо всех сил пнул его ногой. Удар пришелся по колену. Заревев от боли, он согнулся пополам.
      Я ударил его рукояткой револьвера в лицо. Невольно съежившись от удара, он забился в угол кресла.
      Револьвер я убрал в кобуру - понял, он мне больше не понадобится.
      На этот раз я ударил его ладонью наотмашь. Пощечина получилась звонкой, и он тут же оказался в другом углу кресла.
      Я снова отвесил Макмартену оплеуху. Тумаки посыпались на него градом со всех сторон. Заблокированный в кресле, он едва успевал их считать, прикрываясь руками. Это было ему только на пользу.
      Наконец от такой работы у меня заболели руки, и я на миг остановился передохнуть.
      Теперь его лицо побагровело, как помидор. Левая щека, к которой приложилась рукоятка револьвера, была раскромсана багровым шрамом.
      Он поднял глаза. Тонкая струйка крови стекала из уголка рта, губы дрожали.
      - Что это... что... это... все значит?
      Схватив его за горло, я тихонечко его приподнял. В его глазах проступил неподдельный страх.
      - Так тебе не нравится, когда с тобой так обращаются? И какие у тебя впечатления? Отвечай, подонок!
      Он пытался разжать мои пальцы. Я ещё сильнее их сжал. Его руки обвисли.
      - И не пытайся, Макмартен. Негодяй, ты меня здорово подставил. Так, что комар носа не подточит.
      Я тряхнул посильнее. Его тело затрепыхалось, словно белье на веревке.
      А лицо начало синеть.
      Я разжал пальцы ровно настолько, чтобы дать ему глотнуть воздуха, потом начал снова.
      - Ты меня слышишь, Макмартен? Я знаю, что слышишь. Знаешь, когда я тебя раскусил? Я расскажу тебе, как можно обо всем догадаться, если хоть немного пораскинуть мозгами. Ты никуда от меня не денешься.
      Я отпустил его. Потеряв сознание, он свалился набок, как мешок. Я огляделся по сторонам. Схватив один из стоявших на столике кувшинов, я плеснул его содержимое в лицо Макмартену.
      Это был апельсиновый сок.
      Я подождал.
      Он закашлялся и открыл глаза.
      Когда он заметил меня, в глазах промелькнул ужас.
      - Я все ещё здесь. Сиди спокойно. Ну? Тебе помочь?
      Я схватил его за волосы и слегка приподнял.
      - Ты ворочаешь большими делами. Как крупный бизнесмен, ты имеешь право знать, где прокололся. Это может пригодиться тебе в будущем, верно?
      Он уже не знал, что делать. Попытался кивнуть, только ничего из этого не вышло - я все ещё держал его за волосы. Мне стало смешно, и я наклонился к нему. Мне хотелось, чтобы он не пропустил ни слова из того, что я скажу.
      - Помнишь, как все началось? С Эндрюса, того здорового верзилы, который приехал наломать мне бока. Позднее в моем кабинете ты допустил оплошность. Однако в тот момент я ещё не врубился. Я думал, ты мне льстишь. А вышло, что вовсе нет!
      Из его глаз брызнули слезы. Похоже, моя лечебная терапия, примененная к его волосам, возымела действие.
      - Ты сказал: "Я и не сомневался". Да, ты знал, как закончится потасовка, знал, что я побью Эндрюса. Однако был ещё кто-то, не столь уверенный, как ты. Кто это? Кто поставил на моего противника? Кто?
      Он попытался ответить. Однако я был в такой ярости, что не дал ему слова сказать.
      - Кто посчитал, что я с ним не справлюсь? Кто потребовал испытать меня?
      Я толкнул его в кресло7
      Он тяжело дышал, жадно хватая широко раскрытым ртом воздух.
      Я взглянул на него. Он тут же схватился руками за горло.
      - Неужели больно?
      У него был такой затравленный вид, что вдруг захотелось оставить его в покое.
      - А сейчас мы немного прогуляемся. Предпочтешь сразу отправиться на прогулку, или тебе ещё добавить?
      Макмартен с трудом поднялся.
      - Ты ещё не пришел в себя? Ну-ка, освежись!
      Я схватил второй кувшин - как оказалось, там была вода со льдом - и опрокинул ему на голову.
      Похоже, холодный душ принес ему облегчение. Несколько ледяных кубиков скользнули Макмартену за воротник
      - Ну вот, теперь ты вполне готов к поездке. В дорогу!
      Он по-прежнему держался за горло.
      - Кроме тебя тут ещё кто-то есть?
      Он заговорил низким и хриплым голосом. Похоже, я немного перестарался.
      - Только прислуга.
      - Возможно, он туг на ухо? И ничего не слышал?
      - В этой комнате... стены не пропускают звуков.
      - Как мило! Тогда вперед! Бери пальто и пошли. Нет нужды заходить к тебе в комнату. Какое-то пальто я видел на вешалке в холле.
      Он взялся за дверную ручку.
      - И никаких историй, понял? Если навстречу попадется прислуга, говори что угодно, но только чтобы не возникло никаких подозрений.
      У него был самый смиренный вид.
      - Мистер Эйприл, со мной у вас не будет никаких проблем.
      - Похоже, ты хорошо усвоили урок. Ну же, вперед.
      Мы вышли из курительной комнаты. Прислуга, должно быть, торчала на кухне. Мы направились к выходу. Схватив с вешалки серое пальто, я швырнул в его сторону.
      Макмартен снял халат. Под ним оказались строгого покроя брюки и белая рубашка. Однако апельсиновый сок сделал свое дело, и на белоснежной рубашке расплылось огромное желтое пятно.
      Он надел пальто. Я, в свою очередь, накинул плащ.
      - На улицу, Мак.
      Мы вышли под дождь.
      - Ты умеешь водить машину?
      Он утвердительно кивнул.
      - Прекрасно. Полезай в неё и заводи. Я скажу, куда ехать.
      Я протянул ключи. Забираясь в машину, он покосился на вещи миссис Эдвард, но ничего не сказал.
      - Поехали. Спустимся к центру.
      Макмартен оказался прирожденным шофером! Он управлял "плимутом" так, будто сидел за рулем огромного лимузина. Баранку он крутил не торопясь, словно чего-то ждал. Впрочем, я не знал, чего именно.
      Если он попробует валять дурака, ему конец.
      Но Макмартен воздержался от всяких выходок. Похоже, не хотел рисковать и решил делать лишь то, что я прикажу.
      Мы выехали на главную улицу. Я по-прежнему молчал.
      Зеленый свет поменялся на красный. Он затормозил.
      Я не удосужился даже взглянуть. Мое внимание было приковано к Макмартену. Я не спускал с него глаз.
      Красный снова сменился зеленым.
      Мы двинулись вперед.
      Сирену я услышал в тот момент, когда красный свет залил салон нашей машины.
      Мы с Макмартеном одновременно подняли глаза.
      Делать нечего. Придется тормозить.
      - Остановись и опусти стекло. Я выйду из машины и поговорю с ними. Стану с твоей стороны у самой дверцы. Не вздумай смыться - я выстрелю раньше, чем ты успеешь нажать на газ.
      Он был никакой. С него ручьем лился пот.
      Как только машина остановилась, я подождал, пока полностью опустится боковое стекло. Потом распахнув дверцу и вышел из машины.
      Господи Боже!
      Мне навстречу с пистолетами в руках шли лейтенант О`Мэлли и ещё какой-то полицейский.
      По глазам лейтенанта я понял, о чем он думал.
      Он заговорил.
      - Эйприл, если ты схватишься за револьвер, я уложу тебя на месте.
      Я посмотрел на него.
      Когда они подошли ближе, второй полицейский направился к Макмартену.
      О`Мэлли шел прямо на меня.
      - Ты прав, что не валяешь дурака. А это что за тип?
      Ну, Джонни, покажи, на что ты способен!
      - Послушайте, О`Мэлли, вы не могли бы уделить мне две минуты, прежде чем что-либо предпринимать?
      Он и ухом не повел.
      - Можете убрать вашу пушку. Я и пальцем не пошевелю. Прошу только пару минут. Вы же знаете, я человек слова.
      Лицо лейтенанта слегка прояснилось.
      - Ладно, выкладывай, что там у тебя.
      - Только скажите вашему товарищу, чтобы не спускал глаз с водителя.
      - Что?
      - Прошу вас, О`Мэлли! В ваших интересах поверить моим словам.
      - Хорошо.
      Он сунул оружие в кобуру, но плащ не застегнул. Потом окликнул:
      - Джим!
      - Да, шеф.
      - Смотри в оба за вторым. Не давай волю рукам до моего приказа. Убери пистолет на место, но держи под рукой.
      - Слушаюсь, шеф.
      Лейтенант повернулся ко мне.
      - Эйприл, прежде чем заговоришь, дай сказать и мне. Я тебя знаю. И очень даже хорошо. Это правда, что ты мне ни разу не солгал. Твое слово чего-то стоит. Но на этот раз постарайся меня убедить. Для начала ответь: это правда, что ты замочил в Сан-Франциско пару ребят?
      - Да.
      У него от удивления округлились глаза.
      Дождь лил как из ведра, но не мешал нам. Разделявшая нас стена воды освежала воздух и охлаждала наши головы, не давая выйти из себя.
      - Я ожидал, ты будешь отрицать. Скажи, это правда, что ты, будучи в своем уме и твердой памяти, умышленно удрал из Сан-Франциско, даже не попытавшись уладить свои дела?
      - Да.
      - Больше того, по дороге ты укокошил пару психов и как ни в чем ни бывало смылся!
      Я искусал губы в кровь.
      - В телефонной будке нашли труп одного парня. Томми Скалини. Это имя ни о чем тебе не говорит? Мы с тобой прекрасно знаем, о ком речь. А тот, что приземлился на тротуар в самом центре города? Он тоже из списка тех, на кого ты охотился?
      - Да.
      Мои ответы сбивали его с толку. Он-то приготовился услышать, как я буду врать и изворачиваться, придумывать себе правдоподобные алиби. Однако я ни разу не вступил с ним в спор.
      - Джонни, неужели это правда?
      - Все это - чистая правда. И к ней прилагается целая история, но у меня сейчас нет времени её рассказывать.
      - Хорошо. Теперь твоя очередь говорить. И постарайся быть убедительным. У меня набралось на тебя достаточно, чтобы запереть тебя на ключ, а сам ключ припрятать далеко и надолго.
      - Это чрезвычайно запутанное дело, из-за которого у меня появилось немало седых волос. Впрочем, теперь это уже не столь важно...
      Он как-то странно покосился на меня. Я продолжил.
      - Совсем не понятно? На данный момент эта история ещё не закончилась. Мне нужно какое-то время, совсем немного времени. Всего час, возможно, даже меньше. И вы раскроете недавно совершенное убийство, которое в ваших рапортах числится несчастным случаем. Полицейские из Сан-Франциско смогут раскопать немало фактов об убийствах, совершенных в нашем городе. А вам станет известна уйма жареных фактов насчет мерзавцев, процветающих не только здесь, но и в Сан-Франциско.
      Он слушал, не перебивая.
      - Если вы сейчас упрячете меня за решетку, можете не сомневаться, что останетесь с носом. И будете по-прежнему отлавливать лишь мелкую рыбешку, но никогда не доберетесь до воротил. Они умеют заметать следы и тут же спрячут концы в воду. Оборвутся все ниточки, ведущие к разгадке этого неординарного дела. Вы же полицейский. Хорошенько подумайте. Ваша работа, вам и решать. У вас есть выбор: арестовать меня или отпустить на свой страх и риск.
      - Что за тип за рулем? Кажется, его физиономия мне знакома.
      - Его зовут Энтони Макмартен.
      И, не давая ему возможности что-то сказать, я добавил:
      - Да - да, тот самый Макмартен собственной персоной. Он тоже замешан в этом деле.
      - Эйприл, ты в своем уме? Тебе известно, кто он?
      - Я только что сказал вам, что он по уши увяз в этом деле.
      - Теперь я просто ума не приложу, как поступить. Поднимется такой шум!
      Я не отступал.
      - О`Мэлли, прошу вас, дайте мне всего час. Это совсем немного. Ради всего святого!
      Он сунул руки в карманы.
      - Если вы мне пообещаете, что не станете вмешиваться, пока я сам не попрошу, я вам скажу, куда сейчас направляюсь. Осталось нанести всего один визит.
      - Идет. Куда же?
      Я дал ему адрес.
      - Только не надо ехать за мной следом. Дайте мне возможность приехать хотя бы на пять минут раньше вас. И остановитесь немного поодаль, чтобы никому не мозолить глаза. Идет?
      - Договорились. Ты же знаешь, чем я рискую. Обещай, что по твоей вине мне не придется прослыть круглым дураком.
      - Обещаю.
      Он улыбнулся.
      - Самое смешное, что мы тебя так вот запросто нашли. Вся полиция ищет твою тачку. Я же высматривал тебя. И не просчитался, заметив тебя в этом "плимуте". Правда, смешно?
      - Да. Ну что, может, пока расстанемся?
      - Ладно. Джим! Поехали!
      Полицейский направился к патрульной машине. Могу поспорить, что от удивления он лишился дара речи. Ничего! О`Мэлли по дороге ему все объяснит.
      - И ещё одно. При любом исходе дела прошу не устраивать головомойку сержанту Мадейре. Договорились?
      Лейтенант широко улыбнулся.
      - Хорошо, обещаю. Поехали!
      И с этими словами он пошел к своей машине.
      Я снова сел в "плимут".
      У Макмартена был вид человека, у которого гора свалилась с плеч.
      - Вас отпустили?
      - Конечно. Разве ты не слышал? У меня прекрасные отношения с полицией. А тот парень, что стерег тебя, не досаждал?
      - Нет. Я больше ничего не понимаю.
      - Кроме шуток! Почему? Я не сделал ничего плохого!
      Он знал, что было уже слишком поздно. Он допустил промах.
      - И что же? Если я и наврал с три короба, откуда тебе знать?
      - Что-то я не пойму, куда вы клоните.
      - Посмотрим! Поехали. Вперед!
      Он показал на патрульную машину.
      - Не обращай внимания, поехали! Им не до нас.
      Макмартен тронул с места.
      - Куда едем?
      Внимательно посмотрев на него, я назвал адрес.
      Он и бровью не повел.
      - Я найду.
      Я заметил, как время от времени он поглядывал в зеркало заднего вида. Видимо, хотел убедиться, что за нами не идет полицейская машина. Потом едва заметно улыбнулся.
      Я тоже улыбнулся, но совсем по другой причине.
      Дорога заняла минут двадцать.
      Мы приехали на улицу, которую я назвал.
      Я смотрел на номера домов.
      - Это в следующем квартале, Макмартен.
      - Надеюсь, это будет ваш единственный визит?
      - Да.
      Мы приехали.
      - Мне подождать в машине?
      Я едва сдержался, чтобы не расхохотаться.
      - Нет, нет. Вылезай. Кто-то должен мне помочь поднять наверх это барахло.
      Я вышел из машины. Он последовал моему примеру.
      - Держи-ка, Макмартен, вот эти два чемодана. Я возьму все остальное.
      Я протянул ему пару старых чемоданов.
      Он направился к двери.
      Подхватив коробки, я пошел за ним.
      - Третий этаж. Пошли!
      И он довольно бодро стал карабкаться по лестнице. Похоже, он вполне оправился от моих оплеух.
      Мы добрались до площадки.
      Я постучал.
      Не прошло и минуты, как дверь отворилась.
      Она была прелестна, как никогда. Седые волосы удивительно гармонировали с внешностью, а небесной голубизны глаза смотрели на меня с легкой грустью. Эта ослепительная седина напоминала снег, серебрившийся в лучах холодного зимнего солнца.
      Она по-прежнему куталась в черную шаль. Узнав меня, старушка просияла от радости.
      - Мистер Эйприл, как я рада вас видеть! Входите. Вижу, вы привезли мне вещи миссис Эдвард. Прекрасно. Проходите скорее.
      - Спасибо. Кстати, миссис Вуд, я могу зайти к вам с моим другом? Он помог мне донести вещи.
      Тут только она увидела Макмартена, которого раньше не заметила.
      - Конечно, конечно. Ваши друзья здесь желанные гости.
      И она шагнула в сторону, чтобы мы смогли внести багаж.
      Я втащил картонные коробки в комнату, где она чаще всего проводила время, и поставил их у выходившего на улицу окна.
      Макмартен вошел следом и поставил чемоданы рядом с коробками.
      За нами в комнату вошла миссис Вуд и опустилась в свое любимое старое кресло.
      Макмартен встал рядом.
      Я слегка отступил назад.
      - Миссис Вуд, разрешите представить вам моего друга. Миссис Вуд, мистер Макмартен.
      Она любезно кивнула.
      Он чуть поклонился, улыбнулся и сел. Почему бы и нет?
      Что касалось меня, я и не думал присаживаться. Несколько секунд я внимательно их разглядывал и, наконец, взорвался:
      - Давайте, давайте, ломайте и дальше комедию! Ведь вы давно друг друга знаете, мерзавцы чертовы!
      ГЛАВА ХVII
      Миссис Вуд поначалу решила прикинуться простушкой.
      Чуть заметно сдвинув брови, она вытаращила на меня свои васильковые глаза.
      - Мистер Эйприл! Простите, но...
      - Вы правильно делаете, что просите прощенья. Еще немного - и вы встанете передо мной на колени.
      Она тряхнула головой, словно отгоняя наваждение.
      - Шутки в сторону! А ты, Вудси, оказывается, крепкий орешек! Ладно! Мак, почему ты не втолкуешь своей подружке Вудси, что представление окончено?
      С самодовольной улыбкой он повернулся к ней.
      - Бетти, я и в самом деле думаю, что все кончилось. Но только не для нас с тобой, а для мистера Эйприла.
      И будто расслабившись после этих слов, он вытянул ноги, видимо, уверенный, что "мистер Макмартен" как всегда выйдет сухим из воды.
      - Заткнись, дурак!
      Наконец-то миссис Вуд заговорила своим настоящим голосом. И он был отрывистым и властным, как у человека, привыкшего отдавать приказания, которые беспрекословно исполнялись.
      - Вот так-то лучше, Бетти. По крайней мере, теперь вы заговорили своим голосом. Не сердитесь на Энтони за то, что он дал промашку. Как говорится, окончен бал, погасли свечи.
      Тут уж Макмартен не смог сдержаться.
      - Мистер Эйприл, есть ещё одна пословица: "Хорошо смеется тот..." Вам ведь известен её конец.
      И он снова скрестил вытянутые ноги.
      Миссис Вуд обернулась ко мне.
      - Мистер Эйприл, будьте добры, объяснитесь!
      - Конечно. Бандерша желает знать, где у неё вышел прокол, не так ли? Сейчас, Вудси, я представлю исчерпывающие объяснения.
      Набрав побольше воздуха в легкие, я начал:
      - Эта история началась довольно давно. По меньшей мере года три назад. К тому времени возникла надобность вывезти из Сан-Франциско какой-то товар, что-то вроде драгоценностей или наркотиков... Вообщем, теперь это не важно. Однако подобная затея была сопряжена с огромным риском. И тогда бандерша решила, что до поры с вывозом товара надо подождать. Бетти уже задумала свой грандиозный план. Отыскала подходящую старушку, с которой подружилась, вы стали переписываться. За это время ты отправила ей множество самых трогательных писем. Этой бедной старушкой как раз и была миссис Эдвард.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10