Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пленных не брать

ModernLib.Net / Боевики / Сергей Соболев / Пленных не брать - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Сергей Соболев
Жанр: Боевики

 

 


Сергей Соболев

Пленных не брать

Пролог

Здание городской мэрии напоминало осажденную крепость. У главного входа застыли две милицейские «Волги», наискосок через площадь, в скверике, обсаженном густыми липами, затаился микроавтобус с омоновцами. С тыла к мэрии можно было пройти лишь через перроны автовокзала, но и здесь несли службу усиленные наряды милиции. В вестибюле, а также у окон первого этажа заняла боевые позиции еще одна группа бойцов ОМОНа. На третьем этаже – здесь находился кабинет главы администрации подмосковного города Энск Виктора Михайловича Старкова – дежурили четверо охранников, экипированные в камуфляж и бронежилеты и вооруженные автоматами.

Здание было погружено в темноту. В кабинете мэра горела настольная лампа, окна плотно зашторены, чтобы снаружи не был виден свет. Кроме хозяина, в помещении был еще один человек, Конышев Александр Георгиевич, полковник милиции, начальник горотдела внутренних дел. Они были уроженцами здешних мест, и хотя знакомство водили еще с юношеских лет, приятелями их назвать трудно. Каждый мнил себя истинным хозяином города, разногласия то и дело вырывались наружу, но у обоих хватало ума не доводить дело до открытого конфликта, худо-бедно все же находили общий язык. А нынче и тот и другой попали в беду. Да в такую, что впору самому головой в петлю лезть.

Старков грузно повернулся в кресле, снял трубку одного из телефонов. Заметив вопросительный взгляд Конышева, он коротко бросил:

– Домой позвоню.

Семью Старков эвакуировал в столицу еще неделю назад. В свое время он прикупил в Москве две квартиры: в Марьиной Роще и в Чертанове, недалеко от «Пражской». Ту, что в Марьиной, подарил в качестве свадебного подарка старшей дочери, другую оставил про запас. Как в воду смотрел, теперь она пригодилась в качестве временного убежища. Об этом адресочке, кроме самого Старкова, никто не знает. Двери там металлические, особо прочной конструкции, продуктов хватит на месяц, об этом Старков также побеспокоился. Жена и обе дочери проинструктированы соответствующим образом: из квартиры ни шагу, двери посторонним не открывать, сотовым телефоном пользоваться только в случае крайней нужды. Конышев своих близких тоже куда-то спрятал, но это уже его проблемы.

Сдерживая внутреннюю дрожь, Старков набрал номер домашнего телефона. Квартира мэра находилась в двух кварталах отсюда, на Юбилейном проспекте, но он там не появлялся уже третий день. Услышав в трубке длинный гудок, он не стал дожидаться, пока автосекретарь включит запись, и набрал дополнительный код, чтобы считать сообщения, записанные на ленте автоответчика.

– Михалыч, выведи звук на динамик, – попросил его Конышев.

Старков ткнул соответствующую клавишу, затем откинулся в кресле и прикрыл тяжелые веки. Текст сообщения им был хорошо знаком, они даже успели выучить его наизусть.

– Семьсот тысяч баксов! – процедил Конышев. – Я просто не верю своим ушам! Эти сволочи еще в прошлый раз обобрали нас до нитки!

– А теперь они хотят еще и кожу с нас слупить, – мрачно заметил Старков.

Когда раздался разделительный звуковой сигнал, он сделал предупреждающий жест. Еще одно сообщение. Последний раз он снимал информацию с автоответчика четверть часа назад, этого сообщения тогда еще не было. Голос, озвученный динамиком, он узнал без особого труда, хотя говоривший использовал синтезатор речи. Голос, но не самого человека, поскольку воочию им встречаться не доводилось. Незнакомец говорил уверенно, короткими, рублеными фразами. Казалось, его забавлял тот факт, что эти неразумные люди решили спутать его планы. Он знал, что его боятся, потому что нет ничего ужаснее, чем страх перед неизвестностью.

– Господин Старков... Вы ведете себя неблагоразумно. Забаррикадировались в мэрии и думаете, что мы вас там не достанем? Глупо, господин мэр... Как насчет семьи? Скучаете небось? Могу шепнуть адресок: Днепропетровская, девять... Дальше продолжать? Запомните, еще никому не удалось нас обмануть. Ясно? А теперь о деле. Материальные требования остаются прежними, но порядок контакта придется изменить. Никуда не отлучайтесь из кабинета, мы вам позвоним. И чтобы больше никаких глупостей...

Как и все остальное на свете, человеческий страх имеет свои пределы. Лучше ужасный конец, чем ужас без конца. В эти минуты Старков мечтал лишь об одном – скорее бы закончился тот кошмар, который преследует его без малого полтора месяца.

– Не понимаю... Откуда они могли узнать адрес твоей московской «лежки»? – озадаченно спросил Конышев. – Михалыч, куда это ты звонишь в Москву?

Старков отмахнулся от него, как от назойливой мухи, и продолжил набирать межгород. Услышав в трубке мужской голос, он скороговоркой произнес:

– Это Старков вас беспокоит... Да, тот самый. Я согласен.

Он прижал трубку плечом к уху, достал носовой платок и вытер мокрое от пота лицо.

– Хорошо, согласен. Только приезжайте, ладно?! Уже здесь? Понял, распоряжусь.

– Ты, случаем, не Лианозову звонил? – полушепотом спросил Конышев.

– Ему самому.

Старков судорожно вздохнул и осторожно вернул трубку на место.

– Все, Георгич, я спекся. Пусть делают со мной что хотят, лишь бы семью в покое оставили. Лианозов уже здесь. Распорядись, чтобы его провели в здание через заднее крыльцо.


– Господа, вам доводилось слышать о «призраках»? Нет? Это та самая бандгруппа, что терроризировала в мае и первой половине июня все Подмосковье. Так вот, существует мнение, что группировка распалась на несколько самостоятельных бригад. Одна из них по старой памяти решила предпринять повторный поход по местам «боевой славы».

Старков оторвал взгляд от своих сцепленных пальцев и поднял глаза на визитера. Лианозов еще сравнительно молод, лет тридцать пять, не более. Умное интеллигентное лицо, открытая улыбка, располагающая внешность. Своего коллегу он представил как Иван Иваныча, предупредив при этом, что имя ненастоящее. «Иван Иваныч», так же как и Лианозов, был одет в штатское, под пиджаком угадывалась наплечная кобура. Держался он уверенно, его умные серые глаза цепко следили за двумя охранниками Старкова, которые вошли в кабинет мэра вслед за ними. На рядового «отбойщика» не похож, судя по выучке и манере поведения, отставной офицер одной из спецслужб.

Старков жестом велел охранникам выйти из помещения. Этот разговор не для посторонних ушей.

– Вадим Николаевич, вы должны понимать, что у нас имеются веские основания не доверять вам. Эти слова я говорил вам две недели назад, во время первой нашей встречи и готов повторить их еще раз.

Лианозов улыбнулся краешком губ:

– Не только не доверять, но еще и бояться нас. «Призракам» удалось изрядно подмочить репутацию моей фирмы. Так что у нас к ним имеется свой счет.

Он бросил взгляд на Конышева:

– Александр Георгиевич, мы нуждаемся в вашем содействии. Это ваша вотчина, и негоже нам орудовать здесь без ведома хозяев. Прикажите омоновцам покинуть здание и площадь, а также уберите патрульных с прилегающей к мэрии территории. Работать с «призраками» будет бригада Бадаева, осуществить задержание им поможет подразделение антитеррора. Надеюсь, у вас нет возражений?

Конышев посмотрел на него, не скрывая изумления. Полковник Бадаев, начальник отдела МУРа, был известной в определенных кругах личностью. Достаточно сказать, что братва ненавидела его лютой ненавистью. Да и «погоняла», которой его удостоили законники, говорит сама за себя – Мясник. Такой абы с кем водиться не будет, так что Лианозову, похоже, все же можно доверять. Много всякого говорят об организации, чьи интересы он представляет, но одно можно утверждать наверняка – возможности у них практически неограниченные. Иллюстрацией тому служит участие в деле «антитеррора». Без письменного разрешения директора ФСБ или его первого заместителя здесь никак не обойтись.

Конышев вопросительно посмотрел на мэра, затем, тяжело вздохнув, произнес:

– Добро, Вадим Николаевич. Считайте, что мы договорились.


Телефон затрезвонил спустя четверть часа. Лианозов жестом попросил Старкова снять трубку.

– Приятно иметь дело с умными людьми, – сообщил голос в динамике. – Старков, твой главный мент, надеюсь, рядышком? Слушай меня внимательно, Конышев. Распорядись, чтобы не было ни одного «цветного» в округе. И еще, полковник. Не нужно питать иллюзий. Вашу семейку мы тоже вычислили. Двухэтажный коттедж на южном берегу Сенежского озера. Если свернуть от бензозаправки, то третий дом с краю. Так что я не советовал бы вам шутить со мной, господа... Старков, ты деньги собрал?

Мэр бросил вопросительный взгляд на Лианозова, тот утвердительно кивнул.

– Собрал. Как вы и просили, купюры номиналом в 50 и 20 долларов.

– Упакуй наличность в спортивную сумку. Через десять минут выйдешь из мэрии, будешь нас ждать на остановке, той, что у почтового киоска. Подъедет машина, сядешь с левой стороны на заднее сиденье. Тебе придется немного прокатиться. Когда покинем пределы твоего княжества, мы тебя отпустим на все четыре стороны...


Лианозов подавил в себе тяжелый вздох и еще раз окинул взглядом округу. Взрыв был такой силы, что от «Лендровера» осталось лишь искореженное обугленное шасси, а почтовый киоск вообще исчез с лица земли. Полкило тротила, это как минимум. Скорее всего использовали радиоуправляемый взрыватель. Существовал, правда, мизерный шанс на то, что у этих мужиков с собой была «адская машинка», а на небеса они отправились из-за собственной неосторожности. Но на это надеяться было трудно.

– Вадим Николаевич, можно надеяться, что с этим кошмаром покончено?

Лианозов смерил мэра долгим взглядом, затем отвернулся в сторону и негромко произнес:

– Для вас да, господин мэр. А для других людей еще только все начинается.

Глава 1

В понедельник, 8 июля, рабочий день корреспондента московского бюро газеты «Вашингтон пост» Майкла Брэдли завершился необычайно рано – в час пополудни. После вчерашней попойки самочувствие его было скверным. Хорошо хоть Кэтрин не стала допекать упреками, он и без того чувствовал себя кругом виноватым. Застолье, в котором ему довелось участвовать, можно отнести к плановым событиям. Как высказался один из русских приятелей, «западло» было бы не отметить победу демократии в России. Кэтрин утверждает, что домой его доставили в бесчувственном состоянии. Пришлось поверить жене на слово: финальную часть банкета он помнит смутно, а ближе к концу, похоже, и вовсе отключился. Такое с ним случалось крайне редко, пить он умел, без этого в России делать нечего.

Брэдли работал в московской редакции без малого девять лет, с небольшими, правда, перерывами. За эти годы он успел обрасти связями и знакомствами, а заодно избавился от многих присущих западным журналистам стереотипов. Участие в подобных мероприятиях он расценивал как малоприятную, но совершенно необходимую часть своей работы. Он редко и лишь в силу крайней необходимости присутствовал на официальных пресс-конференциях, его никогда не видели среди репортеров, ходящих табуном за очередным модным политиком в надежде задать ему пару-тройку глупых вопросов. Это удел начинающих, Брэдли же в негласной табели о рангах занимал одну из верхних строчек. Самые свежие сведения он предпочитал получать из первых рук. С учетом местной специфики процесс передачи информации нередко проходил в условиях неформального дружеского общения, и вчерашний вечер в этом смысле не является исключением.

Материал, посвященный предварительным результатам второго тура президентских выборов в России, он вчерне набросал еще в пятницу, осталось лишь пополнить его последними статистическими выкладками да еще подразбавить собственными впечатлениями. Похвальная предусмотрительность, так как сегодня он не способен на что-либо большее. Не на шутку разболелась печень, пришлось с самого утра глотать пилюли. Впрочем, плохое самочувствие лишь укрепило его в решимости убраться из бюро как можно раньше. Дело в том, что во вторник, то есть уже завтра, Кэтрин и их двенадцатилетний сын Люк отправляются самолетом в Штаты. Он обещал Кэт провести этот вечер дома, в кругу семьи, если, конечно, можно назвать «домом» стандартную трехкомнатную квартиру на Пречистенке, которую подыскал для них в качестве временного жилья Алекс Проберт, администратор московской редакции «ВП». Настоящий их дом находится за океаном, в пригороде Балтимора, штат Мэриленд. Брэдли планировал присоединиться к близким 20 июля. В конце концов, он заслужил полноценный отдых и надеялся, что начальство в Вашингтоне придерживается того же мнения.

Брэдли проглотил очередную таблетку аспирина, запив ее остывшим кофе. Рядом в поте лица трудился Питер Шеридан, собрат по ремеслу. Неделю назад в Москву прибыла целая бригада журналистов из «ВП» во главе с продюсером проекта, вместе с ним прилетел и Пит. На днях эта публика, освещавшая ход президентских выборов, отправляется обратно, в Америку. А вот Шеридану придется подзадержаться в Москве еще как минимум на два месяца, пока Брэдли не возвратится из отпуска. У него была одна привычка, которую Брэдли находил забавной: Шеридан вначале проговаривал фразу из будущего репортажа вслух и лишь после этого вносил ее в память своего портативного компьютера. При этом он мастерски подражал дикторам информационных программ, так что у присутствующих порой создавалось впечатление, как будто в помещении находится включенный телевизор.

Брэдли развернулся в кресле. Шеридан был сегодня явно в ударе, шпарил как по бумажке, практически без пауз.

– Пит, отвлекись на минуту, мне нужна твоя помощь.

Брэдли постучал указательным пальцем по экрану компьютера:

– Что-то с концовкой у меня не заладилось. Последние два абзаца – полнейшая ерунда. Посмотри, в чем там дело, Пит, может, удастся что-то исправить. Закончишь, дашь знать Сюзэн, она покажет статью шефу.

Брэдли дружески хлопнул коллегу по плечу, набросил на плечи пиджак и вышел из помещения. В последние годы московская редакция «ВП» снимала офис в старинном особняке на Садовом кольце, вернее, на том его участке, что называется Смоленским бульваром, по соседству с офисом банка «Национальный кредит». Вторую часть особняка занимали коллеги из бюро Ассошиэйтед Пресс. Здание уже давно нуждалось в капитальном ремонте, поэтому американским журналистам пришлось на время переселиться в известинский комплекс, где им сдали в аренду дюжину помещений. Брэдли такое положение вещей вполне устраивало, у него среди известинцев было немало приятелей, которые не раз делились с ним ценной информацией.

Брэдли остановился у дверей, за которыми находился кабинет Хадсона, шефа московского бюро. Несколько секунд он колебался, стоит ли ему вообще сегодня показываться на глаза начальству. Сюзэн предупредила его, что Хадсон, во-первых, с самого утра не в духе, а во-вторых, шеф просил передать Брэдли его просьбу, чтобы тот зашел к нему сразу же, как только закончит работу над материалом.

Брэдли вошел, не постучавшись. В кресле шефа за колченогим письменным столом сидел Алекс Проберт, администратор бюро. Круг его обязанностей был весьма широк, так что для обозначения занимаемой им в редакции должности лучше всего подходил русский термин «завхоз». По правую руку на тумбочке, такой же уродливой, как стол, разместились два городских телефона и интерком. Компьютер и телефакс отсутствовали, Хадсону они были без надобности. На полу лежала вытертая ковровая дорожка, первоначальный цвет которой определить было невозможно. Два скрипучих деревянных стула и громоздкий шкаф с застекленными дверцами составляли наряду с вышеперечисленными предметами обстановки собрание казенной мебели времен хрущевского правления. В шкафу теснились коленкоровые папки, каждая снабжена надписью «Для писем» и порядковым номером. Все это имущество досталось Хадсону от прежних хозяев. Из современного оборудования в кабинете были холодильник финского производства и телевизор «Филипс».

Пол Хадсон стоял у окна. Это был высокий грузный мужчина лет пятидесяти с небольшим мрачноватой внешности. Глубоко посаженные глаза, нос со сломанной в юности переносицей и слегка оттопыренная и сдвинутая набок нижняя губа создавали впечатление, что Хадсон все время презрительно кривится. В последнее время отношения между Хадсоном и Брэдли были натянутыми, журналист постоянно ощущал скрытую неприязнь со стороны шефа. Он догадывался, в чем дело. В центральной конторе бытовало мнение, что московская редакция держится на плаву благодаря лишь одному Брэдли. Поговаривали также, что Хадсон, конечно, был хорош в прежние советские времена, но сейчас безнадежно отстал от жизни. Культивируемые им представления о России и русских остались неизменными еще с андроповских времен, методы подачи информации полностью изжили себя, так что пора его, то есть Пола Хадсона, посыпать нафталином и убрать в запасник. Эти слухи ходили без малого пять лет, – в первый раз о грядущей смене руководства заговорили сразу же после августовского путча, – но пустыми разговорами все и закончилось. Справедливости ради следует отметить, что вашингтонское руководство дважды делало Брэдли официальное предложение возглавить московское бюро, но он отвечал вежливым отказом, ссылаясь на то обстоятельство, что не видит для себя возможным плодотворно сочетать журналистику с чисто административной работой.

Брэдли кивком поздоровался с Пробертом, затем с мрачноватой улыбкой посмотрел на шефа:

– Пол, такое впечатление, что не один я страдаю сегодня от головной боли.

Хадсон оторвал лоб от холодного оконного стекла, грузно повернулся. Взгляд у него был задумчивый, как будто он решал про себя какую-то неотложную задачу.

– Если у меня от чего-то и болит голова, Брэдли, то от таких типов, как ты.

Журналист пожал плечами и вопросительно посмотрел на Проберта:

– А ты что скажешь, Алекс? Что это вы такие надутые? Плохие известия?

– Новости есть разные, – вяло отозвался Проберт. – Например, такая: можете потихоньку собирать вещички и готовиться к переезду. В понедельник сдам вам офис под ключ.

– Через неделю меня здесь уже не будет, – фыркнул Брэдли. – Еще новости?

Хадсон отлепился от подоконника и направился к столу. Открыл верхний ящик, достал сигареты и зажигалку. Он был заядлым курильщиком, но время от времени предпринимал безуспешные попытки покончить с пагубной страстью. В конце июня шеф во всеуслышание заявил, что решительно и навсегда завяжет с курением, если 3 июля на выборах победит Ельцин. Демократия в России победила, но очередная кампания Хадсона, похоже, провалилась, как и все предыдущие. И виной тому, несомненно, дурные вести.

Хадсон глубоко затянулся и пустил струю дыма в потолок.

– Сегодня утром я разговаривал по телефону с Платтом.

Дэвид Платт возглавлял отдел политики и международных связей. Он же по линии руководства курировал московскую редакцию газеты.

– Что-нибудь не так с моим интервью?

В четверг Брэдли удалось взять небольшое интервью у русского премьера. На первый взгляд ничего нового тот не сказал, но Брэдли давно уже научился искусству читать между строк, поэтому он, кроме интервью, тиснул еще и свой развернутый комментарий. Премьер в эти дни упорно отмалчивался и на приставания журналистов отвечал стандартной фразой: «Давайте дождемся результатов выборов». Единственным репортером, кому удалось слегка «выпотрошить» премьера, оказался Брэдли. Коллеги из других изданий, естественно, позеленели от зависти. Напечатано оно было два дня назад, в номере за субботу.

– Нет, с этим все в порядке, – наконец выдавил из себя Хадсон. – Боссы довольны твоей работой. За серию материалов, посвященных выборам, получишь бонус, правда, сумму Платт мне не назвал.

– С меня выпивка. Но я что-то не вижу по вашим лицам, чтобы вы обрадовались успеху коллеги.

Хадсон отвернул голову в сторону, затем поскреб указательным пальцем за ухом.

– Платт сообщил мне, что руководство положительно решило вопрос с твоим отпуском. Начиная с двадцатого июля можешь быть свободен.

– Дэвид звонил мне в пятницу, так что я в курсе.

– Не перебивай меня, – недовольным тоном проворчал Хадсон. – В августе тебе придется на несколько дней вернуться в Россию.

Брэдли бросил на него недоумевающий взгляд:

– А это еще зачем?

– Не прикидывайся простаком, – поморщился шеф бюро. – Ты что, забыл? 9 августа церемония инаугурации. Напишешь по этому поводу несколько строчек и опять свободен. Руководство, очевидно, думает, что без тебя мы с этим делом никак не управимся.

– Что еще? – сухо поинтересовался Брэдли.

– Вернешься из отпуска в Москву десятого сентября. И сразу же примешь у меня дела.

– А тебя куда, Пол? В отпуск? Хотя нет, ты же недавно отдыхал...

– Куда, куда... На свалку, – мрачно пошутил Хадсон, гася окурок о край пепельницы. – Платт выдал мне открытым текстом: спасибо, старина Пол, ты хорошо служил, но пора уступать дорогу молодым. А мне предложили до пенсии поработать в архиве. Выделят какой-нибудь скромный кабинетик, смахивающий на эту собачью конуру, в которой мы с вами сейчас находимся, и буду я там до глубокой старости штаны протирать и бумажки перекладывать.

Брэдли не выдержал и громко расхохотался:

– Так вот в чем, оказывается, дело...

Он присел на краешек стола и сверху вниз посмотрел на Проберта:

– Алекс, ну хоть ты-то понимаешь, что я здесь абсолютно ни при чем? Неужели я похож на интригана и карьериста?

Тот лишь передернул плечами. Брэдли прекрасно понимал причину беспокойства своего шефа. Если Хадсона переведут в Вашингтон, он здорово потеряет в зарплате. А ему еще два года доплачивать за университетское образование своего младшего сына. Перо у Хадсона уже давно притупилось, исписался старина Пол, это только так кажется, что журналистский век долог.

Брэдли невольно вздохнул.

– Пол, мы уже тысячу раз беседовали на эту тему. Пойми, не хочу я в начальники, мне это не нужно. Да и в материальном плане новое назначение мне ничего не даст, скорее наоборот. Нет уж, пусть лучше все остается как есть. Вы продолжайте руководить, благо это у вас неплохо получается, а я буду статейки пописывать. С Платтом я сам поговорю, Пол, так что тебе не о чем беспокоиться.

На лице Хадсона появилась дружелюбная улыбка, да и сам он как-то сразу расслабился.

– Майкл, ты выглядишь ужасно. Пиво в холодильнике.

– Ну... Даже не знаю, – нерешительно протянул Брэдли. – Вообще-то я тороплюсь, нужно собрать Кэтрин в дорогу.

Хадсон сам достал пиво, сдернул «козырек» и вручил банку журналисту. С первым же глотком в голову пришла мысль, что с утра он выбрал неверный способ лечения. Следовало сразу начать с пива.

– Материал готов?

Брэдли одним махом влил в себя пиво, затем прицелился и метнул пустую банку в мусорную корзину. К удивлению присутствующих, бросок оказался метким.

– Конечно. С минуты на минуту Сюзэн положит его тебе на стол. Пол, я могу быть свободен?

Хадсон остановил его решительным жестом:

– Удели нам еще немного времени, Майкл. До меня дошли слухи, что ты в последнее время усердно роешься в грязном белье русских спецслужб. Это правда?

Брэдли нахмурил брови:

– Откуда у тебя эти сведения?

Хадсон сделал неопределенный жест рукой. Брэдли понял, что шеф решил уйти от прямого ответа.

– Думаешь, у одного тебя есть источники среди русских? Я давно заметил, Майкл, что азарт у тебя в крови. Некоторые твои трюки я считаю рискованными, но до поры готов смотреть на все эти вещи сквозь пальцы. Ты толковый работник, спору нет. Но знаешь, что мне в тебе не нравится, дружище? Ты готов ради ценной информации на все, даже пойти на сделку с самим дьяволом.

– Наконец-то ты меня раскусил, Пол, – скромно заметил Брэдли.

– Твоя ирония неуместна. – Хадсон бросил на него хмурый взгляд из-под густых бровей. – Смотри, не переступи грань. Выбросят вон из страны в 24 часа или того хуже...

– Не нужно меня пугать, шеф.

Брэдли почувствовал, как в его груди поднимается волна раздражения. В придачу к жуткому похмелью его вынуждают еще выслушивать дурацкие проповеди. Неужели эти люди еще не осознали, что в этой стране ценную информацию без риска не добудешь?

– И последнее, – после паузы продолжил Хадсон. – Вчера я вынужден был вести неприятную дискуссию с советником посольства. Речь шла о твоей персоне. А также о твоих контактах с русскими и методах получения информации. Ты поддерживаешь связи с отставными сотрудниками госбезопасности, а это чревато неприятностями. Сотрудник посольства, с которым я обсуждал этот вопрос, просил тебя немедленно с ним связаться. Поверь, Майкл, это в твоих же интересах.

– Проклятые церэушники, – пробормотал под нос Брэдли. – Теперь ясно, откуда ветер дует.

Заметив на лицах коллег невольный испуг, он негромко рассмеялся.

– А, понимаю... Пардон, совсем вылетело из головы. Здесь даже стены имеют уши. «Осторожно, враг подслушивает!»... «Болтун – находка для шпиона»...

Последние две фразы он выдал по-русски.

– Считайте, что вы меня предупредили. Теперь-то наконец я могу идти?

– Проваливай, – вполне дружелюбным тоном сказал Хадсон. – Завтра можешь не приходить. Один день без тебя как-нибудь продержимся.

Глава 2

Говорят, Наполеон мог одновременно выполнять семь дел. Брэдли считал эти сведения исторической байкой, но только до тех пор, пока ему не довелось познакомиться с миссис Сюзэн Данлоп, вдовой известного американского журналиста Филиппа Данлопа, предшественника Хадсона на посту главы московской редакции «ВП». В редакции она занимала скромную должность технического секретаря, хотя круг ее обязанностей в действительности был гораздо шире. Брэдли был убежден, что именно Сюзэн Данлоп, выступающая в роли диспетчера, является основным и самым ценным игроком всей их команды. Стоило ей не выйти на работу – такое случалось, правда, крайне редко, – как хорошо отлаженный механизм тут же начинал давать сбои. Эта сравнительно немолодая уже женщина, – в прошлом году миссис Данлоп исполнилось пятьдесят, – обладала фантастической работоспособностью. У четы Данлоп не было детей, и свой нерастраченный материнский потенциал она щедро расходовала на молодых сотрудников бюро. Хадсон бессовестно взвалил на нее все делопроизводство, Проберт также не давал ей скучать. Помимо этого, существовали десятки других дел, важных и неотложных, и с каждым из них Сюзэн Данлоп справлялась блестяще. Появлялась она в своем кабинете без четверти семь утра, а уже в восемь был готов список официальных мероприятий, на которых желательно было присутствие спецкоров бюро. В ее голове содержалась уйма полезных сведений, и многие сотрудники без зазрения совести использовали свою секретаршу в качестве каталога или телефонного справочника.

Брэдли ходил у миссис Данлоп в любимчиках. Когда он вошел в ее кабинет, Сюзэн как раз демонстрировала высший пилотаж, она выполняла сразу несколько дел: отвечала по городскому телефону, манипулировала помадой и кисточкой для ресниц, краем глаза просматривала свежераспечатанную статью Брэдли и даже умудрилась дотянуться до кнопки включения кофеварки. Еще одна трубка лежала рядом с другим телефонным аппаратом.

Брэдли дружески подмигнул миссис Данлоп, перелистал стопку бумаг, отделил последнюю страницу и пробежал глазами текст. Шеридан выбросил два последних абзаца, и все встало на свои места. Брэдли взял со стола список мероприятий, но затем вернул его на место, вспомнив, что последующие сутки он свободен. Сюзэн жестом дала ему понять, что репортаж ей понравился, затем показала глазами на снятую трубку:

– Это тебя, Майкл.

Далее нажала на кнопку интеркома.

– Шеф, возьмите трубку. Вам звонят из посольства.

Брэдли, в свою очередь, также взял трубку городского телефона. Голос был мужской и, кажется, незнакомый. Этот человек говорил по-английски безукоризненно.

– Мне нужен мистер Брэдли. По неотложному делу.

– Я вас слушаю, – бросил в трубку журналист. – Говорите коротко, по существу. Я тороплюсь.

Он сделал знак Сюзэн, чтобы та записала разговор на магнитофон и включила внешний динамик. Выполнив его просьбу, секретарша поставила перед ним чашку горячего кофе.

Журналист, обжигаясь, сделал несколько мелких глотков, продолжая слушать невидимого собеседника, который вкратце изложил свою просьбу и перешел к перечислению пунктов инструкции. Брэдли едва сдерживался, чтобы не послать этого типа подальше, но интуиция подсказывала ему, что этого делать не следует.

– Заткнитесь на минуту, – грубо оборвал он говорящего. – Во-первых, вы забыли представиться. А во-вторых, я обычно с посредниками предпочитаю дел не иметь. Назовите фамилию клиента.

– Только не по телефону, мистер Брэдли. Поверьте, так будет лучше для вас и для моего клиента.

Брэдли почувствовал прилив гнева.

– А если я пошлю вас к черту?! А заодно и вашего клиента?

В разговоре возникла небольшая пауза, затем невидимый собеседник ровным тоном произнес:

– Вы имеете на это полное право, мистер Брэдли.

Брэдли передал Сюзэн трубку, взял у нее микрокассету с записью разговора, спрятал ее в карман пиджака.

– Сюзэн, ты все слышала. Какие будут комментарии?

Миссис Данлоп отложила в сторону косметические принадлежности, смерила журналиста задумчивым взглядом.

– Майкл, тебе лучше бы лететь вместе с Кэтрин и Люком. Боюсь, за две недели ты здесь натворишь дел. Хочешь совет? Держись от этих людей подальше.

Спустя мгновение выражение ее лица несколько смягчилось.

– Майкл, надеюсь, я тебя не обидела? Не обращай внимания на мое старческое брюзжание. Мне не хотелось бы, чтобы тебя втянули в какую-нибудь грязную историю, но ты ведь все равно поступишь по-своему. А теперь вон отсюда. Я предполагаю, что звонок из посольства имеет прямое отношение к твоей персоне.

В подтверждение ее слов на пульте интеркома загорелась красная лампочка. Щелкнул динамик, и из него послышался рассерженный голос Пола Хадсона:

– Сюзэн, вы не знаете, где этот кретин?

Брэдли сделал умоляющее лицо, и секретарша понимающе кивнула.

– Вы это о ком, шеф?

– У нас в бюро есть только один кретин, – уточнил Хадсон. – Его зовут Брэдли.

– Очень жаль, шеф, но Майкл только что ушел.

Брэдли жестом поблагодарил Сюзэн, она, в свою очередь, приложила палец к губам.

– Найдите его, миссис Данлоп. Звоните ему в машину, домой, в преисподнюю или где он там сейчас находится и передайте, что... Короче, пусть вспомнит наш разговор и свяжется с кем надо.

– Прошу прощения, шеф, с кем?

– Он прекрасно знает, с кем! – рявкнул напоследок Хадсон и отключил интерком.

– Все слышал? – повернулась к нему секретарша. – А теперь быстренько испаряйся. Не забудь, регистрация начинается за два с половиной часа до вылета. И еще... Купи Кэтрин цветы, а то опять забудешь.

Брэдли направился к выходу, но затем в нерешительности остановился.

– Сюзэн, раз ты так добра ко мне... Позвони Кэтрин и предупреди ее, что я, возможно, задержусь на пару часов. Спасибо, Сюзэн.

Миссис Данлоп погрозила ему кулачком, но Брэдли к этому времени уже успел выскочить в коридор.

Глава 3

У американского журналиста Майкла Брэдли было лишь одно хобби, но зато какое – он обожал коллекционировать чужие секреты. Известно, что в мире существует множество людей, помешанных на собирательстве. Коллекционируют все, что под руку подвернется: марки и ретроавтомобили, пустые пивные банки и роскошные яхты, спичечные коробки и недвижимость, редкие нумизматические монеты и счета в зарубежных банках. Брэдли коллекционировал темные истории, и в этом деле у него был несомненный талант. Толпы людей ежедневно и ежеминутно с безразличным скучающим видом проходят мимо очевидных вещей, многие даже спотыкаются, но все равно норовят их не замечать, и лишь избранные, подобные Брэдли, способны по достоинству оценить находку. Он никогда не поленится нагнуться за этой самой вещицей, бережно поднимет ее, очистит от пыли и грязи, помнет в пальцах, повертит так и эдак, словом, задействует при этом все данные господом человеку органы осязания. В то время как его ноздри широко раздуваются в предчувствии близкой разгадки, в сознании вспыхивает предупреждающий сигнал: «Осторожно, Майкл! Эта вещица дурно пахнет. Выброси ее немедленно!» Брэдли доверял собственной интуиции, но это еще не означало, что он всегда и безоговорочно подчинялся указаниям своего внутреннего голоса.

Раскапывать темные истории нужно с умом. Последним он был наделен в полной мере, лопата ему тоже была не нужна, вместо этого он использовал свои обширные связи среди чиновников, политиков и деловых людей, а подручными средствами ему при этом служили профессиональные навыки, а также автомобиль, телефон, компьютер и даже обычная авторучка. Умудренным опытом людям хорошо известна старая как мир истина – любопытство до добра не доводит. Тот, кто первым это сказал, зрил в корень. Но где вы найдете журналиста, который бы строго следовал этому предостережению? Нет таких, и не ищите. Все они в той или иной степени страдают от собственного любопытства, попадая порой при этом в очень неприятные ситуации. Что же касается Майкла Брэдли, то любопытство у него было гипертрофировано до крайности. Так что нет ничего удивительного в том, что его просчитали и взяли в оборот. В прежние времена, когда Брэдли только начал изучать русский язык, он выписывал в отдельный блокнот приглянувшиеся ему пословицы и образные сравнения. Его нынешнему положению соответствовали два русских выражения: «угодить как кур в ощип» и «ввалиться как сом в вершу». А проще – Брэдли влип в историю.

Начиналась эта история еще ранней весной. В Москву по своим делам наведался его давний знакомый, Айзек Бергман, личность в издательских кругах США хорошо известная. В девяносто третьем году Брэдли перетряс свои архивы и скомплектовал два сборника публицистики. Вcкоре обе книги увидели свет, одна из них вышла под названием «Soviet Union – last page of the History»[1], вторая – «New Russia and the World»[2]. Обе книги стали бестселлерами и разошлись приличным тиражом. Бергман предложил написать ему третью и обещал позаботиться о выгодном контракте. Он же подсказал тему и название: «Последний крестовый поход». Оба они принадлежали к кругу хорошо информированных людей, и никаких сомнений по поводу предстоящих президентских выборов в России у них не было. Так же, как не было сомнений в том, кто на них победит. Спустя месяц уже другой соотечественник, советолог с большим стажем, вынужденный в силу исчезновения объекта исследований поменять название профессии на «кремленолог», по секрету шепнул ему на ухо любопытное признание: «Можешь считать, что дело в шляпе, Майкл. Наш парень обязательно победит. Если, конечно, к тому времени не сопьется». Он же назвал окончательный результат поединка: нынешний президент победит во втором туре, счет 55:40. Брэдли не раз слышал эти цифры из уст компетентных соотечественников, даже пытался с ними спорить, пока ранним утром 4 июля воочию не убедился в их правоте. Ну что ж, он еще раз убедился, что все эти «кремленологи» не зря едят свой хлеб.

Нет, Брэдли и сейчас, после окончания кампании, был далек от мысли, что результаты выборов подтасованы или что Запад оказал на их окончательный исход решающее влияние. Россия странное государство, с обычными мерками к русским подходить нельзя. Но эти вот цифры в сочетании с некоторыми другими известными ему фактами посеяли в его сознании зерна сомнений. И в первую очередь в том, что картина Russian Reality[3], которую он и его западные коллеги рисуют в своих репортажах, является правдивой.

Но в те мартовские дни о подобных вещах он еще не задумывался. Высказанная Бергманом идея написать книгу пришлась ему по душе, так же как и ее тема и будущее название. В преддверии президентских выборов объединенные силы демократов предпримут решительное наступление на последний оплот большевизма в России. К двухтысячному году от коммунизма останутся лишь дурные воспоминания, кадры кинохроники и скупые строчки в учебниках истории.

Брэдли взялся за дело с присущей ему энергией. Он восстановил связи с некоторыми интеллектуалами, поддерживающими оппозицию, через русских коллег и с помощью приятелей из деловых кругов ему удалось отследить каналы финансирования компартии, точнее, часть этих каналов, но для анализа данных у него было и так достаточно, зато в дополнение к этому он существенно пополнил свое досье на лидеров комдвижения и народно-патриотического блока. Таким образом к середине июня материала скопилось на добрый десяток книг. Но работа над рукописью не клеилась. Может быть, из-за фактов, которые большинство людей предпочитают не замечать. Брэдли не хотел обманывать своих будущих читателей, преподнося им искусственно сконструированную схему, он собирался написать правдивую, а главное, в меру оптимистичную книгу о России. Конечно, в России, как и повсюду, существует коррупция, преступность, масштабы злоупотреблений впечатляют, но демократы у власти всего пять лет, возраст младенческий, а со временем детские болезни удается вылечить. Да, следует признать, что правящая партия проводит предвыборную кампанию с невиданным цинизмом, но выбор средств диктуется вполне реальной угрозой реставрации коммунизма.

С некоторых пор Брэдли утвердился в мысли, что кто-то ему подыгрывает, кто-то подсовывает ему материал прямо в руки. Это стало очевидно, когда он попытался прояснить для себя источники финансирования избирательной кампании нынешнего президента, причем те, что лежат вне правового поля. Ни для кого не секрет, что избирательные фонды формируются не только за счет легальных поступлений. Существует так называемая «черная касса» разветвленной системы каналов поступления денежных средств в этот нелегальный фонд. Когда речь идет о крупных спонсорах, отстегивающих средства в президентский «общак», то за каждым из них стоят крупные фирмы, банки или финансово-промышленные группы. В его родной стране подобные технологии были уже давно обкатаны. За свободу нужно платить – этот лозунг далеко не нов. Другой вопрос, какую цену придется за нее уплатить.

Лет эдак пять тому назад он купил для своего юного отпрыска в магазине мозаику. Дети называют эту игру смешным словом – «пазлик». Придя домой, открыл коробку и провозился с сыном до поздней ночи. Словом, сам себе устроил головную боль. Задачка была средней сложности – из пяти сотен фрагментов нужно составить картинку, на которой изображена сценка из мультфильма о Микки-Маусе. Мозаику удалось собрать лишь за несколько вечеров. В последнее время кто-то пытается сыграть с ним в ту же игру, только в роли несмышленыша на этот раз выступает сам Брэдли.

Нельзя сказать, чтобы он сидел сложа руки. Попытался навести справки через русских приятелей: «кто?», «зачем?» и «почему я?». Его собеседники пожимали недоумевающе плечами, но чаще пичкали его слухами. Однако слухи эти на поверку оказывались очень даже правдивыми. И укладывались в его схему, как бильярдный шар в лузу.

Это подыгрывание начинало его раздражать. Почему бы, в конце концов, не подойти и не сказать прямо: «Мистер Брэдли, у нас есть для вас хороший материал. Дело за малым – обеспечьте его публикацию в свободной западной прессе». Страшно, господа? Боитесь засветиться? А Майкл Брэдли, по-вашему, кто, рыцарь без страха и упрека? Или вы держите его за лоха, который не замечает, что с ним играют крапленой колодой?

Последние две недели журналист ощущал на себе пристальное внимание русских спецслужб. В конце восьмидесятых, когда он только осваивался в незнакомом для него громадном городе, время от времени за ним устанавливали контрольную слежку, а телефон ставили на прослушивание. Тогда он относился к подобным вещам спокойно, даже с некоторой долей юмора. Но сейчас эта негласная слежка была ему неприятна. А тут еще соотечественники вдруг переполошились, церэушники все провода оборвали, разыскивают его второй день. И если еще сравнительно недавно он сомневался в самом факте существования этой странной и непонятной ему игры, то с каждым днем сомнения таяли, как утренний туман. То обстоятельство, что его взяли в разработку, особых опасений у Брэдли не вызывало. С ним не раз пытались играть в подобные игры. Обычно его разбирало любопытство: чего эти люди от него хотят? В чем заключается их интерес?

И все же разработчикам, – если таковые, конечно, существовали наяву, а не в больном воображении журналиста, – нужно отдать должное. Характер Брэдли они изучили досконально. Челюсти у него устроены, как у акулы: если он схватил наживку, то обратного хода нет, не разомкнет зубы, пока не проглотит ее целиком.

Брэдли еще не решил для себя, как ему поступить. Следует ли ему хватать эту наживку или лучше прикинуться простаком, сделать вид, что он не замечает той возни, которую устроили вокруг его персоны. Но на встречу ехать нужно. Следует разобраться, кто это подсовывает ему такой с виду лакомый и желанный кусочек.

Глава 4

Брэдли нарушил первый пункт инструкции – ему было сказано прогуляться пешком до «Пушкинской», спуститься в метро, на «Китай-городе» сделать пересадку на Калужско-Рижскую линию и двигать в сторону проспекта Мира, он же предпочел добираться до места рандеву с помощью личного автотранспорта. Раз он так позарез им нужен, пусть сами подстраиваются под него. И вообще Брэдли для себя пока еще ничего не решил.

Мобильный телефон трезвонил всю дорогу. На пейджере одно за другим появились два сообщения: «Милый, позвони домой» и «Брэдли, срочно свяжитесь с бюро».

Журналист припарковал свой «Опель Омегу» на стоянке рядом с комплексом «Олимпийский». Спустился к проспекту Мира, у входа в метро смешался с толпой. Прохожие скользили по нему равнодушными взглядами и шли дальше по своим делам. Печень перестала его беспокоить, зато проснулось чувство голода. На следующий день после крутой попойки такое с ним иногда случалось. Он называл это ямой желудка. Появлялся зверский аппетит, и чувство голода удавалось притупить лишь хорошей порцией еды.

Брэдли перешел по подземному переходу на другую сторону проспекта, где среди стандартных уличных ларьков разместился небольшой летний павильон. Заказал пару горячих бутербродов с сосисками и сыром и тут же с жадностью проглотил их, запив несколькими глотками «Тюборга». Поблизости крутился небритый мужичонка, похожий на бомжа, с завистью поглядывал на трапезничавшего Брэдли. Американец хотел выбросить недопитую бутылку в урну, но, наткнувшись на его умоляющий взгляд, отказался от своего намерения, оставив ее на столе. В этот момент ему в голову пришла неожиданная мысль. По всем канонам классического шпионского триллера, сейчас должна была прозвучать контрольная фраза, нечто вроде: «У вас продается славянский шкаф?»

– Мужик, а мужик... Дай денег?! Дай две тысячи, а?

Брэдли оценил весь комизм ситуации и весело рассмеялся. Достал из бумажника десятитысячную купюру, хлопнул обомлевшего бомжа по пыльной спине и направился обратно к подземному переходу.

«Идите вы к черту, парни, – беззлобно подумал американец. – Извините, но я был о вас лучшего мнения. Ждать, пока вы раскачаетесь и скорректируете свой план, у меня нет ни времени, ни желания. Так что адью, встретимся как-нибудь в другой раз».

– Белорусский вокзал.

Брэдли настолько опешил от неожиданности, что даже остановился. Фраза прозвучала у него над самым ухом. Он находился в гуще толпы, и спешащие по своим делам люди обтекали его со всех сторон.

Ну хорошо, сказал себе американец, я уделю вам еще полчаса времени. Но это максимум, на что вы можете рассчитывать.

На этот раз он решил воспользоваться услугами метрополитена. До Белорусского вокзала он добрался за десять минут. Превосходное знание русского языка и местных обычаев позволяли ему чувствовать себя в толпе москвичей вполне комфортно. Он настолько сросся с местной средой, что временами даже думал по-русски. Здесь сыграло свою роль и то обстоятельство, что он предпочитал снимать квартиру для своей семьи в обычном московском доме. Но в данный момент играть в выдуманную им же самим игру «Почувствуй себя русским» у него не было никакого желания.

Брэдли потолкался для виду возле книжных лотков, затем прошелся по перрону дальних поездов.

– Куда едем?

Американец смерил взглядом подошедшего к нему подозрительного типа. Внешность и прикид выдавали в нем «диспетчера», так называют здесь людей, которые обеспечивают таксистов работой, взымают «налоги», а заодно следят за порядком на вверенной им территории.

– Так куда едем, гражданин хороший?

– На кудыкину гору, – огрызнулся на русском Брэдли.

«Диспетчер» тут же потерял к нему всякий интерес, но, проходя мимо, вполголоса обронил:

– Сорок три двенадцать Эм Дэ О. На площади.

Брэдли еще несколько секунд глазел на табло с расписанием дальних поездов, затем круто развернулся и, обогнув угол здания вокзала, вышел на площадь. Здесь находилось примерно с десяток таксомоторов, но «свою» машину он заметил сразу, она стояла в очереди последней. Это было обычное такси с шашечками, традиционного светлого цвета.

– Куда? – флегматично поинтересовался водитель. На голове у него красовалась бейсболка с надписью «Чикаго Буллс», глаза скрыты стеклами солнцезащитных очков.

– Проспект Мира.

– Пятьдесят.

Американец так и не понял, чего пятьдесят, долларов или деревянных. Но этот вопрос вскоре перестал быть актуальным. Стартовали они весьма резво, но при этом держали курс в направлении, прямо противоположном тому, что указал Брэдли. А именно в сторону Пресни. Перекресток, на углу которого находится кафе «Дока-пицца», водитель проскочил на желтый, чудом избежав столкновения с парочкой наиболее нетерпеливых пешеходов. Брэдли бросил взгляд через плечо, в заднее стекло. На перекрестке маневрировали сразу несколько машин. Истошно сигналя, они пытались пробиться через толпы пешеходов, высыпавших на проезжую часть улицы.

Тем временем «таксист» развил приличную скорость. Его правая рука опустилась под полу летней куртки. Он отцепил от пояса портативную рацию, дважды нажал на тангенту. Тут же послышались два ответных щелчка.

– Я хотел бы знать, куда мы направляемся, – наконец разлепил губы американец.

– Вам не о чем беспокоиться, – бесстрастно произнес водитель.

Они проскочили еще один перекресток, затем резко свернули в подворотню углового дома. Навстречу им из-под арки вынырнуло другое такси, точно такой же масти. В этот момент нервы Брэдли были напряжены до предела, он старался запомнить все до мельчайших деталей, чтобы впоследствии, уже в более спокойной обстановке, детально проанализировать ситуацию. Только по этой причине он и обратил внимание на номер такси: 43-12 МДО. За рулем сидел мужчина в бейсбольной кепке и темных очках. Обе машины медленно разъехались в тесном проезде. Брэдли даже не удивился, когда обнаружил, что на заднем сиденье таксомотора-двойника сидит парень, загримированный под Майкла Брэдли. И пиджак у него был один к одному – бежевого цвета. Этот наглец даже поприветствовал его взмахом руки.

– М-м-да... – Единственное, что в тот момент смог выдавить из себя журналист.

Во дворе стояло несколько машин, водитель быстро нашел свободное место и заглушил двигатель.

– Пройдите в подъезд. Там вас встретят.

Взявшись за ручку двери, Брэдли не удержался от соблазна и обернулся назад. Двое незнакомых парней сноровисто натягивали выцветший брезент на машину. «Таксиста» и след простыл.

Брэдли надеялся, что на этом его вынужденное путешествие закончится, но вскоре понял, что это не так. В гулком и дурно пахнущем подъезде его поджидали двое. Один из них держал в руках «косуху».

– Снимите пиджак. Быстрее!

– У меня там документы, – произнес Брэдли. С каждой минутой это приключение нравилось ему все меньше. В душе он уже ругался последними словами за то, что позволил втянуть себя в эту авантюру. – И еще кредитные карточки, – упавшим голосом добавил он.

– Не пропадет ваше добро, можете не сомневаться.

Ему помогли разоблачиться, набросили на плечи куртку, голову повязали пестрым платком. Завершали маскарад солнцезащитные очки какой-то диковинной формы. В таком прикиде Брэдли был похож на ветерана андерграунда. Единственное, что выдавало его, так это модные брюки салатового цвета и двухсотдолларовые мокасины, но кто их увидит, если он будет сидеть в машине?

– За мной, – скомандовал один из незнакомцев. Его коллега направился вверх по лестнице, унося в руках личную собственность Брэдли. Они вышли в проходной двор, затем на параллельную улицу и уселись в потрепанную «восьмерку». Взяли курс в прежнем направлении, в сторону Пресни. В самом начале улицы 1905 года водитель аккуратно притер машину к бровке. Далее последовала знакомая процедура: два щелчка тангентой, ответ и вежливая просьба пересесть в другую машину, припарковавшуюся впереди них.

Это была последняя пересадка. Новый водитель изменил курс, так что теперь они возвращались в центр. Еще четверть часа кружили по городу, пока не оказались на Сретенке. Брэдли знал Москву не хуже любого водителя со стажем, и место, куда его привезли, не очень ему понравилось. Даже название переулка звучало мрачновато и многозначительно: Последний.

Квартал находился на реконструкции, здания смотрели на окружающий мир пустыми глазницами окон, повсюду громоздился строительный мусор, проезжая часть улицы была основательно разрыта. Исключение составляли три дома, жильцов которых еще не успели отселить в новые микрорайоны. Водитель, искусно лавируя между глубокими траншеями, направил машину под арку одного из этих домов.

Поднимаясь вслед за своим провожатым по грязной лестнице, Брэдли мрачновато подумал, что это приключение действительно может стать для него последним.

Одна из дверей на третьем этаже открылась, впуская посетителей внутрь квартиры. Вернее, вошел туда один Брэдли, сопровождающий остался снаружи. Брэдли успел обратить внимание, что все эти люди примерно одного возраста, между 30 и 35 годами, внешности заурядной – в толпе такие ничем не выделяются. Очередной тип ждал его в прихожей. Как только Брэдли вошел внутрь, он плотно закрыл за ним входную дверь.

– Вам придется немного подождать.

Брэдли неопределенно хмыкнул, но спорить с ним не стал. Пользуясь случаем, он решил осмотреться. Слева от него коридор вел в просторную кухню. По стене две двери, догадаться нетрудно – туалет и ванная. Другой коридор оказался значительно шире. Брэдли насчитал пять дверей. За одной из них скрылся «привратник». Похоже на то, что раньше здесь была коммунальная квартира. Стены поклеены светлыми обоями, на полу новенький недорогой палас. Работы производились недавно, запахи краски и лака еще не успели выветриться.

Более детально оценить обстановку ему не дали, поскольку в коридор вышел «привратник» и сделал приглашающий жест рукой.

Американец подчинился его указанию. Но здесь корреспондента «Вашингтон пост» и любителя раскапывать темные истории Майкла Брэдли ждал большой сюрприз.

Комната, в которой он оказался, выглядела полупустой. Лишь черный кожаный диван и три глубоких кресла разместились вокруг низкого журнального столика. В одном из кресел сидел человек. И этого человека Брэдли ожидал здесь увидеть менее всего.

Глава 5

Вероятно, американец еще долгое время стоял бы у порога с распахнутыми от удивления глазами, но громкий голос вывел его из кратковременного транса.

– Добрый день, мистер Брэдли. Надеюсь, вы не в обиде на меня за причиненные вам неудобства?

Пока Брэдли подбирал слова для ответной реплики, в комнату вошел «привратник».

– А вот и пиджак мистера Брэдли, – с легкой иронией произнес сидящий за столом. – Вы не могли бы переодеться? Ваш нынешний вид меня... э-э-э... несколько смущает.

Брэдли ощутил прилив раздражения. Сам же затеял этот дурацкий спектакль, а теперь еще насмехается.

Он стащил с головы платок, сбросил «косуху» и со злостью швырнул все это на пол. Затем облачился в свой пиджак, похлопав заодно по карману – все было на месте. Вновь приоткрылась дверь, «привратник» поставил на стол чашку с дымящимся кофе, прибрал с пола одежду и испарился.

– Присаживайтесь, мистер Брэдли. Горячительных напитков я вам не предлагаю, извините, не держим, но от чашки кофе, надеюсь, вы не откажетесь.

Он бросил на журналиста проницательный взгляд.

– Да садитесь же вы наконец! Или не рады встрече? У вас такой вид, как будто вы ожидали увидеть здесь кого-то другого. Признайтесь, вы удивлены?

– Еще бы, – промямлил Брэдли и опустился в кресло.

– Не возражаете, если наш разговор состоится на русском? В последнее время мне не часто доводится общаться с вашими соотечественниками. Боюсь, что отсутствие постоянной практики не позволит мне четко излагать свои мысли на английском.

Давай, давай, прибедняйся, подумал про себя Брэдли. Английский он забыл, как же... За плечами пятнадцать лет в англосаксонских странах. Полтора года назад, когда Брэдли проводил в Штатах свой очередной отпуск, ему удалось через приятелей выйти на одного чиновника из архива ФБР. Оказалось, что досье на этого человека до сих пор снабжено грифом «Совершенно секретно», хотя Америку он покинул десять лет назад и с тех пор ни разу не выезжал за кордон. С самим досье Брэдли ознакомиться не удалось, но зато он уговорил чиновника подготовить для него краткую справку. И в этой справке было черным по белому написано: «Английским владеет в превосходной степени».

– Хотите, угадаю, чем вы сейчас заняты? – На лице собеседника появилась ироничная улыбка. – Листаете в памяти досье на генерала Щербакова.

– Выстрел в десятку, – буркнул Брэдли. – Хорошо бы долистать его до конца. Вам следовало предупредить меня заранее, тогда я смог бы получше подготовиться к разговору.

Тот понимающе кивнул и смежил тяжелые веки. На журнальном столике перед ним стоял стакан с крепким чаем в мельхиоровом подстаканнике. Пальцы сжимали ложечку, которой он время от времени помешивал давно остывшую жидкость.

Человека, который сидел в кресле напротив Брэдли, звали Сергей Алексеевич Щербаков. Возраст – 60 лет. Род занятий – профессиональный разведчик. Воинское звание – генерал-лейтенант. Следовало бы уточнить, генерал-лейтенант в отставке, но для разведчика отставкой является лишь соответствующим образом задокументированный факт смерти. Последнее место работы – Служба внешней разведки РФ. В настоящий момент на государственной службе не состоит.

В 1958 году Сергей Щербаков с отличием закончил МГИМО, но затем по приказу партии или же по собственному желанию – в справке об этом не говорится – был трудоустроен в органы госбезопасности. В дальнейшем успешно сочетал дипломатическую службу с работой во внешней разведке. В 1961-м после окончания разведшколы зачислен в штат советского посольства в Австралии, где провел последующие шесть лет. Занимал должность второго секретаря посольства, по линии разведки являлся заместителем резидента по агентурной работе. По возвращении из Австралии четыре года провел в Союзе, сочетая преподавательскую работу в Дипакадемии со службой в Первом главке КГБ. В 1971 году возобновил свою дипломатическую карьеру, на этот раз в Канаде. Занимался там привычным делом – созданием агентурной сети. При Щербакове в Канаде открылись многочисленные советские торгпредставительства и агентства, под крышей которых плодотворно трудились офицеры внешней разведки. В этой благодатной и спокойной стране он провел четыре года. Потом трудился сразу в трех учреждениях: Дипакадемии, в высотке на Смоленской площади (отдел Северной Америки) и в Ясеневе, в отделе с аналогичным названием. В 1980-м направлен в США в ранге первого советника посла и главы вашингтонской резидентуры. Театрал, прекрасно разбирается в искусстве, неоднократно замечен в посещении «Метрополитен-опера», художественных выставок и музеев и, что самое необычное, охотно присутствовал на спектаклях бродвейских театров. Любимчик Андропова, тот называл его «золотым юношей». Когда руководители советской разведки пытались одернуть своенравного и неортодоксально мыслящего младшего коллегу, патриарх всегда за него заступался.

Позже, уже в девяностых годах, в России и на Западе одни за другими стали выходить мемуары отставных сотрудников КГБ, где они с неприязнью и с непонятным непосвященному человеку рвением критиковали работу вашингтонской резидентуры ПГУ особенно в конце семидесятых – середине восьмидесятых годов, когда Щербаков координировал усилия советской разведки в Америке. Брэдли при случае поинтересовался у своих коллег-газетчиков, близких к информированным кругам ФБР: действительно ли эффективность работы советской внешней разведки в США близка к нулю, как об этом твердят переметнувшиеся чекисты? Ответ его обескуражил. Если коротко, то приятели ему сказали примерно следующее: «Это абсурд, то, что пишут эти русские... Наши парни до сих пор не могут выкорчевать их агентуру. Щербаков, будучи в конце восьмидесятых первым замом начальника ПГУ, с ведома и согласия Крючкова и Шебаршина законсервировал большую часть агентуры. После чего тщательно почистил архивы, так что сами русские теперь не могут толком разобраться, кто на кого работал...»

Супруга Щербакова, Марина Юрьевна, специалист по английской литературе XVIII—XIX веков. Доктор наук. Сопровождала мужа во всех его загранпоездках, в перерывах, следуя его примеру, занималась преподавательской деятельностью – читала курс английской литературы в Дипакадемии и МГУ. Сын Дмитрий родился в Канберре в 1962 году. Ныне офицер ФСБ, звание – подполковник. Дочь Виктория появилась на свет в 1971 году в Квебеке. Так же, как и остальные члены семьи, в совершенстве владеет английским и французским. После окончания филфака МГУ ушла в журналистику. В данный период времени обретается на вольных хлебах, на Западе таких журналистов называют «фрилансерами». Несмотря на относительную молодость, принадлежит к разряду талантливейших представителей этой профессии. По мнению Брэдли, таких репортеров, как она, во всем мире не больше дюжины. Не замужем. В 1993 году взяла девичью фамилию матери – Строганова. Год с лишним назад порвала все связи с отцом. Причины конфликта неизвестны.

В картинке, постепенно складывающейся в мозгу Майкла Брэдли, сидящему перед ним человеку отводилось центральное место в российской разведке. Эдакий чекистский Мориарти.

Щербаков открыл глаза и насмешливо посмотрел на журналиста.

– Вспомнили, мистер Брэдли?

– Зовите меня просто Майкл, – недовольным тоном сказал Брэдли. – И зачем вы затеяли, генерал, этот спектакль с переодеванием и автомобильными гонками? Если возникла такая нужда, мы могли переговорить в вашем офисе на Воровского или, на худой конец, у меня в редакции. Словом, в любом другом месте, но только не в этой дыре, куда вы меня привезли...

Щербаков отставил стакан с остывшим чаем в сторону. С задумчивым видом постучал костяшками пальцев по поверхности столика.

Наступила долгая пауза.

Щербаков вскинул голову.

– Не знаю, с чего начать, Майкл. Должен признаться, что эту встречу я не планировал. Во всяком случае, на сегодня. Обстоятельства заставили меня поторопиться, пришлось действовать экспромтом. В противном случае я принял бы вас в более подходящем для дружеской беседы месте...

– Тогда объясните мне, – нетерпеливо перебил его Брэдли, – зачем понадобился этот дурацкий маскарад?

На этот раз в глазах Щербакова промелькнуло чувство сожаления.

– Вы, очевидно, уже догадались, господин журналист, что у такого человека, как я, имеются не только друзья, но и враги. Среди них есть и те, кто занимает высокие государственные посты. Президентура, правительство, секретные службы – это далеко не полный перечень учреждений, где у меня имеется немало недоброжелателей. К этому следует прибавить некоторых господ из влиятельных финансово-промышленных групп. Некоторые среди них с радостью бы уплатили любую сумму денег за один лишь снимок, на котором мы были бы изображены вместе...

– Вам следовало заранее предупредить меня об этом, – с мрачноватой улыбкой сказал журналист. – Жаль, что я не прихватил с собой фотоаппарат.

– А если к этому снимку удалось бы присовокупить пленку с записью нашей беседы, – невозмутимо продолжил Щербаков, – то сумма вознаграждения была бы на порядок выше. Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я выбрал столь экзотическую форму контакта?

Брэдли никак не мог собраться с мыслями. Это походило на прогулку по нашпигованному минами полю. Если хотя бы десятая часть сведений о контактах и роде занятий Щербакова, которыми он располагал, является правдой, то с этим человеком нужно быть предельно осторожным. Брэдли не раз перепроверял поступавшую к нему из различных источников информацию, в меру своих скромных возможностей, естественно, и пока никаких изъянов в ней не нашел.

Журналист похлопал себя по карману, но затем вспомнил, что оставил сигареты в машине. Он не заметил, когда Щербаков нажал на кнопку вызова, да и не было никакой кнопки, но спустя несколько секунд в комнату вошел «привратник» и положил на стол перед Брэдли пачку «Мальборо», зажигалку и пепельницу. Похоже, их разговор слушали из соседнего помещения, возможно, даже снимали на пленку.

Брэдли вопросительно посмотрел на собеседника.

– Можете курить. И вообще, расслабьтесь, Майкл. У вас такое напряженное лицо, как будто вы ждете с моей стороны какого-то подвоха. Вы уже встречались с этими людьми?

Вопрос был задан нейтральным тоном, как бы походя, но Брэдли в этот момент едва не поперхнулся дымом. Впрочем, мгновением позже он сумел взять себя в руки.

– С какими людьми? – прикидываясь простаком, переспросил он. Эта тема была слишком скользкой, поэтому он решил ее сменить. – Генерал, это правда, что вы курите исключительно сигары? Мне не доводилось видеть ни одного русского с сигарой во рту.

Щербаков сделал пренебрежительный жест.

– Это все в прошлом. Теперь я редко балую себя сигарой, здоровье не позволяет.

Брэдли скептически отнесся к реплике хозяина. Если судить по внешнему виду, со здоровьем у Щербакова полный порядок. Сухощав, подтянут, лицо почти без морщин, явно находится в хорошей физической форме. Густые темные волосы подстрижены коротко, по-армейски, да и выглядит он гораздо моложе своего истинного возраста. Чем-то он был похож на известного американского киноактера Керка Дугласа, Дугласа-старшего. Даже ямочка на подбородке такая же. Тонкие аристократические черты, породистый нос с горбинкой, в глазах читается недюжинный ум. Рубашка, галстук и носовой платок выбраны точно в тон дорогому темно-синему костюму, на ногах пятисотдолларовые туфли. В сочетании с хорошими манерами все это производит на собеседника приятное впечатление. Хотя оно может быть и обманчивым.

– Закончили осмотр?

В словах Щербакова вновь прозвучала неприкрытая ирония. Этот человек, похоже, читает его, как открытую книгу.

– Вы ушли от ответа на мой вопрос, Майкл. Итак, у вас уже были контакты с этими людьми?

Брэдли невольно вздохнул и тщательно загасил окурок о край пепельницы.

– Не понимаю, о чем вы говорите, генерал. Смысл моей работы, если отбросить словесную шелуху, заключается в получении ценной информации. В этом профессии журналиста и кадрового разведчика пересекаются, являясь по сути родственными. Мы с вами охотники, генерал, мы охотимся за самым ценным продуктом нашей цивилизации. А что в наш век дороже денег? Верно, информация. Но только в том случае, если она носит достоверный характер.

Слова журналиста заставили Щербакова улыбнуться краешком губ.

– Здесь я готов с вами поспорить. Нет ничего дороже в мире, чем умело изготовленная «деза».

Брэдли позволил себе ответную улыбку.

– Нет, спорить я с вами не стану, господин Щербаков. Вы признанный авторитет в этой области. Продолжу свою мысль. Да, я ежедневно встречаюсь с различными людьми, как с простыми гражданами, так и представителями вашего истеблишмента. Я задаю им вопросы, иногда плачу за ценные сведения. Моя задача как репортера проста и вместе с тем чертовски трудна: собрать как можно большее количество правдивых фактов и на их основе создать для моих читателей зримую и достоверную картину происходящих в России процессов.

– Я читал некоторые ваши статьи, мистер Брэдли, – мягко заметил Щербаков. – Такое стремление ощущается, и это похвально. Извините, что я вас перебил.

Брэдли продолжил после небольшой паузы:

– Особый интерес у меня вызывают люди, способные реально воздействовать на ход событий. Вы, господин генерал, безусловно, принадлежите к их кругу. И вполне естественно, что какая-то часть сведений, проходящих через мои руки, касается вашей персоны. Вот уже два года прошло, как вы отстранены от государственной службы, но по-прежнему существенно влияете на процесс принятия решений в сфере национальной безопасности. И что немаловажно, за это время вы успели выйти за рамки своей прежней профессиональной деятельности, постепенно переключившись на вопросы внутренней безопасности. Вы сейчас частное лицо, генерал в отставке, разведчик на почетной пенсии. А с другой стороны, вы являетесь одной из самых загадочных и засекреченных фигур в России. Вы активно вовлечены в политику, но в прессе об этом можно найти лишь глухие намеки. Кроме того, вы являетесь руководителем негосударственного фонда политических исследований, под крышей которого скрывается ассоциация фирм и организаций с неясными целями и расплывчатым штатным расписанием. К этому следует добавить широкие связи среди госчиновников, промышленников и бизнесменов, часть из которых испытывает к вам явную симпатию. Согласитесь, генерал, такое положение вещей по меньшей мере выглядит странным. Вы не можете не вызвать любопытства и даже... гм... некоторой подозрительности в отношении вашей персоны.

Щербаков все это время сидел молча, скрестив на груди руки. Брэдли время от времени бросал на него испытующий взгляд, пытаясь определить реакцию собеседника, но это оказалось совершенно пустым занятием. Все равно что следить за выражением лица каменного сфинкса или попытаться проникнуть в его тысячелетние думы.

– Хорошо, мистер Брэдли...

– Майкл.

– Извините... Я вас понял, Майкл. Давайте начнем с другого конца. Когда вы вошли в помещение и увидели меня, у вас было такое выражение...

Щербаков повертел в воздухе пальцами, подбирая нужные слова.

– ...Как будто вы испытали шок. Вы явно настраивали себя на встречу с другим человеком. У вас даже не возникла мысль, что эту встречу мог организовать я.

– А вы догадливы, генерал, – язвительно заметил журналист. – Не будете же вы сами на себя «стучать»?

Брэдли понял, что сболтнул лишнее, и недовольно нахмурился. Дернул его черт за язык! Щербаков, конечно, не преминул воспользоваться таким подарком.

– Ну, ну, Майкл... Что же вы замолчали? Прервались на самом интересном месте. Вы правы, дорогой журналист, мне нет никакого смысла «стучать» на самого себя. Но кто-то же «стучит»? Следовательно, кому-то это нужно. Как вы думаете, Майкл, кто за этим стоит? Политический расклад вам известен. Сложите разрозненные фрагменты воедино, и вы сможете увидеть лица этих людей.

Глава 6

Брэдли раздраженно пожал плечами. Он лишний раз убедился, что с этим человеком нужно держать ухо востро. Контролировать каждое слово, каждый жест. Хотя чего опасаться? Не хотелось бы думать, что Щербаков способен на крайние меры. Если бы ему нужно было выпытать у Брэдли какие-то сведения, он не стал бы терять время на пустые разговоры. Для таких целей существуют спецы, способные разговорить любого человека. Они есть в любой серьезной организации, и вряд ли «фирма» Щербакова являет собой исключение из правил. А если он кому-то мешает, – причем неважно, Щербакову или его недоброжелателям, – так вот, если он действительно им мешает, то уберут его с дороги быстро и навсегда.

И еще Брэдли был озадачен странной манерой поведения Щербакова. Генерал сам настоял на встрече, причем организовал ее в сжатые сроки и обставил всяческими предосторожностями, а теперь ходит вокруг да около, как будто единственной целью было посидеть с американским журналистом за чашкой кофе и поболтать о разных пустяках. Когда он объявит свой интерес? По зрелом размышлении Брэдли решил не торопить события. Этот человек был ему интересен, вне зависимости от того, злодей он или нет. И еще он надеялся, что в ходе разговора может проскочить некая информация, которая поможет ему сориентироваться в обстановке.

– Я не собираюсь гадать на кофейной гуще, – угрюмо произнес журналист. – Извините, но я привык оперировать достоверными фактами. Если вас интересуют какие-то версии либо гипотезы, то вы ошиблись адресом. Обратитесь к кому-либо из моих русских коллег-журналистов, они просто обожают версии. Их хлебом не корми, дай только «разоблачить» какой-нибудь заговор, пусть даже он существует только в их голове.

– А вы хорошо держите удар, Майкл.

В словах Щербакова прозвучало одобрение.

– Итак, вы не отрицаете, что к вам поступает информация о Щербакове и его фонде? Причем сведения эти носят выраженный негативный характер?

Брэдли вновь пожал плечами и оставил вопрос без ответа.

– Эти источники назвать вы, конечно же, отказываетесь.

– Их слишком много, генерал. Я боюсь утомить вас их полным перечислением.

Брэдли счел момент удобным, чтобы вернуть генералу должок.

– Как вам удалось нажить столько врагов?

– Считайте, что у меня в этом деле особый талант.

– Если серьезно, – продолжил Брэдли, – то мне нечего добавить к сказанному. Я никогда не раскрываю свои источники информации. Вопрос журналистской этики. Да-да, не улыбайтесь, я человек в некотором роде старомодный и придерживаюсь неписаного кодекса чести. Возможно, именно по этой причине многие люди в вашей стране доверяют мне и принимают меня всерьез.

– Я вас также принимаю всерьез, – сухо заметил Щербаков. – В противном случае я никогда не стал бы с вами встречаться.

– Благодарю за комплимент, господин Щербаков.

Брэдли привстал с кресла и сделал полупоклон.

– А что вы, собственно, так волнуетесь?

Заметив облачко недовольства, промелькнувшее на лице Щербакова, журналист поспешил исправить положение:

– Извините, я употребил не то слово. Скажем так: выражаете беспокойство... В связи с чем, генерал? У вас полно своих информаторов. Думаю, вам не составит труда выяснить, кто и почему копает вам яму. Вы же можете пустить в ход свои обширные связи, включая кремлевские. Господин Щербаков, не будете же вы отрицать, что являетесь одним из ближайших советников президента? По крайней мере, с декабря прошлого года. Советник президента... Как говорил ваш великий писатель Алексей Максимович Горький, это звучит гордо.

– Я всего лишь консультант, Майкл, – мягко уточнил генерал. – Я один из тех, кто консультировал время от времени главу государства по некоторым аспектам национальной безопасности. Что же касается степени моего влияния на президента...

Щербаков сделал неопределенный жест рукой.

– Я далек от придворных интриг. Никогда не хлебал щи с барского стола и не ходил с протянутой рукой в надежде на подачку. К тому же у трона сейчас такая давка, что того и гляди затопчут.

– Это вы приложили руку к снятию с должностей хранителей царственного тела? Вы понимаете, о ком идет речь.

В первый раз за время разговора Щербаков весело расхохотался. Брэдли отметил, что услуги дантиста генералу понадобятся еще не скоро, зубы у него были белые и острые, как у молодого мужчины.

– Извините, давно так не смеялся. Приятно, когда тебя считают столь важной персоной.

– И все же, генерал? – настойчиво переспросил Брэдли.

Щербаков перестал улыбаться, его лицо приняло прежнее бесстрастное выражение.

Примечания

1

«Советский Союз – последняя страница истории».

2

«Новая Россия и мир».

3

Российской действительности.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3