Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пир валтасара

ModernLib.Net / Научная фантастика / Шалимов Александр Иванович / Пир валтасара - Чтение (стр. 29)
Автор: Шалимов Александр Иванович
Жанр: Научная фантастика

 

 


— Пожалуй, мы сделаем так, — сказал Цезарь. — Вы много экспериментировали на живых людях, профессор. Попробуем поэкспериментировать на вас. Интересно проверить, сохранилось ли в вас хоть что-нибудь человеческое. Это потребует времени… Поэтому я вынужден ограничить вашу свободу… Суонг!

Наружная стена кабинета отодвинулась, пропустив Суонга и троих индонезийцев. Вайст бросил взгляд наружу и убедился, что домик окружён людьми Цезаря.

— Возьмите его, Суонг, — сказал Цезарь, указывая на Насимуру, — и пусть ваши люди с него не спускают глаз. Ом поедет с нами…

Насимура, которого уже подняли из-за стола, пробормотал несколько слов по-японски.

— Ну, разумеется, — ответил Цезарь. — Если бы вы могли знать! Если бы могли знать, вы, конечно, отравили бы меня сегодня. Вам ведь известно сорок способов…

Насимура бросил на Цезаря яростный взгляд, но промолчал.

— Идёмте, Фридрих, — сказал Цезарь, — надо возвращаться в Блюменфельд. Назначьте здесь кого-нибудь вместо него…

— Строительство продолжать? — спросил Вайст, глядя вслед Насимуре, которого уводили люди Суонга.

— Продолжайте, кроме крематория. Руководителя центра я подыщу сам и пришлю вам…

— Понял… Но у нас ещё найдётся время побывать сегодня на ближайшей шахте.

— Оставим на мой следующий приезд. Сегодня вечером я покидаю полигон.

— Так точно.

— В случае необходимости обращайтесь теперь прямо ко мне… Минуя Нью-Йорк.

— Понял. Благодарю.

— Чуть не забыл. — Цезарь взял Вайста под руку. — В этот приезд я не видел милого шутника Шварца. Что с ним?

— У него был диплом пилота. Я предложил включить его в состав первой группы кандидатов. Он уехал. Больше ничего не знаю. И ещё… В своё время вы спрашивали меня о Герберте Люце. Помните?

— Конечно.

— Именно он оба раза отбирал кандидатов в пилоты. У него было распоряжение мистера Пэнки.

— Да, я знаю… — Цезарь нахмурился. — Эти люди к вам больше не вернутся.

— Понял.

— Надеюсь, вы не очень сердитесь на меня за сегодняшнее, Фридрих?

Вайст взглянул прямо в глаза Цезарю:

— Я не обладаю подобным правом, сэр. Я всего лишь служащий вашей «империи».

Вечером на аэродроме, когда Цезарь в сопровождении Вайста подошёл к трапу «боинга», навстречу быстро спустился Гаэтано.

— Он отравился, сеньор… — На тёмных щеках Гаэтано подрагивали желваки.

— Кто? — не понял Цезарь.

— Японец. У него был яд в перстне. Отравился, как только мы увели его в самолёт. Я виноват… Недосмотрел…

Цезарь взглянул на Вайста.

— Единственное человеческое качество, которое в нём ещё тлело, — страх…

— Как поступить, если его станут разыскивать — родственники или… господин Найто? — спросил Вайст, покусывая губы.

— Это дело вашей совести, Фридрих… Впрочем, мне почему-то кажется, что его никто не станет разыскивать… Как вы думаете, почему он уехал из Японии и носил с собой мгновенно действующий яд?..


Они прилетели в Гвадалахару к рассвету, Цвикк остался в аэропорту завершить необходимые формальности, Стив, Тео и Шейкуна бегом отправились на поиски автомашины. Площадь перед зданием аэровокзала была пуста. За углом шофёр единственного такси сладко спал в кабине старенькой «тойоты», положив голову на руль. Его растолкали.

— Нам в город, быстро, — сказал Стив.

Шофёр — красноносый пожилой мексиканец с тёмным и мохнатым заростом на давно небритых щеках и уныло выдвинутой вперёд нижней губой — долго сопел, потягивался, вздыхал, потом так же долго заводил свою видавшую виды «старушку». Вначале она никак не хотела заводиться, но в конце концов мотор чихнул, закудахтал, и они потихоньку тронулись с 1места. Полусонный водитель явно не торопился — стрелка спидометра подрагивала между двадцатью и тридцатью милями.

Стив не выдержал — легонько толкнул шофёра в широкую спину:

— Амиго, мы спешим. Если хочешь спать, ложись в багажник. Сами поведём твой «кадиллак», а приедем — разбудим.

— Вам куда надо? — хрипло спросил шофёр, не увеличивая скорости и не поворачивая головы.

Стив назвал адрес виллы «Лас Флорес».

Такси затормозило и остановилось.

— Туда не проедем, — сказал шофёр и выключил мотор.

— Это ещё почему?

— Там вчера что-то случилось… Большой взрыв был. Полиция все оцепила, никого не пускает.

— Где взрыв, на какой улице?

— Не знаю, я там не был. Стекла в половине города вылетели. Давайте лучше в отель отвезу.

Стив стиснул зубы:

— Нам туда надо. Только туда. Поезжай сколько можно…

— Туда не поеду. — Шофёр снял с руля руки и скрестил на груди.

— Шейкуна, — обратился Стив к африканцу, невозмутимо восседавшему рядом с шофёром, — уговори!

Шейкуна молча положил огромную левую ладонь на плечо шофёра, а правую сжал в кулак и поднёс к его носу. Шофёр дёрнулся, но Шейкуна держал крепко. Шофёр искоса бросил взгляд на своего соседа и, видимо, решил, что лучше не спорить.

— Ладно, повезу, — пробормотал он плаксивым тоном, — с полицией вы разбираться будете…

— Не тревожься, — сказал Стив. — Поезжай, только быстрей…

Сам он, как ни старался, не мог заставить себя успокоиться с того момента, как прослушал письмо Инге. Теперь же, узнав о взрыве, с трудом сдерживал бившую его изнутри дрожь. Ощущение несчастья нарастало, как лавина… Взрыв, конечно, там… Значит… Он до боли сжал зубы, чтобы не застонать.

Машина покатилась быстрее. Шофёр давил на акселератор, время от времени поглядывая на Шейкуну.

Золотая кайма солнечного диска обозначилась над зубчатой цепью Восточных гор, когда такси, свернув с пустынной авениды Мариано Отеро, остановилось перед полосатым шлагбаумом, перегородившим боковую улицу. К ним подошёл полицейский:

— Проезд закрыт, сеньоры. Возвращайтесь на авениду Лас Торрес.

Стив торопливо выбрался из машины.

— Я здесь живу… Мне необходимо…

— Вам придётся обратиться к комиссару. Два квартала за углом налево. А здесь сейчас никого нет. Люди эвакуированы, опасаемся новых взрывов.

— Вилла «Лас Флорес»… в четырех кварталах отсюда. — Стив с трудом перевёл дыхание. — Может быть, вы знаете?..

Полицейский внимательно взглянул на него:

— Очень сожалею… Именно там, сеньор… Вам необходимо пройти к комиссару. Я провожу…


К вечеру все стало ясно. Бригады спасателей добрались до полузаваленных подвалов, и работы прекратили. Пожарные машины, краны и бульдозеры длинной вереницей потянулись прочь от груды камней, черневшей на месте виллы «Лас Флорес».

Под развалинами нашли Пако, Мариэлю и кота Базиля. Они были мертвы. Инге и старая Мариана исчезли бесследно.

Быстро темнело. Стив курил, сидя на цоколе снесённой взрывом ограды. Рядом шелестели шаги. Проплывали золотистые искры сигар. По улице шли люди. Взрослые вели и несли детей. Жители возвращались в свои дома. Они шли, тихо переговариваясь, и замолкали, проходя мимо места, где раньше стояла «Лас Флорес».

Стив подумал о том, что многие дома вокруг — дома этих людей — тоже сильно пострадали. Есть раненые… Надо будет помочь… В сущности, виноват он — он один… И он обязан искупить свою вину перед этими людьми. Потом он вдруг вспомнил о фатальных драгоценностях… Если они и не исчезли, искать их в этой куче камня, стекла и обугленного дерева, конечно, бесполезно. Да и к чему они теперь…

Совсем близко послышались тяжёлые шаги, треск стекла под подошвами. Кто-то подошёл в темноте:

— Мистер Смит?

Стив поднял голову:

— Я…

— Вот поглядите.

Вспыхнул яркий луч света от карманного фонаря. Осветил покорёженный кусок жести с остатками белых букв и цифр.

— Номер той машины. Взрывом забросило на соседнюю улицу. Это уже кое-что! Номер американский. Попробуем узнать, когда они пересекли границу.

«А, это комиссар… Он ещё рассчитывает поймать кого-то. Чудак…»

— Мистер Смит, вы поняли? Это номер той машины, начинённой взрывчаткой. Ночью её подогнали близко, а на рассвете направили на дом. Скорее всего, по радио…

— Тут были ворота, комиссар, — сказал Стив, поднимаясь. — Вы говорили, что взрыв произошёл возле самого дома.

— Ворота могли ночью открыть,

«Да, конечно, — думал Стив, — ворота они могли оставить открытыми, когда уводили Инге. Но куда девалась Мариана? И почему Пако ничего не услышал? И собаки…»

— Собаки? — повторил он вслух.

— Что, простите? — не понял комиссар.

— Нет, ничего особенного. На вилле были собаки…

— Собаки? Гм, странно… Вчера мы не видели ни одной. Сегодня тоже… Вчера под развалинами стойла нашли полуобгоревших коз, кур. Я видел останки голубей, раздавленного попугая, несколько раненых кошек. Не знаю, отсюда или из соседних домов… Их забрали в ветеринарную лечебницу. А собак не попадалось.

«Впрочем, и Инге не вспоминала о них, — подумал Стив. — Кто теперь скажет… Может, их уже давно здесь не было… Почему я думаю об этом? Разве в собаках дело…»

Над Атлантическим океаном «боинг» Цезаря резко снизился. Запакованное в пластиковый мешок тело Насимуры с привязанным к нему грузом сбросили из багажного отсека через люк. «Боинг» снова набрал заданную высоту и взял курс на Манаус.

Первым, кого Цезарь увидел в холле отеля «Хилтон» в Манаусе, был Мигуэль Цвикк. Вид Цвикка не обещал хороших новостей.

— Ну, что у нас плохого, Мигуэль? — спросил Цезарь, подходя и протягивая руку.

— Не обрадую, патрон. — Цвикк вздохнул, вяло отвечая на рукопожатие.

Узнав, что произошло в Гвадалахаре, Цезарь долго молчал, покусывая пальцы.

— А эта женщина, которая исчезла, кто она такая? — спросил он наконец.

— Понятия не имею, но он теперь сходит с ума…

— Вы оставили его там?

— Там, вместе с его людьми.

— Это может оказаться ловушкой.

— Может… Он не хотел ничего слушать. А я не мог больше ждать. — Цвикк тяжело вздохнул.

— Плохо… Он был мне так нужен…

— Летите к нему в Гвадалахару, патрон. Я расстался с ним вчера, а вы можете увидеться завтра. Вероятно, он ещё там.


В Гвадалахаре Стива уже не оказалось. В управлении полиции Суонгу сообщили, что мистер Смит покинул город тотчас после похорон обитателей виллы «Лас Флорес». Ни одна подпольная террористическая группа не объявила о причастности к взрыву, и, если действительно имело место похищение, похитители выжидали. Следствие велось своим чередом, но, как сказал комиссар, «похвастаться полиции пока нечем». Все это Суонг передал Цезарю вместе с пачкой местных газет. Газеты подробно писали о взрыве, его последствиях и беспомощности полиции.

— Стив, конечно, начал своё собственное расследование, — предположил Цезарь, — но где теперь его искать?


В международном аэропорту Гватемалы Рунге и его спутника встретили двое — оба высокие, молодые, смуглолицые, с чёрными усиками, оба в одинаковых белых костюмах, чёрных очках и широкополых белых шляпах. Рунге окинул встречавших мрачным взглядом и, не говоря ни слова, прошёл вперёд. Остальные молча последовали за ним. Минуя паспортный контроль, они прошли через служебный выход и сели в чёрный «крайслер» с дипломатическим номером.

Один из встречавших — он сел за руль — повернулся, к Рунге:

— Девчонка в «Гватемала Палас», экселенсио. Ехать прямо туда?

— Вы что, не нашли более подходящего места?

— Её поместили туда вчера. Открылось нечто новое, экселенсио.

— Вы оба идиоты, — процедил сквозь зубы Рунге. — Зачем вам понадобилось взрывать виллу?

— Это не мы… Мы взяли девчонку вечером. Взяли так тихо, что никто не слышал. А взрыв был под утро. Узнав, что взорвана именно эта вилла, мы сразу драпанули оттуда.

— И вы не знаете, чьих это рук дело?

— Понятия не имеем, экселенсио… Мы не рискнули там оставаться. Взрыв поднял на ноги всю полицию. Мы едва успели проскочить гватемальскую границу.

— Что она сказала?

— Девчонка? Почти ничего.

— Я правильно понял? Вы за неделю не сумели разговорить её. Забыли, как это делается?

— Мы ничего не забыли, экселенсио. Все шло нормально… Но она сказала, что её зовут Инге Рюйе…

— Ну и что?

— Рюйе, экселенсио. Она — дочь покойного Герберта Люца Рюйе.

— Та-ак… И что она сказала ещё?

— Важного ничего… Но у неё оказался… перстень… этот… как у вас.

— Что такое? Что вам померещилось, кретины?

— Не померещилось, экселенсио. Вы сами сможете убедиться. Мы поняли, что это за перстень, когда принялись за её ногти… После этого пришлось поместить её в «Гватемала Палас» до вашего приезда.

— Надеюсь, вы не оставили её там одну?

— Как можно, экселенсио?

— Тогда побыстрей туда.

На бульваре Президентов возле «Гватемала Палас» стояла толпа людей. Рунге заметил несколько полицейских «виллисов», белую машину с красным крестом. У входа в отель маячил полицейский.

— А ну узнай, что там такое, — приказал Рунге своему молчаливому спутнику.

Тот возвратился через минуту:

— Ничего особенного. Кто-то выбросился из окна. Видите, открыто — на двенадцатом этаже.

— Карамба! — вырвалось у водителя.

— Она? — быстро спросил Рунге. — Выходите. Нельзя, чтобы её увезли.

Они вчетвером быстро направились к санитарной машине, в которую уже вкатывали носилки, покрытые белой простыней, Рунге шагал впереди.

— Подождите, — обратился он к врачу, который стоял возле машины. — Эта женщина. Я её знаю… Не увозите…

— Но она мёртвая, сеньор.

— Слушайте, что вам говорят. Мы заберём тело в посольство. Вот, смотрите. — Рунге показал врачу документ.

Подошёл полицейский. Глянул на документ Рунге. Почесал за ухом.

— Пусть забирают, — сказал врачу и добавил совсем тихо: — С этими лучше не связываться.

Носилки снова выкатили наружу. Спутники Рунге подхватили их.

— Несите пока в отель, — приказал Рунге. — Оттуда позвоним, чтобы прислали спецмашину.

Толпа, окружившая их, медленно расступалась. Рунге шёл последним. Какая-то нищая индианка потянула его за рукав:

— Сеньор…

— Отвяжись, — отмахнулся он. Она не отпустила.

— Сеньор…

Он резко повернулся, и тогда она ударила его ножом в живот.

Он закричал, согнулся, стал оседать на асфальт. Толпа шарахнулась, оттеснив людей с носилками к входу в отель.

Спасти американца не удалось. Нож оказался отравленным. Старуха индианка в суматохе скрылась.


— Пришло время расставить последние акценты, Цезарь, — многозначительно начал Пэнки. — Ты, вероятно, уже догадался, дорогой мой, что мы создавали ОТРАГ не только для того, чтобы снабжать оружием Преторию и её друзей…

— Последнее время мы неплохо зарабатываем на этом, — заметил Цезарь.

— Верно… Дела «империи» пошли лучше, несмотря на потрясения, которые пришлось пережить.

— Пошли лучше, благодаря вам, Алоиз.

— Не без этого. — Фиолетовые губы Пэнки искривились подобием улыбки. — Цены на золото и нефть растут… «Империя» снова утвердилась на своих фундаментах. Но не все складывается как надо, Цезарь. Меня беспокоят Шарк и этот черномазый Линстер… Деньги на них уходят — отдачи нет.

— Линстер зависит от результатов работ Шарка.

— А сам сидит сложа руки? Он ещё не вооружил корабли.

— Сейчас главное, чтобы они снова могли летать…

— Что толку, пока они безоружны. Нужны боевые корабли, а не «летучие голландцы». Нет, Линстер с его упрямством мне перестаёт нравиться.

— Дайте алмазы, Алоиз. Линстер покажет, чего он стоит.

— Алмазы… Закупить столько, сколько ему надо, сейчас невозможно… А Шарк…

— Шарку, конечно, нелегко… Ему мешают…

— Мешают! Но мы его вооружили. У него есть чем отбиться… Он тоже дьявольски упрям… Можно было дать ему не только оружие, но и охрану. Он сам не захотел. Пусть выкручивается…

— В чем у него главная заминка?

Пэнки прикрыл глаза.

— Главная — в алмазах. Ищет на дне свой «алмазный слой» и не может найти.

— Пусть начинает добычу из кимберлитов.

— Не хочет. Считает пустой тратой времени…

— Надо его заставить, Алоиз.

— Заставь своего Линстера вооружить УЛАКи! Шарк так же упрям, как и Линстер. Ничего нет хуже гениев… Мы, однако, ушли в сторону от главного, Цезарь. Главное сейчас — ОТРАГ. Пора переходить к решающей операции…

— Что вы имеете в виду?

— Сейчас объясню…

Пэнки выдвинул ящик стола, достал коричневый пузырёк с таблетками, потом запустил руку подальше, пошарил и извлёк чёрную коробочку — кубик, в каких ювелиры хранят кольца. Он начал было открывать чёрный кубик, но раздумал, отставил его в сторону и принялся вытряхивать из пузырька на ладонь таблетки.

Цезарь поднялся с кресла, подошёл к окну кабинета. Внизу в обрамлении многоэтажных зданий лежал зелено-жёлто-коричневый прямоугольник Центрального парка. На дорожках сквозь поредевшую листву видны были дети, разноцветные детские коляски. Неяркое осеннее солнце превратило в золото стекла домов по восточной стороне Пятой авеню. Вдали над северными кварталами Манхэттена висели тяжёлые, сизо-чёрные тучи.

«Почему мне так чужд этот город? — думал Цезарь. — Я же родился здесь. Эта страна — моя родина, но, попадая сюда, я каждый раз считаю дни до отъезда. Вот и сейчас… Какое облегчение приносит мысль, что завтра улетаю, что впереди Канди, потом Ява, где ждёт встреча с доктором Хионгом. Наша работа с ним… Нет, я не выдержал бы, если бы пришлось провести жизнь в этом кабинете, как Алоиз, делая вид, что управляешь отсюда миром…»

— Иди же сюда, Цезарь, — позвал Пэнки, справившись с таблетками.

Он сидел выпрямившись в своём кресле президента-исполнителя главного банка «империи» — высокий, худой, торжественный, положив высохшую руку на чёрную коробочку-кубик.

«Что он ещё придумал? — размышлял Цезарь, подходя к столу и присаживаясь в кресло напротив. — У него такой вид, словно намеревается осчастливить меня».

— Я рад, Цезарь, что ты увлёкся делами наших полигонов, отдаёшь им столько времени, энергии. Именно это позволило мне сосредоточиться на других задачах… Недавно тут был с визитом Вайст. Он с большой похвалой отзывался о новом руководителе Антропологического центра, которого ты прислал… Как его?

— Доктор Суонг.

— Жаль, что азиат… Но, в конце концов, разница небольшая — японец, индонезиец… Важно, чтобы занимался настоящим делом.

— Конечно, Алоиз. Настоящее дело — главное…

— Оно ещё впереди… Но уже скоро… Теперь скоро… — Пэнки опять прикрыл глаза в говорил совсем тихо, словно размышляя вслух. — Мы думали дублировать главную операцию кораблями Линстера… Такие корабли могли бы осуществить её и целиком… Но, понимаешь, Цезарь, я все более не доверяю Линстеру. Если бы его можно было заменить… Как, по-твоему, не водит ли этот черномазый нас за нос? — Пэнки приоткрыл глаза и устремил немигающий взгляд на Цезаря.

— В отличие от Шарка он осуществил то, что обещал, — Цезарь пожал плечами, — его УЛАКи могут летать…

— Я не об этом… Отказы от полётов. Они смахивают на саботаж…

— Вздор!

— Хорошо… Оставим пока. На чем мы остановились? Да, Вайст… Работы, которые он начал… Дурацкая болтовня о разрядке долго не продлится. Но после подписи, которую американский президент по глупости оставил прошлым летом в Хельсинки, многие стали слишком доверчивыми… С нового года президент в Штатах будет новый. К сожалению, среди кандидатов не вижу человека, способного поставить надёжный заслон коммунизму. Придётся ждать ещё минимум четыре года… Поэтому ОТРАГ… — Пэнки проглотил ещё таблетку. — В ближайшие недели у Вайста начнёт работать фабрика по производству обогащённого урана.

— Для нашей атомной электростанции?

— Да, но не только… Когда пустим электростанцию, сможем получать плутоний, пригодный для производства ядерного оружия. ОТРАГ станет шестым обладателем водородной бомбы на Земле[14].

— Хотите торговать водородными бомбами, Алоиз?

— Не иронизируй. Водородная бомба ОТРАГа станет оружием устрашения…

— И ОТРАГ начнёт оспаривать мировое господство у американцев и русских?

— ОТРАГ создавался немцами, Цезарь. Прежде всего немцами. Ты забыл, что твой отец был немцем. И ты — немец, как он, как я, как Вайст и другие.

— Может, вам это покажется странным, Алоиз, но меньше всего я чувствую себя немцем, впрочем, и американцем тоже… Я слишком долго прожил на Востоке. Цейлон, Индонезия, даже Индия и Бирма мне ближе, чем Европа и обе Америки.

— Ты говоришь кощунственные вещи, Цезарь.

— У нас с вами откровенный разговор. Я сказал, как думаю. А вот относительно ядерных амбиций ОТРАГа — я категорически против. В мире уже накоплено чудовищное количество ядерного оружия, и дай бог, чтобы оно никогда не было пущено в ход. Мы создали в центре Африки бронированный кулак огромной силы. Зачем превращать его в ядерный? И уж во всяком случае, замахиваясь на такое превращение, следовало посоветоваться со мной, узнать мнение наших самых доверенных акционеров. Хорошо ещё, что все только в зародыше. Не поздно остановить лавину… Задумайтесь, Алоиз, вам-то зачем такое?

Пэнки сгорбился и прикрыл глаза рукой. Они долго сидели молча. Цезарь почти с состраданием глядел на этого старого, больного человека. Что заставляет его двигаться по пути зла, бесполезной жестокости, бессмысленной ненависти? Корыстолюбие? Нет, он живёт достаточно скромно. Жажда власти — тоже нет, он все время остаётся в тени. Тщеславие? Едва ли, оно предпочитает яркий свет. Месть — стремление во что бы то ни стало разрушить восстановленное? Но он не успеет насладиться плодами — ему просто не дожить… Тогда что же?

— Боже мой, Цезарь, — тихо произнёс Пэнки, не поднимая головы. — Ты ничего не понял… Ничего… Если бы ты знал, какой удар наносишь… Последние годы я работал… за тебя и… для тебя, Цезарь. Я видел в тебе… — он с трудом перевёл дыхание, — продолжателя… да, продолжателя… и немца.

— Не расстраивайтесь, Алоиз, — Цезарь попытался усмехнуться. — Право, не стоит. Мы не раз спорили с вами о деталях…

— Это не деталь, Цезарь…

— Не расстраивайтесь. Время терпит. Мы поговорим ещё… Поторгуемся… Может, и сойдёмся на производстве каких-нибудь ядерных мини-бомб или атомных пистолетов.

Пэнки не глядя протянул руку, нащупал чёрную коробочку-кубик и закинул её в ящик стола.

— Прощай, Цезарь, не жди… Я посижу немного, передохну.

Цезарь кивнул, вышел в приёмную. Его телохранители поднялись навстречу. Яйцеголовый секретарь встал, почтительно поклонился.

Уже садясь в машину, Цезарь подумал, что придётся отложить отъезд. Завтра он вызовет в Нью-Йорк Мигуэля Цвикка. Через две недели Америка выбирает очередного президента. В главном банке «империи» тоже будет новый президент-исполнитель… Цезарь предложит его кандидатуру на годовом собрании совета «империи». Пэнки останется консультантом с хорошим окладом и пенсией… Консультант — это всё-таки не президент-исполнитель… А сегодня надо ещё телефонировать Райе, предупредить, чтобы пока не ждала.

После ухода Цезаря Пэнки долго сидел неподвижно, подперев лоб ладонями. Потом распрямился, тяжело вздохнул, протянул руку к видеофону. На экране появился яйцеголовый секретарь.

— Зайдите, — коротко приказал Пэнки.

Секретарь тотчас очутился в кабинете, почтительно наклонил голову, ожидая новых приказаний.

— Сядьте.

Секретарь сел, вынул блокнот, приготовился.

— Не надо записывать. Кто возглавляет адвокатское бюро Феликса Крукса после его смерти?

— Сын — Феликс Крукс-младший.

— Там хранится завещание нашего босса.

— Возможно, сэр.

— Я сказал: там хранится завещание Цезаря Фигуранкайна. Пригласите завтра утром Феликса Крукса-младшего ко мне.

— Да, сэр.

Когда секретарь вышел, Пэнки снова подпёр голову руками. Прошептал чуть слышно:

— Ты сам виноват, Цезарь… Другого выхода нет… Что-то похожее на стон вырвалось из его впалой груди.

Вместо эпилога

ЭТО НЕ КОНЕЦ…

«Поводов для оптимизма все меньше… С каждым днём растут запасы оружия, все более разрушительного и чудовищного. Земля уже прогибается под его тяжестью… Безработица, инфляция, отравление природы, насилие, терроризм, региональные военные конфликты — таков наш мир… Гибнут люди в Никарагуа, Ливане, Анголе, в бессмысленнейшей ирано-иракской войне. Голодают сотни миллионов в Азии, Африке, Латинской Америке, а миллиарды долларов текут на вооружения…

Лишь раз за минувшие двадцать лет я почувствовала себя по-настоящему оптимисткой. Это было в день подписания хельсинкских соглашений. Показалось, что человечество повернёт на путь разума, к подлинной разрядке, мирному сосуществованию, разоружению. Я тогда ещё работала в Москве. Не слишком много лет прошло, а как все изменилось…»

Мэй вздохнула, захлопнула блокнот. «Зачем пишу это? Застарелая привычка стареющей журналистки, у которой все в прошлом и ничего впереди».

Она встала, подошла к окну, подняла раму. Ночь пахнула влажной духотой. Внизу искрился россыпями огней её Лос-Андж, который когда-то она так любила. Мэй оперлась о подоконник, бездумно вглядываясь в мерцание миллионов разноцветных искр, жёлто-оранжевую подсветку бульваров, багровые сполохи реклам. По хайвеям бежали реки света — поток машин не редел и к ночи.

«Что ж, город как город — не хуже и не лучше многих других. Богатый, ярко освещённый, кичащийся роскошью, раздувающийся от гордыни и тщеславия и одновременно больной, несчастный, в червоточинах нищеты и отчаяния».

Где-то вдалеке возник стонущий звук полицейской сирены, он то замолкал, то прорывался снова — настойчивый, тревожный, остерегающий. Кто-то убегает, кто-то пытается поймать… Каждую ночь там внизу совершаются сотни преступлений. Убивают, грабят, калечат, насилуют, отравляют, давят машинами и душат в машинах. А сколько голодных, запуганных, измученных тоской, одиночеством, отчаянием в этом океане огней. Сколько готовых уйти из жизни, готовых стать преступниками. Город как город!.. Прекрасный и отвратительный. Пенящийся от наслаждений и омертвелый, опустошённый…

Зябко передёрнув плечами, Мэй закрыла окно. Вот и она — по-прежнему одна… Всю жизнь одна… Когда они встречались со Стивом последний раз? Когда встретятся снова и встретятся ли?.. Он продолжает балансировать на лезвии риска — донкихот конца XX века, благородный гангстер, за голову которого назначены награды. Чего он добился вместе со своим другом — мечтателем и разорившимся миллионером Цезарем? Выход из игры их злого гения Пэнки обернулся крахом «империи». Цезарь возвратился к своим древним рукописям, Стив вынужден скрываться, а ОТРАГ продолжает существовать… Шквал разоблачительных статей, пронёсшийся несколько лет назад, не причинил «змеиной норе» большого вреда. А теперь, в обстановке военной истерии, ОТРАГ стал вполне респектабельной фирмой…

Звякнул телефон. Мэй глянула на часы. Скоро одиннадцать. Уже давно ей никто не звонит в такую пору. Кто это? А вдруг… Она схватила трубку:

— Алло.

— Мэй?.. Привет! Говорит Бен Джонс. Не забыла такого?

— О-о, Бен! Откуда ты взялся?

— Только что из Лимы. Слушай, Мэй, поразительная новость… Можно я сейчас загляну к тебе?

— Конечно, если для тебя не поздно…

— Для меня ничего никогда не поздно. Ты ещё не ложилась?

— Нет… Приезжай.

В трубке щёлкнуло. Мэй продолжала держать её возле уха, но Бен, видимо, уже отключился. Она опустила трубку на аппарат, покачала головой: «И этот не изменился, даже став миллионером. Такой же суматошный и безалаберный, как двадцать лет назад. Даже не сказал, откуда звонит».

Бен появился через час. Сунул в руки Мэй какой-то свёрток, чмокнул её в ухо, опустил свой шикарный плащ на стояк для обуви.

— Повесь на вешалку, Бен.

— Неважно… Я ненадолго. Звонил из аэропорта. Но пришлось сделать крюк. В Голливуде какое-то сборище. Толпы, факелы, полиция…

— Вечером в «Чаше»[15] должен был состояться митинг в защиту мира. Я тоже собиралась пойти. — Мэй усмехнулась.

— Правильно сделала, что не пошла… Полиция зверствует. Видел, как волокли арестованных… А это тебе, — Бен ткнул пальцем в свёрток, который Мэй продолжала держать в руках, — перуанское пончо из шерсти ламы.

— Спасибо… Дай поцелую тебя.

— Ручная работа индейцев кечуа, — Бен явно был растроган, — думаю, понравится.

Мэй провела его в комнату, усадила в кресло.

— Съешь что-нибудь? Я приготовлю.

— Нет, нет и нет. Выпить могу.

— Пива?

— Лучше сок.

— С ромом?

— Сокровище моё. Давно не употребляю.

— Невозможно, Бен.

— Увы, возможно. Тут, — Бен постучал себя в грудь, — перебои, аритмия, стенокардия, гипертония, ещё что-то. Понимаешь, разбогатев, имеет смысл поберечь себя.

— Тогда пей сок и молоко. Ты неплохо выглядишь. В меру пополнел, хороший загар, кажется, и волос стало побольше…

— Тебе могу признаться. Волос мне добавили. Сделал небольшую операцию. Лысины теперь не в моде… Ты тоже неплохо выглядишь, Мэй, в твои сорок…

— Спасибо, как всегда, ты ужасно галантен.

— Сколько времени мы не виделись?

— Лет десять, наверно… Последний раз — когда я приезжала в отпуск из Москвы.

— Подумать только… Как летит время! Десять лет назад я только разворачивался.

— Ты уже и тогда был миллионером. Твои джинсы сделали небывалую карьеру.

— А сейчас я одеваю полмира, Мэй. Ну, может, немного меньше… И ещё, — он снизил голос, — одеваю армии. Настоящие… В наше время военные заказы — это… — он многозначительно поднял палец, — это военные заказы, сокровище моё…

— А в Перу ты что делал?

— У меня там фабрики. Было две, теперь три. Скоро будет четвёртая. Сейчас там выгодно вкладывать наши зелёные бумажки. Слушай, Мэй, я к тебе в связи с этой поездкой… Лет двадцать назад, когда я ещё работал в «Универсум», мне однажды пришлось снабдить Стива Роулинга кардинальским облачением из нашего киношного гардероба. Я ещё тогда нечаянно, — Бен хихикнул, — залил подол сутаны каким-то красным соком — ну, был под мухой и залил… Стив куда-то увёз облачение, потом прислал мне обратно по почте. А потом началось… Его обвинили в убийстве кардинала Карлоса де Эспинозы. Меня тоже таскали из-за этой посылки, будь она проклята, — ничему не хотели верить.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31