Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Каролина - В сладком плену

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Шервуд Валери / В сладком плену - Чтение (стр. 13)
Автор: Шервуд Валери
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Каролина

 

 


Видимо, пока она разговаривала с миссис Тарбелл, слуги наспех упаковали всю имеющуюся в комнате одежду. Девушка просто ахнула, увидев среди нарядов изумительное серебристое платье, в котором она появилась на первом балу в Эссексе.

Потом она закрыла коробки, твердо решив вернуть их Ребе.

Но горечь поражения постепенно усиливалась, Каролина подумала, что хозяйка все равно не станет печалиться об этих нарядах и, кроме того, заслужила маленькое наказание. Могла бы вступиться за подругу и рассказать матери правду.

Впрочем, она виновата сама. Реба, конечно, преследовала собственные цели, но зачем было слепо подчиняться ей? Почему она сразу не отказалась от этой постыдной роли? Так стоит ли осуждать Рэя? И все же нельзя простить ему, что он бросил ее в лабиринте, ведь наказание не соответствовало вине!

Очевидно, Рэй не любил ее, иначе бы непременно вернулся…

Томас… вот кто действительно беспокоится о ней, вот кто заслуживает ее любви. А она изменила ему… почти.

Чувствуя, что именно Рэй оказался победителем, девушка подумала о нем с неприязнью. И однажды, стоя туманным холодным утром на палубе, Каролина сказала себе, что именно он виноват абсолютно во всем. Это из-за него она попала на борт проклятого корабля! Девушка в ярости сорвала медальон и швырнула его в море. Золотая безделушка, как и сам Рэй, навсегда исчезла из ее жизни.

Каролина несколько секунд вглядывалась в молоко тумана и вдруг заплакала; порвалась ниточка, связывающая ее с Рэем, теперь ей легче ненавидеть этого человека. И чем больше росла в ней злоба на Рэя Эвистока, тем милее становился ей лорд Томас. Она не могла дождаться, когда снова увидит его, и решила любым способом вернуться в Лондон, чтобы принадлежать возлюбленному. По собственной воле.

Эти мысли не покидали девушку до конца путешествия.

Когда «Летящий сокол» бросил якорь в Чесапикском заливе, капитан лично доставил Каролину к удивленным родственникам.

По пути она пыталась убедить его разорвать письмо миссис Тарбелл, но капитан очень боялся хозяина. Сойдя на берег, он с достоинством последовал за девушкой, которая выскочила из шлюпки и побежала к отремонтированному дому.

Петиция встретила их на крыльце, удивленно взглянула на дочь и сразу повернулась к капитану, который немедленно вручил ей письмо. Каролина топталась на месте, пока мать быстро пробежала глазами послание и без всяких комментариев предложила капитану стакан портвейна. Но тот отказался, сославшись на дела.

Когда он ушел, Летиция окинула дочь взглядом и сказала:

— Ты похудела. И повзрослела.

«Однако вряд ли поумнела», — добавила она про себя. Дальнейшему разговору помешала Вирджи, которая с сияющими глазами бросилась обнимать сестру.

— Ой, как здорово, что ты приехала! — воскликнула она и, схватив Каролину за руку, повела в дом, где почти не было мебели. — Мы уже перевезли все, кроме самого необходимого. Мама не хочет окончательно переезжать, пока из нового дома не выветрится запах краски. Ты же знаешь, как она ненавидит его!

— А Фло и Делла? — спросила Каролина.

— Они у тети Пет. Мама решила, что не стоит мучить их.

Они приедут в Левел-Грин. Они так выросли, уже почти настоящие юные леди.

Вирджиния трещала весь день, пересказывая сестре местные новости, а та радовалась, что ей не пришлось сразу объясняться с матерью. Но Летиция и сама была очень занята.

— Как поживает Сэнди Рэндолф? — спросила Каролина за Обедом, потому что сестра ни разу не упомянула о родственнике матери.

— О, с ним все в порядке, — ответила Вирджи, — просто мы редко видим его. Последнюю неделю не только слуги, но и мы с мамой без остановки стирали и мыли все на свете, потому что вещи, которые мы берем с собой, должны быть абсолютно чистыми, выстиранными и отполированными!

«Значит, мама сменила прогулки с Сэнди ва хлопоты по хозяйству», — подумала Каролина, взглянув на другой конец стола, где сидела Петиция, явно раздраженная ее вопросом.

Только после обеда она позвала Каролину в библиотеку, чтобы переговорить наедине, и девушка ощутила привычную дрожь.

Летиция долго разглядывала дочь, потом небрежно взмахнула письмом.

— Женщина, которая это написала и самовольно отправила тебя домой без моего разрешения, считает тебя непорядочной девушкой, — резко сказала она. — Ты действительно стала такой?

— Конечно, нет.

— Она заявляет, что ты отбила жениха у ее дочери.

— Да, но Реба хотела выйти замуж за маркиза, а он был женат. Хотя все равно ничего не получилось, даже когда его жена умерла в Италии…

— Избавь меня от подробностей. Очевидно, твоя Реба — просто глупая выскочка.

— Ее мать еще хуже, — буркнула Каролина.

— Не сомневаюсь. Она пишет, что ты шаталась по Лондону в мужском костюме и играла в кости!

— Только один раз.

Тень улыбки скользнула по губам матери.

— Мне всегда хотелось сделать нечто подобное, — пробормотала она, — А ваша наставница? В письме говорится…

— По поводу миссис Честертон она, вероятно, права. Все родители забрали дочерей из пансиона.

— Да? В таком случае я весьма обязана автору письма за предупреждение, хотя гнусные обвинения в твой адрес не позволяют мне выказать этой женщине благодарность. Постарайся избегать подобных людей. — И Петиция швырнула письмо в камин, перейдя к новой теме:

— Когда Вирджи распаковала твои вещи, я, признаться, поинтересовалась ими и должна сказать, что ты хорошо распорядилась теми деньгами, которые я тебе высылала. Хотя поначалу у тебя совсем не было средств, поскольку ты отдала золото сестре. А потому у нас есть о чем поговорить.

Чувствуя, что настало время сознаваться, Каролина объяснила матери происхождение своего гардероба, рассказала обо всем, не упомянув лишь о Томасе. Да о том, почему Рэй оставил ее в лабиринте. Она только сказала, что Рэй огорчился, когда подслушал их разговор.

— Ты больше ничего не хочешь добавить? — невозмутимо спросила Летиция, когда дочь умолкла. Та покачала головой. — Можешь идти, Каролина. Твои вещи уберут, они не годятся для нашего климата. А я пока решу, что делать.

На следующее утро груженная мебелью лодка пересекла Чесапикский залив, благополучно вошла в широкое устье и двинулась вверх по самой короткой из четырех главных рек Тайдуотера. Подняв голову, Каролина смотрела на гряду красноватых известняковых скал. Над этими уступами, примерно на пятидесятифутовой высоте, располагался Йорктаун. Потом они миновали виллу Ринджфилд, двухэтажный кирпичный дом с большим флигелем, стоявший на полуострове, за ним усадьбу Тимбернек, в которой уже много лет жила семья Мэнн.

— Ты еще не видела наш дом! — гордо сказала Вирджи, чувствуя восхищение сестры. — Он тебя просто ошеломит.

Каролина действительно и представить себе не могла ничего подобного.

— Самый большой дом в Виргинии! В нем двадцать три комнаты, три огромных холла и не меньше девяти коридоров.

А в каждом крыле по шесть комнат, — объявила Вирджи.

Каролина разглядывала великолепную кладку («Во фламандском духе!»), изящную отделку фасада («Видишь белые мраморные карнизы?»), осмотрела четыре этажа и восхитилась двумя одинаковыми башенками на крыше.

— Папа разорится! — воскликнула Каролина.

— Я сказала ему то же самое, — пробормотала Легация, проходя мимо, и обратилась к слуге:

— Джош, этот столик в мою спальню, а все остальное в то крыло. Мы заменим мебель, как только новая прибудет из Англии.

— Папа назвал поместье Левел-Грин, — шепнула Вирджи, — но мама переименовала его в «Сумасшествие Филдинга», хотя и гордится им не меньше папы.

Тут из парадной двери вышел улыбающийся хозяин. Увидев Каролину, он слегка замедлил шаг, кинул быстрый взгляд на жену и направился к дочери. В его поцелуе не было искренней радости, но девушка сказала себе, что отец просто удивлен ее неожиданным появлением.

— Этот столик пойдет в мой кабинет, — велел он слуге, исполнявшему приказ Петиции.

— Нет, я решила поставить его в моей комнате возле окна, налево от…

— Он из моего кабинета, — перебил ее Филдинг, — и я хочу, как прежде, писать за ним.

— А куда я поставлю высокие медные подсвечники?

— Куда угодно! Хоть бы на каминную полку.

— Филдинг, мы ведь уже все с тобой решили…

Родители опять поссорились, а сестры, оставив их у крыльца, вошли в огромный холл, обшитый панелями из полированного красного дерева.

— Не понимаю, — сказала Вирджи. — Оба выглядели такими счастливыми, пока строили этот дом, и не ссорились.

Может, они просто устали от хлопотного переезда?

Каролина пожала плечами. Ей всю жизнь казалось, что родители начинают ссориться при ее появлении.

— Даже не верится, что мы будем здесь жить! — воскликнула она.

— Погоди, ты еще не видела наших комнат! — Вирджи подобрала юбки и побежала наверх.

Лестница с роскошными перилами была такой широкой, что по пей одновременно могли идти сразу восемь человек.

Просторные комнаты отражали тонкий вкус Петиции, предпочитавшей мягкие уильямсбергские тона — приглушенно-зеленые и неяркие синие. Мебель, казавшаяся слишком изящной для такого пространства, была сделана из полированного кедра и ореха. Сосну Летти не признавала, твердо решив, что ни одного такого предмета не допустит в свой новый дом.

— Мама заказала в Англии обюссонские ковры и много новой мебели, — сообщила Вирджи. — Она поручила купить все это мистеру Арбетноту, поскольку доверяет его безупречному вкусу. Скажи, как тебе нравится моя новая кровать с пологом?

Комната сестры понравилась Каролине: светло-зеленая обивка стен, на кровати темно-зеленое покрывало с белой седелкой, на окнах такие же занавески. Собственная спальня Каролины тоже была не менее элегантна. Девушка оценила и голубые стены, и белые занавески на высоких окнах, и белое покрывало с вышитыми на нем… синими ирисами.

— Мама купила для тебя бледно-голубой обюссонский ковер и чудесное трюмо, — объявила сестра.

Каролина не удержалась от сравнений: как проста и элегантна обстановка родительского дома, и как испорчен дурным вкусом новых хозяев старинный Бродлей. Она вдруг обрадовалась своему возвращению в дорогую ее сердцу Виргинию. Если бы только лорд Томас мог оказаться рядом…

Но письму, написанному ею той же ночью, не суждено было дойти до лорда Томаса. Пока Каролина плыла через Атлантику, тот, на свою беду, соблазнил дочку сэра Елейна, и разгневанный отец хотел заставить его жениться на опозоренной девушке. Узнав об этом, лорд Томас понял всю серьезность положения, сказал друзьям о своем намерении уехать в Европу, а сам на первом же корабле направился в Вест-Индию. На Барбадосе у него были дальние родственники, а кроме того, ему хотелось взглянуть на местных девушек. Говорят, они прекрасны и весьма доступны, поэтому он желал убедиться в этом лично. Каролина, разумеется, ничего не знала и продолжала мечтать о нем.

«Ты должен приехать и забрать меня, Томас, — писала она. — А до твоего приезда я обещаю отвергать всех женихов.

Как бы мама ни проклинали меня!»

Если бы письмо дошло до лорда Томаса, возможно, он сел бы на другой корабль и отправился в Тайдуотер, а не на Барбадос.

Но судьба уготовила Каролине иное.

Глава 21

Усадьба Роузджилл, Тайдуотер Лето 1688 года

В усадьбе Ральфа Уормли, построенной в 1650 году, проходил второй бал этого сезона. А первый состоялся па прошлой неделе в Левел-Грин. Ведь каждый в Тайдуотере сгорал от нетерпения увидеть новый дом Филдинга Лайтфута, самый большой в Виргинии. Гости приехали даже из отдаленных мест. Вирджиния радовалась как ребенок, а Каролина насторожилась, заметив в глазах матери опасный блеск, поскольку Нед Шеклфорд и Дик Смитфилд наперебой приглашали ее танцевать.

Они продолжали искать благосклонности девушки и сегодня, на балу у Ральфа Уормли. Неудивительно, что всех занимал вопрос, кому же отдаст Петиция Лайтфут свою дочь. Ту, с волосами лунного цвета, которая получила образование в Лондоне.

Кто-то придумал устроить «рыцарский турнир». И вот уже молодые люди, выступая за дам своего сердца, скакали по лугу с копьями наперевес, чтобы сорвать с деревьев венки. На полном ходу надо было снять с каждого дерева хотя бы по одному. Победителями оказались Нед и Дик.

Теперь задача усложнилась: обоим предстояло сделать то же самое с подвешенными женскими кольцами. Каролина наблюдала за состязанием из окна знаменитой библиотеки Ральфа Уормли, куда ее послала мать с поручением привести Вирджи.

— Погляди на двух глупцов, — сказала Каролина. — Ну сорвут они кольца, и что потом? Будут стреляться через розовые кусты?

— Они хотят блеснуть перед тобой, — засмеялась Вирджи, закрывая книжку. — А я надеялась, что мама забудет обо мне и я смогу провести этот день за чтением.

— Чепуха! Неужто она велела тебе снять траур и нарядиться в голубое платье, чтобы ты сидела в книжной пыли?

Вирджиния тоже подошла к окну, и сестры, одна в небесно-голубом, другая в нежно-розовом, стали наблюдать за всадниками. Нед Шеклфорд вдруг остановился и торжествующе поднял копье с золотым кольцом на острие.

— Это не твой шарф у него на руке? — спросила Вирджи.

— Оба носят мои цвета. У Неда мой шарф, а у Дика мой кружевной платок.

— Наверное, приятно, когда твоего расположения добиваются сразу два кавалера!

— Ничего подобного, — раздраженно отозвалась Каролина. — Они ходят за мной по пятам, влезают в каждый разговор. Ты не представляешь, как они мне надоели!

— Дик называет себя рыцарем Аккомаком, а Нед — рыцарем Глостером, — пробормотала Вирджи. — И они, конечно, победили остальных рыцарей.

— Рыцари, — фыркнула Каролина. — Жалкие комедианты!

— Я бы предпочла Неда, — вздохнула сестра.

— Ну и забирай его себе.

— «Забирай», — передразнила Вирджи. — Легко сказать. — Ведь мама хочет выдать тебя за сегодняшнего победителя.

— Неужели?

— Да. Я слышала, как она говорила тетушке Пет, что выбирает между Недом и Диком. Оба подходящие женихи и влюблены в тебя по уши.

Каролина очень встревожилась, поскольку слова Вирджи напомнили ей об утреннем разговоре с матерью. Летиция попыталась добиться от нее, кого она предпочитает.

— Никого, — твердо ответила Каролина.

— Значит, отвергнешь достойных женихов из-за Томаса Энгвина, оставшегося в Лондоне? — спокойно поинтересовалась мать.

Каролина онемела. Ей показалось, что смолкли все звуки, только высоко в небе с клекотом парил золотой орел, гордый и свободный. Он свободен, а она нет. Никакие мольбы не помогут ей вернуться в Англию. Дочь виргинского плантатора-аристократа скована условностями, которые определяют ее жизнь. Но она порвет эти цепи и будет свободной как орел.

— Да, — сказала девушка, облизнув пересохшие губы И я с ним помолвлена. Откуда ты узнала?

Вместо ответа Петиция показала ей письмо.

— Как оно попало к тебе? — покраснела Каролина.

— Очень просто. Когда ты неожиданно явилась домой, я приказала слугам немедленно передавать мне всю твою почту.

— Хорошо. Раз ты прочла мое письмо к Томасу, то знаешь, что мы любим друг друга и собираемся пожениться.

— Любите? Я успела навести справки о лорде Томасе и выяснила, что это никчемный распутник. Он постоянно в кого-нибудь влюбляется, только ненадолго. Думаю, тебе повезло, что ты вовремя от него избавилась. Каролина, не забывай носить шляпу от солнца, а то испортишь цвет лица.

— К черту шляпу! — закричала девушка, подумав, что теперь снова придется искать надежный способ отправить письмо.

— Он не приедет за тобой, и ты это знаешь, — тихо произнесла мать, словно прочтя ее мысли. — Таким мужчинам не следует доверять. Они всю жизнь порхают с цветка на цветок.

— Ты же с ним не знакома, — возмутилась Каролина.

— Нет, зато разбираюсь в мужчинах Некоторые женятся и сразу остепеняются. Только ни тебя, ни меня такие не привлекают… — Петиция вздохнула. — Другие влюбляются в недосягаемых женщин, хотят того, чем не смогут обладать, и готовы всю жизнь стремиться к недостижимому. А есть такие, как лорд Томас. Они вообще не способны остепениться. Даже женившись, никогда не будут хранить верность супруге. — Петиция умолкла. — Теперь, когда мы въехали в новый дом и ты представлена виргинскому обществу, когда за тобой увивается половина кавалеров округа, ты обязана принять решение. Но кого бы ты ни выбрала, он должен по-настоящему любить тебя, поскольку из твоего упорного сопротивления я делаю вывод, что ты больше не девственница. Ладно, можешь не отвечать, ты не первая, кто совершил ошибку. Я… — Тут Петиция королевским жестом отпустила дочь. — Ступай надень розовое платье. В нем тебя еще не видели.

В отчаянии от своего полного разоблачения, девушка медленно поплелась из сада в дом. Очутившись в прохладе нижнего холла, она закрыла глаза и прислонилась к стене, чтобы хоть немного взять себя в руки. Петиция всегда узнавала правду, даже не прилагая особых усилий. Лишь однажды Каролина все-таки провела ее, делая вид, что собирается бежать с поклонником Вирджи…

Открыв глаза, девушка увидела свое отражение в зеркале.

Господи, как она похожа на мать! И вдруг ее осенило. Ведь слабость Петиции в том, что она судит о дочери по себе. Значит, можно опять без труда провести эту чересчур проницательную женщину. Нужно договориться о месте на корабле, уходящем в Англию, а мать пусть думает, что Каролина сбежала с кем-нибудь в Мэрридж-Триз. И пока Петиция разберется, корабль будет уже далеко в море и его никто не догонит.

Ах как бы легко все устроить с помощью Салли Монтроз!

Но та сейчас в Филадельфии и раньше осени не вернется. Хотя, может, удастся обойтись и без нее. Ведь Моди Тейт, одна из попутчиц на «Летящем соколе», работает в усадьбе Роузджилл, куда они едут сегодня на бал! За деньги или за любое другое вознаграждение Каролина уговорит ее сесть в лодку и спуститься вниз по реке. Всем известно, что «Прекрасная Элис», которая недавно привезла в Йорктаун ткани для виргинских дам, через три дня собирается обратно в Англию. Пассажиров в это время года очень мало, плантаторы заняты посевами, а их жены летними балами. Моди договорится с капитаном и заплатит ему часть суммы. Каролина переоденется в серое платье служанки, наденет белый чепец, взойдет на корабль и передаст капитану остаток суммы.

Теперь, стоя у окна библиотеки, девушка гадала, сумеет ли провести мать. Безусловно, Летиция считала ее достаточно упрямой, чтобы сбежать в Мэрридж-Триз с единственной целью — лишить родителей возможности устроить роскошную свадьбу.

— Вирджи, сколько у тебя денег?

— Несколько пенсов, я потратилась на кружева и материю для нового платья.

Каролина вздохнула. Если дело касается денег, рассчитывать на сестру не имеет смысла.

К тому же ей нельзя доверять никаких секретов. Разве не она призналась матери, откуда взяла деньги для побега? Но теперь ее слабость очень кстати.

— Ты поможешь мне сбежать в Мэрридж-Триз? — прошептала Каролина.

— А ты собираешься?.. О, Кэрол, а с кем?

Вирджиния бросилась за сестрой, которая, вихрем слетев с лестницы, уже мчалась по лужайке, чтобы присоединиться к остальному обществу.

На бегу Каролина засмотрелась на играющих в жмурки младших сестренок и чуть не упала. К счастью, ее поддержал улыбающийся Сэнди Рэндолф. Он низко поклонился девушке, и та ответила ему реверансом.

— В Роузджилле прекрасный вид, не так ли, мисс Каролина? Сегодня вас назовут королевой любви и красоты. И по праву. Вы стали настоящей красавицей, как ваша мать.

Девушка метнула на него изучающий взгляд. Странно услышать комплимент от человека, прежде едва замечавшего ее.

— Мне говорят, что я ни на кого не похожа, — сказала она, цитируя тетушку Пет. — Ни на мать, ни на отца.

— По-моему, вы ошибаетесь. У вас ее легкая походка, грациозная осанка, такой же приятный смех… А я покидаю Виргинию, — вдруг сказал он.

Каролина удивилась. Конечно, Сэнди — заядлый путешественник, но виновата его жена. Говорят, она может рвать на себе волосы и часами истерически хохотать, а дважды бросалась на него то с кухонным ножом, то с ножницами, оставив шрамы на красивом лице Сэнди.

— Нам будет вас не хватать, сэр.

— Приятно слышать, мисс, — спокойно произнес он. — Иногда я думал, что жизнь моя прошла даром.

Вдруг у них за спиной послышался шорох травы и негромкий мужской голос:

— Выглядят как отец и дочь. Те же светлые волосы, те же серые глаза…

— Они вас услышат! — прошипела в ответ дама.

Каролина, едва успев расслабиться, снова напряглась. Ведь это о ней и Сэнди Рэндолфе! Она испуганно поглядела на собеседника. Ну конечно, у нее его глаза — большие, серые, с темными ресницами. И его волосы, блестевшие на солнце, как белый металл! И светлая кожа…

Значит, она — дочь Сэнди Рэндолфа, и все об этом знают!

Теперь ей понятны странные намеки окружающих, смолкавшие при ее появлении разговоры, сочувственные взгляды, подчеркнутая симпатия тетушки Пет, готовность Филдинга отправить ее подальше, хотя остальных дочерей он старался держать при себе.

И как ей теперь смотреть на людей, зная, что все эти годы они сплетничали и шушукались за ее спиной: «Вон идет бедная малышка Лайтфут, которая на самом деле вовсе не Лайтфут!»

Сэнди Рэндолф продолжал светскую беседу, но Каролина его не слушала.

Как-то раз тетушка Пет обмолвилась о «визите» Петиции к дальним родственникам в Северную Каролину. Господи, да ведь мама пыталась бежать! К Сэнди Рэндолфу! Больше о таинственных родственниках никогда не упоминалось. Наверное, запутав следы, любовники прожили несколько счастливых дней и ночей вместе, но потом одумались. У Летти остались в Филадельфии муж и двое малюток, у Сэнди в поместье сумасшедшая жена, которой требовалась особая забота.

Каролина всегда ощущала неприязнь Филдинга и теперь хотя бы понимала причину. Он вынужден был признать ее своей дочерью, расплатившись тем самым за возвращение жены. Однако полюбить девочку не смог.

Летиция тоже никогда не любила дочь, ведь она мешала их семейному счастью. Поэтому ее отправили в лондонский пансион, даже не говоря о возвращении домой. Просто родители не желали ее видеть.

Каролина вдруг подумала, что лучше бы ей вовсе не родиться. Потрясенная этой мыслью, она поскорее обратилась к стоявшему рядом человеку, словно ища у него поддержки и сочувствия. Рэндолф был поистине неотразим в светло-сером камзоле… Она тоже любила холодные серые тона одежды… А еще им обоим нравились серые лошади.

— Куда вы едете? — спросила Каролина, пытаясь взять себя в руки.

— Наверное, в Англию.

— И продадите плантацию?

— Пока нет. Сначала найду подходящее место для Эсси.

«Эсси, — мысленно повторила девушка. — Он никогда не бросит жену, хотя у него никогда не будет сына, который станет носить его имя. Из-за нее он никогда не сможет назвать меня своей дочерью».

Каролина снова взглянула на Сэнди. От природы это был веселый, жизнерадостный человек, только ему не повезло.

— Надеюсь, вы обретете счастье, сэр, — тихо сказала она, от всего сердца желая Сэнди добра.

— Не прогуляться ли нам, мисс Каролина? После того как вас коронуют. Мне кажется, по-настоящему мы с вами не знакомы.

Девушка кивнула. Она видела Неда, приближавшегося к ним, и мать, которая смотрела в их сторону. А поодаль стоял отец… Нет, отчим, сердито хмуривший брови. Как тяжело сознавать, что во всех бедах родителей виновата она.

— Мисс Каролина! — радостно воскликнул Нед. — Жаль, что сегодня нет бала, достойного вас, но поскольку состоялся импровизированный турнир, будет и такая же импровизированная коронация. Идемте на луг, там ждут ваши фрейлины.

Я провожу вас к большому дубу, где установлен трон, и надену на вас этот венок. Вы позволите, сэр?

Сэнди Рэндолф ответил победителю турнира поклоном, и тот повел даму сердца к месту церемонии.

Каролина бросила последний взгляд на своего новоявленного отца. Значит, он тоже собирается бежать из Виргинии!

Похоже, они здесь лишь причиняют боль тем, кого любят.

С Сэнди Рэндолфом было легко, в нем она чувствовала родственную душу, но эти люди, которым все известно… Неужели отныне ей суждено вечно бояться их?

Однако на выручку пришло мужество, унаследованное ею от родителей, смелых и отважных влюбленных. Каролина гордо вскинула голову, бросая вызов всему миру.

Пусть говорят! Каждый из них давно болтал о Лайтфутах, о Бедламе, так пусть болтают и о ней! Какое ей дело? Она влюблена в человека, который находится за океаном и который однажды увезет ее отсюда.

Улыбаясь, Каролина позволила Неду отвести ее к «трону» — старинному золоченому креслу, установленному возле раскидистого дуба, где собрались гости. Она видела и почти ощущала зависть остальных девушек, многие из которых надеялись оказаться на ее месте.

Коронуя свою даму, Нед смотрел ей в глаза, и Каролина прочла в его взгляде решимость. Успел ли он переговорить с Филдингом? Ужасно не знать о том, как решается твоя судьба!

Девушка посмотрела на Сэнди Рэндолфа, стоявшего поодаль, затем увидела мать, которая улыбнулась возлюбленному и тут же повернулась к дочери. При этом ее лицо вновь стало невозмутимым. «Наверное, ужасно следить за проявлениями своих чувств!» — подумала Каролина.

Ей с трудом удалось отделаться от Неда. Как только он увлекся разговором о скачках, тут же рядом возник Сэнди Рэндолф и повел ее гулять в сад. Королеве бала очень хотелось. чтобы их заметила Летиция. Интересно, что бы она подумала?

Сэнди вел обычный светский разговор, но Каролина думала о своем.

Вполне естественно обратиться к родному отцу с просьбой.

Однако прошло немало времени, прежде чем она набралась храбрости.

— Мне нужны деньги! — наконец выпалила девушка. — Я еду в Англию и боюсь просить у мамы.

Сэнди остановился и внимательно посмотрел на дочь:

— Можно узнать, для чего вы едете в Англию?

— Именно вы должны понимать, что значит быть нежеланным гостем в собственном доме.

Лицо Сэнди превратилось в каменную маску, красивые губы сжались.

— И кто же гонит вас из дома? — вкрадчиво спросил он.

— Никто, — поспешила ответить Каролина, не желая стать причиной дуэли между отцом и отчимом, которые запросто могли убить друг друга. И что будет тогда с мамой? — Просто из-за меня у родителей возникают постоянные ссоры. Лучше для всех, если я куда-нибудь уеду.

— В Лондон?

— Да, там остался человек, которого я люблю. Мы помолвлены, но мама поверила слухам и теперь считает его распутником. Она не позволяет уехать к нему, вместо этого собралась выдать меня замуж.

Сэнди Рэндолф внимательно смотрел на ее решительное лицо, а видел сейчас лицо другой женщины.

— Они толкают меня к выгодному и надежному браку! — в ярости кричала та женщина. — А я всегда любила тебя, и они знают об этом! Но ты женат, и они боятся скандала!

Тогда он отказался от борьбы, и в его отсутствие отчаянная Летти сбежала с Филдингом Лайтфутом. Узнав об этом, он сначала порадовался за нее: возможно, со временем она полюбит мужа. Вскоре Лайтфуты уехали в Филадельфию, он долго не видел Петицию, потом ему сказали, что она родила дочерей, и вдруг неожиданно для всех госпожа Лайтфут бросила Филдинга и примчалась к нему в Виргинию. Они встретились у тетушки Пет, оттуда Петиция уехала на Рождество к дальним родственникам, а Лизандр Рэндолф взялся ее сопровождать.

То были незабываемые святки. Но на Двенадцатую ночь рыдающая Летти оттолкнула от себя возлюбленного, сказав, что оставила у тетушки Пет детей, а в Филадельфии — мужа. У Сэнди тоже были связаны руки. Значит, они должны вернуться и навсегда забыть об этих счастливых днях.

— Если что-нибудь произойдет, Летти, — тихо прошептал он тогда на прощание, — я готов увезти тебя куда пожелаешь.

— Если что-нибудь произойдет и это окажется сын, я назову его Чане, — решительно сказала она. — А если дочь, то Каролиной, в честь места, где мы были счастливы.

Семнадцать лет он старался держаться подальше от этого прелестного создания, от своей плоти и крови. И теперь дочь просит его о помощи.

— Молодой человек из хорошей семьи? — неожиданно поинтересовался Сэнди. Ведь кто-то должен задать девочке такой вопрос!

— Он лорд Томас Энгвин из Нортхемптона.

Сэнди это имя ничего не говорило.

— И он хочет на вас жениться? — продолжал расспрашивать он.

— Ода!

— Он свободен от других обязательств?

— Конечно. Мы тайно обручились в Англии.

«И разделили постель», — догадался Сэнди, зная свой пылкий нрав и страстность Летти.

— Может, я сначала поговорю с вашей матерью?

— Ах нет, прошу вас! — испуганно ответила Каролина. — Мама против него и уже решает, кому меня отдать, Неду Шеклфорду или Дику Смитфилду. А мне они совсем не нужны.

Сэнди фыркнул. Видно, Петиция забыла, как рыдала на мягкой траве, оплакивая свою участь. Он достал кошелек, взвесил его в ладони и посмотрел на дочь:

— Полагаете, вам это удастся?

— Не знаю, — неуверенно сказала девушка. — Но я постараюсь.

Сэнди теперь не сомневался, что дочь своего добьется.

— Считайте это моим подарком к свадьбе. — И он протянул ей кошелек.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ

КРАСАВИЦА И БУКАНЬЕР

Тихо окутала землю теплая южная ночь.

Сбрось, как дневную одежду, строгость и сдержанность прочь.

Звезды — мохнатые астры — смотрят бесстыдно на нас,

Только в Карибских широтах страсть не стесняется глаз.

Глава 22

На борту «Прекрасной Элис». Лето 1688 года

Через неделю после отхода «Прекрасной Элис» из Йорктауна стройная девушка в простом сером платье с белым воротничком расчесывала на палубе длинные волосы. Она только что вымыла их морской водой и теперь сушила на солнце.

Проходивший мимо капитан остановился, тщетно вспоминая, когда ему доводилось принимать на своем корабле столь же прекрасную девушку. В списке пассажиров она значилась как Кристабель Уиллинг.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21