Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бутоны розы (№5) - Первый шаг к счастью

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Смит Барбара Доусон / Первый шаг к счастью - Чтение (стр. 10)
Автор: Смит Барбара Доусон
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бутоны розы

 

 


И почувствовала угрызения совести. Ее так поглотили собственные проблемы, что она совсем перестала думать о бедственном положении подруги. Несмотря на заверения мистера Джеймисона, Флору беспокоили возможные неприятности, которые могли исходить от ее мужа, и Кэсси понимала ее озабоченность. Норман Вудрафф был еще опаснее, чем его сын Чарлз.

– Я с удовольствием пройдусь с вами, – сказала Кэсси, доставая со спинки кресла синюю шаль. – Пойдемте?

– Вам понадобится ваша ротонда, – сказал Флора, – на улице довольно прохладно.

Кэсси хотела возразить, заметив, что они выйдут всего на несколько минут. Но если Флора хочет ее опекать, то пусть так и будет, решила она и промолчала. Пока Кэсси надевала свою любимую шляпку, Флора поторопилась одеться. Потом они спустились с лестницы и вышли из дома.

Сумеречные тени покрывали густой кустарник в парке, и он казался совсем черным. Кэсси и Флора шли по тротуару вблизи домов, где редкие газовые фонари освещали улицу. В окнах видны были горящие свечи, а I6Q на западе заходящее солнце освещало горизонт. В этот час улицы были почти безлюдны. Богатые люди были дома, готовясь к разнообразным вечерним развлечениям. Кэсси старалась не смотреть вокруг, выискивая высокого стройного мужчину. Она понимала, что верхом глупости было так стремиться увидеть собственного мужа.

– Надеюсь, Сэмюел не подумает, что я вышла встречать его, – усмехнулась она, – он и так уверен, что я живу только ради него.

Флора искоса взглянула на нее:

– Дорогая, неужели вы все еще ненавидите его?..

Чтобы еще больше не расстраивать Флору, Кэсси справилась с импульсивным желанием в самых грубых словах высказать все, что она думает о своем муже. Вместо этого она довольно спокойно сказала:

– Мне невыносима причина, по которой он женился на мне. Я для него только подходящее средство для достижения равенства с Кеньонами.

– Возможно, он изменился. Он такой обаятельный мужчина и так интересно рассказывает о своих путешествиях. Он очень похож на героев ваших романов.

– Не очень, – возразила Кэсси, – оба они – и мистер Монтклиф, и сэр Дадли – могли бы быть эталонами джентльменского поведения.

– Но вспомните, ведь мистер Фирт помог своей старой няне и этому бедному мальчишке.

Кэсси почти пожалела, что делилась всеми сведениями с подругой. Флора просто не может представить себе всю глубину его ненависти к Кеньонам.

– Вы не понимаете, как велико его желание быть принятым в обществе. Я только пешка в его игре.

– А разве это плохо, если человек хочет попасть в общество?

– Плохо, если это делается за мой счет. А вдовствующая леди Стокфорд? Она заслуживает уважения и любви, а не ненависти.

– Может быть, вам удастся изменить его взгляды?

– Сомневаюсь. Сэмюел слишком уверен в своей правоте.

Они дошли до угла, и Флора направилась через улицу к скверу. Догоняя ее, Кэсси спросила:

– Может, лучше останемся на этой стороне? В парке сейчас как-то мрачно.

– Нет, ничего, ведь еще не стемнело, – проговорила Флора с несвойственной ей живостью. – Ах, я получаю такое удовольствие от прогулок по парку!

Кэсси старалась не отставать от подруги. Флора вела себя совершенно необычно. Она все время оглядывалась, как будто в любой момент ожидала кого-то увидеть. Неужели она опасалась своего мужа или пасынка?

– У вас не было известий от кого-либо из Вудраффов? – спросила Кэсси.

В сумрачном свете видно было, как заблестели глаза у Флоры.

– Нет, избави Бог, нет, после того прихода Чарлза. Вы сказали, что мистер Джеймисон позаботится обо всем.

– Да, конечно, и вы должны мне сразу сказать, если они вас чем-то побеспокоят, особенно муж. Он может попытаться нарушить договор о раздельном проживании.

Флора прошла несколько шагов в молчании, затем осторожно поинтересовалась:

– Вы все еще хотите получить договор о раздельном проживании от мистера Фирта?

Неожиданный вопрос заставил Кэсси остановиться в тени большого дерева. .

– Конечно. Почему я должна отказаться от него? Флора тоже остановилась.

– Я подумала, может быть, вам стоит узнать его получше? Вы ведь убедились, что он не такой ужасный, как вы о нем думали раньше.

То, что Флора стала иначе относиться к Сэмюелу, больно ранило Кэсси. Неужели Флора не видит ничего, кроме его очарования?

– Это абсурд, – уверенно сказала Кэсси и пошла вперед, – я достаточно хорошо его знаю. Он может иногда проявить доброту, но он безжалостен, когда речь идет о его собственных целях.

– Но он совсем не такой жестокий, как Норман. – Флора тоже ускорила шаг. – Я возьму на себя смелость сказать, что мистер Фирт вас очень любит.

Кэсси рассмеялась, как будто такое предположение было совершенно невероятным.

– Сэмюел любит только себя. Вы забыли, мы с ним не были даже знакомы, когда он купил меня себе в жены. И сразу после свадьбы оставил на четыре года.

Прямо после первой брачной ночи. Воспоминание об этом и сейчас вызывало у Кэсси жгучую боль.

– Но я видела, какими глазами он смотрит на вас. Как будто вы единственная женщина в его жизни. – Прижав руки к груди, Флора со вздохом произнесла: – Это так романтично!

Неожиданно внутри у Кэсси возникло странное, но приятное ощущение. Какая-то безрассудная часть ее души хотела поверить тому, что говорила Флора. Кэсси хотелось думать, что Сэмюел испытывает к ней не просто похоть. Однако Флора не знала о его пылких поцелуях и неоднократных попытках подняться к ней в спальню. Этим Кэсси не делилась ни с кем.

Она вдохнула чистый прохладный воздух. Если Сэмюел сейчас вернется домой, он может догадаться о направлении ее мыслей, неподобающих истинной леди. Кэсси нужно было время, чтобы прийти в себя.

– Уже поздно, пожалуй, пора домой.

– Нет, пройдемся еще немного. – Флора взяла Кэсси под руку, не давая ей возможности повернуть обратно. – Такой прекрасный ясный вечер. Посмотрите, сегодня полная луна.

Словно лицо стеснительной девушки, диск луны выглядывал из-за крыш домов. И все кругом казалось серебристым. Но, как заметила Кэсси, Флора вовсе не любовалась лунным пейзажем. Она все время оглядывалась через плечо на безлюдную улицу. Заинтригованная, Кэсси посмотрела туда же. На улице не было ничего необычного, только темная карета поворачивала из-за угла, направляясь в их сторону. Стук подков и шуршание колес были единственными звуками, нарушавшими тишину.

Хотя Флора это и отрицала, она, вероятно, боялась Нормана или Чарлза Вудраффа. Другого объяснения ее волнению Кэсси не могла придумать.

Она положила руку на плечо Флоры:

– Я надеюсь, вы ничего не скрываете от меня?

– Скрываю? – воскликнула та. – Зачем мне это делать?

– Вы так стараетесь выглядеть смелой. Я не могу осуждать вас, если вы будете их опасаться... – Голос Кэсси замер, так как карета остановилась прямо возле них. Ее удивление сменилось чувством тревоги. Соскочив с кареты, кучер моментально очутился лицом к лицу с Кэсси. В длинном пальто он возвышался над ней как скала. Лицо его было скрыто под маской. Через отверстия в маске блестели только его глаза.

Протянув ей руку в перчатке, он произнес:

– Я приехал за вами, миледи.

Голос был низкий, гортанный и очень приятный. Но Кэсси охватила такая паника, что она была не в состоянии что-то замечать. Не успела она издать испуганный крик, как человек закрыл ей рот рукой в перчатке и поднял ее на руки.

В бессильной ярости Кэсси сжалась в его железных объятиях, ощущая только жар и аромат кожаной перчатки. Она пыталась повернуть голову, чтобы увидеть Флору.

Флора! Почему она не звала на помощь? Может быть, она упала в обморок? Или убежала от страха? Но тут Кэсси заметила Флору, стоявшую около кареты. Та совершенно не выглядела испуганной. Напротив, абсолютно спокойно она открыла дверцу кареты.

Когда похититель занес ее в слабо освещенную карету, у Кэсси от ужаса закружилась голова. Он усадил ее на сиденье, ни слова не говоря, вышел и запер за собой дверцу кареты.

Кэсси моментально подскочила к двери и попыталась ее открыть, но усилия ее были напрасны.

Вторая дверь также не открывалась. Она постучала в окно, которое было плотно занавешено снаружи.

– Флора! Выпусти меня отсюда!

Крики оказались бесполезными. Экипаж тронулся с места, как только похититель вскочил на козлы. Затем карета поехала быстрее, и Кэсси пришлось схватиться за ремни, чтобы не упасть. Откинувшись на спинку сиденья, она с ужасом думала о том, что с ней произошло.

При свете небольшой лампы за стеклом Кэсси удалось разглядеть интерьер кареты. Стены были обтянуты шелком, отделаны золотом. Обивка на подушках была такой же богатой. Только очень состоятельный человек мог позволить себе иметь такую шикарную карету. Но кто?

Кэсси пыталась что-то сообразить, что-то вспомнить. Сильные мускулистые руки. Аромат кожи и пряностей. Низкий голос... И как удар грома пришло прозрение.

Сэмюел!

Глава 16

ЗАМОК СТРАТМОР

В день моей свадьбы утро было теплым и ясным. Наконец осуществится моя мечта – я выйду замуж за мистера Монтклифа, моего опекуна и человека, которого я люблю всем сердцем. Но в то время, когда я, такая счастливая, готовилась к свадьбе, я понятия не имела об ужасном событии, которое прервет церемонию.

«Черный лебедь»

Шок сменился негодованием, Кэсси вскочила на ноги. Она ринулась к противоположной стенке кареты и стала неистово колотить по ней кулаками ниже сиденья кучера. Ниже сиденья, на котором находился ее муж.

– Я знаю, что это вы, Сэмюел. Немедленно остановите карету!

Экипаж продолжал двигаться с прежней скоростью. Похоже, Сэмюел ее не слышал. Толстая обшивка кареты поглощала все звуки. В бешенстве Кэсси осмотрела стены и потолок, рассчитывая обнаружить переговорную трубку. Но даже если она и существовала когда-то, ее убрали. Кэсси не оставалось ничего другого, как смириться с этим фарсом. А это действительно был фарс.

Шумно вздохнув, она опустилась на сиденье. Ясно, что похищение было подготовлено заранее. Сэмюелу удалось каким-то образом уговорить Флору помочь ему в этом.

Теперь стало понятно, почему подруга так рвалась на прогулку. Неудивительно, что она была невероятно взволнована и пыталась убедить Кэсси в достоинствах ее мужа. Кэсси вспомнила ее слова: «Может быть, вам стоит узнать его получше?»

Кэсси была возмущена изменой подруги, но всю вину возлагала на Сэмюела. Флора не виновата, что попала под влияние такого опытного соблазнителя. Наверное, он сказал Флоре, что ему необходимо только поговорить с женой. Что он хочет побыть с Кэсси наедине, чтобы разрешить все их разногласия.

Но это было не так, Сэмюел собирался соблазнить ее. Кэсси почувствовала дрожь и тепло во всем теле. Учащенное дыхание мешало ей думать. Он не посмеет ее изнасиловать.

А если посмеет? Разве сама она не говорила Флоре, что Сэмюел безжалостен, когда речь идет о достижении его цели? Его абсолютно не интересует, чего хочет Кэсси.

А где-то в глубине ее души вдруг возникла пугающая мысль, что ему не придется применять силу для того, чтобы овладеть ею. Какие бы злые мысли ни теснились в ее голове, тело ее стремилось к нему.

Совершеннейшая глупость!

Карета, громыхая, двигалась в неизвестном направлении. Занавешенные окна не позволяли Кэсси ус тановить, куда они едут. Через некоторое время по стуку подков она поняла, что булыжная городская мостовая кончилась и они едут теперь по грунтовой дороге. Куда Сэмюел везет ее?

Совершенно ясно, что в такое место, где они будут только вдвоем. Где он сможет использовать все свои таланты, чтобы сломить ее сопротивление. У нее не останется выбора. Приятное тепло распространялось по всему ее телу, но Кэсси продолжала бороться с искушением. Она не хотела быть пленницей Сэмюела. Она хотела добиться права на раздельное проживание, а вовсе не настоящего замужества.

Если бы Кэсси была хотя бы вполовину такой мужественной, как ее героини, она бы разбила окно и выскочила из кареты. Но она не была бесстрашной Белиндой из «Черного лебедя» или Софией Абернети из еще не оконченного романа. Не было у нее и никакого предмета, которым можно бы было разбить стекло. Каблуки на ее туфлях больше годились для танцев, чем для того, чтобы бить стекла. Кэсси осмотрела всю карету, но ничего подходящего не нашла.

Проклятый Сэмюел! Как ему пришло в голову изображать бандита и похищать ее?

И вдруг ужасная мысль мелькнула у нее в голове. Ситуация была невероятно похожа на сцену из ее книги. Злодей Ив Пикар похитил Софию и увез ее в своем экипаже...

Неужели Сэмюел нашел ее неоконченное сочинение в нижнем ящике стола? Неужели он раскрыл ее самый главный секрет? Боже, когда выйдет «Черный лебедь», он сразу догадается, что она написала и эту книгу!

Кэсси постаралась не поддаться панике. Возможно, это просто странное совпадение. Сэмюел бывал дома только по вечерам и не мог добраться до ее стола. Да и зачем это могло ему понадобиться?

Можно найти и другое объяснение. Сэмюел знал, что она увлекалась дамскими романами, и захотел это использовать.

Однако какая ирония в том, что он выбрал для себя роль злодея, а не доброго героя! Как будто этот образ окажется более привлекательным для нее.

Сэмюел не должен ничего знать ни о ее внутреннем волнении, ни о том, что она постоянно заставляет себя не думать о его объятиях и поцелуях.

Карета резко повернула, и Кэсси отбросило в сторону. Лошадь замедлила шаг, как будто они приближались к месту назначения.

Сердце у Кэсси заколотилось сильнее, но она выпрямилась и попыталась собраться с мыслями. Она должна вспомнить и перечислить причины, которые заставляли ее злиться на Сэмюела. Должна суметь убедить его, что это бессмысленная затея. Должна оставаться сдержанной и превзойти его в логике и остроумии. Главное – нельзя допустить, чтобы он ее поцеловал, иначе она пропала.

У Сэмюела было предчувствие, что его ждут серьезные неприятности. Соскочив с кучерского сиденья, он бросил вожжи ожидавшему слуге. Взгляд на средневековый каменный замок с освещенными окнами убеждал, что все его инструкции были выполнены. Оставалось только уговорить Кэсси не сопротивляться.

Сэмюел провел пальцами по растрепавшимся на ветру волосам. Как только за Кэсси закрылась дверца кареты, он снял эту идиотскую маску. Теперь он снова надел ее, продолжая изображать бандита с большой дороги.

Сэмюел вовсе не гордился тем, что до полусмерти испугал свою жену. Как он и предполагал, она узнала его. Он слышал ее стук внутри кареты и свое имя, выкрикиваемое со злостью. Затем все стихло.

Кэсси, конечно, будет возмущаться. Может, она даже набросится на него с кулаками. Ее не просто будет успокоить, но в конце концов он обязательно одержит победу, как это было всегда.

Вытащив ключ из кармана, он при свете луны вставил его в замок кареты и осторожно открыл дверцу.

В свете мерцающей лампы и луны Кэсси казалась окруженной светящимся ореолом. Она сидела выпрямившись, как истинная леди, руки были сложены на коленях. Легкомысленная соломенная шляпка обрамляла прелестное лицо. Она смотрела на него, приподняв бровь, явно стараясь выразить аристократическое презрение.

Заледеневшая дива. Ему легче было бы справиться с дикой кошкой, чем с этой замороженной статуей.

Продолжая играть роль бандита, Сэмюел отвесил глубокий поклон:

– Прошу, миледи. Надеюсь, путешествие было приятным?

– Снимите маску, Сэмюел, – холодно произнесла Кэсси, – хотя, мне кажется, она вам очень подходит.

Сэмюел решил не реагировать на ее сарказм.

– Разрешите проводить вас в дом, – сказал он, протягивая руку.

Словно не замечая протянутой руки, она заявила:

– Я хотела бы вернуться домой.

– Нет, теперь вы моя пленница. И если вы откажетесь содействовать мне, последствия могут быть непредсказуемыми.

Глаза ее немного расширились, хотя подбородок оставался гордо поднятым.

– С меня достаточно ваших игр. Я не сдвинусь с места, пока вы не придете в себя.

Наклонившись, Сэмюел взял ее на руки и осторожно вытащил из кареты. Несколько мгновений она неподвижно лежала в его объятиях, лицо ее выглядело прекрасным овалом в лунном свете. «Моя жена», – подумал Сэмюел, мечтая, что в этот вечер она станет его настоящей женой. Затем все тело Кэсси напряглось, и она уперлась кулаком в его грудь.

– Сейчас же отпустите меня!

– Ни в коем случае.

Он кивнул стоявшему у кареты слуге, и тот, поднявшись по ступеням, открыл массивную входную дверь. Не выпуская Кэсси, Сэмюел поднялся в дом и прошел через полутемный зал к широкой лестнице. Свечи мерцали, и его тяжелые шаги по лестнице эхом отзывались в огромном помещении.

Но жена его, казалось, совсем не обращала внимания на окружающую ее старинную обстановку. Когда Сэмюел прижал ее к себе, она попыталась вывернуться, продолжая колотить его кулаками. Один удар угодил Сэмюелу прямо в челюсть, и он скрипнул зубами.

– Перестаньте, Кэсси! Вы повредите себе руку.

– Негодяй! Вас совершенно не интересует мое состояние.

Но Кэсси была не права. Сэмюел хотел, чтобы она чувствовала себя в безопасности и чтобы волнение ее было вызвано только страстью. Но сначала он хотел убедиться, что она не сбежит. Сегодня вечером ей не ускользнуть от него. Кровь бурлила у него от одних только мыслей. Уже давно его браку пора стать реальностью.

В конце коридора Сэмюел плечом открыл дверь. Внутри множество свечей освещало уютную спальню. Ему очень хотелось отнести ее прямо на большую кровать. Он надеялся, что ее колючий характер смягчится после того, как она испытает наслаждение.

Но даже если это и было глупостью, Сэмюел хотел, чтобы Кэсси отдалась ему добровольно, а это требовало значительных усилий. Пока же он опустил ее на пол в центре комнаты и повернулся, чтобы запереть дверь. Кэсси ринулась туда же, но он ее опередил.

Закрыв дверь, он вытянул руку и положил ключ на красивую резную дверную раму. Чтобы достать оттуда ключ, Кэсси пришлось бы придвинуть тяжелый стул от камина, а такой шум он, безусловно, услышит, даже если заснет.

Возглас отчаяния вырвался у Кэсси, и она приложила руку в перчатке ко рту. При этом взгляд у нее был словно у пойманного в ловушку маленького зверька.

Даже ее сильный удар кулаком в челюсть не причинил ему такой боли, как этот взгляд.

Раздосадованный, Сэмюел снял маску, взял руки Кэсси, стащил с них перчатки и, нежно поглаживая ее пальцы, тихо пробормотал:

– Кэсси, не пугайтесь, я только хочу сделать вас счастливой.

– Счастливой? – Она вырвала руку и ударила его по щеке. – Вы похитили меня, привезли бог знает куда, заперли в спальне! И вы считаете, что это сделает меня счастливой?

Потерев щеку, Сэмюел не без юмора ответил:

– Еще нет, но вы будете счастливой.

– Уверена, что не буду. Я буду счастлива, если выберусь отсюда.

– Дайте мне шанс, и я изменю ваше отношение.

– У меня есть своя голова на плечах. И мне не нужно, чтобы такой негодяй, как вы, принимал за меня решение.

– Нужно, – сказал Сэмюел, теряя терпение. – Снимите шляпку и ротонду. Вам придется примириться с моим обществом на этот вечер.

И на следующие шесть ночей тоже. Кэсси еще не знала, что он изменил свое расписание, оставил важную проверку в не очень надежных руках – и все для того, чтобы осуществить этот давно откладываемый медовый месяц.

Сэмюел отошел, оставив ее у двери. Он понимал, что Кэсси нужно время, чтобы понять безвыходность своего положения. Для женщины с ее упрямым характером это было совсем не просто.

Как он и ожидал, Кэсси и не подумала снять ни ротонду, ни соломенную шляпку. Сжав кулаки, она сердито смотрела на него. Как если бы он был безжалостным Ивом Пикаром.

Сняв свое длинное пальто, Сэмюел бросил его на спинку кресла. Потом сел, чтобы освободиться от ботинок. От камина исходил жар горящих дров, но он был несравним с жаром, пылавшим у него внутри. Он хотел обладать ею с того момента, как увидел в театре. И это желание с невероятной силой жгло его и сейчас.

Кэсси подошла к нему.

– Я знала, что вы подлый человек, но не думала, что до такой степени. Вы обманули Флору, уговорили ее участвовать в этом дурацком спектакле и захватили меня против воли.

– Значит, я подлый человек. А как насчет ваших грехов?

– Моих? А что я сделала? – Она говорила вызывающим тоном, однако какая-то неуверенность чувствовалась в ее поведении. Черт возьми, она была в чем-то виновата, Сэмюел уже не сомневался в этом. И это поразило его.

Конечно, он не собирался сейчас заниматься этой проблемой, но злость заставила его забыть о добрых намерениях. Он отбросил ботинки и встал во весь рост, чтобы смотреть на Кэсси сверху вниз.

– Я знаю о ваших кражах, – уверенно сказал он, – вы выдумали причину, по которой оказались в моей конторе в тот день. Вы рылись в моем столе.

Она отвела глаза.

– Что вы имеете в виду?

– Не стройте из себя оскорбленную невинность. Вы обокрали меня.

Кэсси глубоко вдохнула и медленно выдохнула.

– Мик сказал вам? Я не думала, что он это сделает. Боже, она даже не пыталась отрицать свою вину! Сэмюел схватил ее за руки, заставив смотреть себе в лицо.

– Мик ничего мне не говорил. Я догадался сам. Но вы не могли все это сделать самостоятельно. Кто вам помогал?

– Никто. Почему вы говорите...

– Я хочу знать правду, черт возьми! Это был Баббадж? Или молодой клерк, которого вам было легче очаровать?

– Вы говорите абсурдные вещи. Мне никто не помогал.

Возмущение овладело Сэмюелом. Неужели ее соучастник значил для нее так много?

– Скажите мне. Вам же будет лучше, если вы не станете его покрывать.

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

Сэмюел встряхнул ее, надеясь, что она прекратит лгать.

– Я предоставил вам все. Неужели вы настолько жадны, что вам понадобилось запустить руку и в мою контору? Или вы это делали только от злости?

Кэсси непонимающе заморгала.

– Я ничего не украла, кроме этих театральных программок. Клянусь, я не знала, что они так много значат для вас.

Театральные программки?

И вдруг Сэмюел вспомнил. Много лет назад, когда он переезжал из одного дома в другой, он принес все старые бумаги в рабочий кабинет и сунул их на дно ящика. Он не мог бы объяснить, почему сохранял их. Но что-то мешало ему выбросить в мусорное ведро единственную память о матери.

Не желая касаться прошлого, он сказал не без сарказма:

– Значит, это должно вас оправдать? Вы взяли пакет с театральными программками. Какого черта вы это сделали?

Взволнованная, Кэсси осторожно коснулась его груди.

– Это было ошибкой. Но я уверяю вас, они в целости и сохранности. Я бы не испортила того, что принадлежало вашей матери.

Ее сочувствие было уловкой, призванной отвлечь его. Однако в горле у Сэмюела что-то сжалось, и голос стал хриплым.

– А что вы искали? Информацию о моих банковских счетах?

– Нет, я искала... – Кэсси подняла подбородок и посмотрела на него таким серьезным взглядом, как будто приняла наконец важное решение, – доказательства.

– Доказательства чего?

– Вашей незаконной деятельности. Я собиралась использовать их, чтобы заставить вас подписать договор о раздельном проживании.

Это признание совершенно сбило Сэмюела с толку. Оно объясняло, почему он не смог обнаружить доказательства ее виновности. Он не нашел ничего подозрительного в ее столе, кроме этого незаконченного романа. Никто из его служащих никогда раньше не видел ее. Он не сумел найти секретных счетов в крупных банках, которые бы имели дамы, похожие на нее.

Мог ли он поверить ей?

Один Бог знает, как Сэмюел хотел поверить ей. Или он просто хотел ее?

Чувствуя необходимость собраться с мыслями, Сэмюел отошел в сторону и положил руку на холодную каменную стену. Затем резко повернулся к Кэсси:

– Кто сказал вам, что я нечестный человек? Наверное, кто-нибудь из Кеньонов?

– Леди Стокфорд считала, что я должна все знать. Она мне достаточно ясно объяснила, что вы за человек.

Он тихо выругался.

– Так, значит, я должен благодарить свою бабушку за эту неразбериху в вашей голове?

– А вы считаете, что это неправда? Вам кажется, что вы честный человек?

У Кэсси опять появился этот презрительный взгляд – ее приподнятая бровь почему-то заставляла Сэмюела чувствовать себя виноватым и в чем-то оправдываться.

Но он не хотел сейчас спорить. Если он и занимался не совсем честными делами, он не жалел об этом. Он никогда не обманывал невинных людей, его жертвами становились те, у кого была неважная репутация и весьма сомнительные моральные принципы. Это было необходимо, чтобы добиться богатства, подняться на один уровень с Кеньонами.

Богатство Сэмюела обеспечило ему невесту голубых кровей. Он напомнил себе, что ему предстоит еще создать свою собственную династию. Но когда он смотрел на Кэсси, все эти соображения уже не имели никакого значения. Он мог думать только о том, как окажется с ней в постели.

Глава 17

СОСТОЯВШИЙСЯ БРАК

Ни одна невеста не могла быть более счастливой. Когда я проходила по часовне, в окна которой проникал яркий солнечный свет, меня переполняла радость от сознания, что скоро я стану женой мистера Монтклифа. Прекрасный и гордый, в праздничном одеянии, он ждал меня у алтаря. Его улыбка дарила мне надежду. Если на самом деле он только хорошо относился ко мне, у меня появится шанс завоевать его любовь. «Интересно, узнает ли когда-нибудь Персиваль Грэндич о той роли, которую он сыграл в моем браке с его сводным братом», – подумала я в этот момент.

«Черный лебедь»

Когда Сэмюел направился к ней, Кэсси заметила блеск в его глазах и самоуверенность в походке. Его поведение изменилось, из обвинителя он превратился в соблазнителя. В свободной белой рубашке и узких черных бриджах он выглядел точно таким, каким она представляла себе пиратского капитана из книги «Черный лебедь».

Дыхание ее участилось, колени дрожали. Непонятный жар охватил все ее тело. Как ни странно, Кэсси ощущала себя в большей безопасности, когда он был холоден и зол.

– Вы не ответили на мой вопрос, – произнесла она, стараясь говорить с вызовом. – Вы считаете себя честным человеком?

– Если я скажу, что считаю, вы мне не поверите. – Его внимательный взгляд был направлен на ее губы. – Если же скажу, что не считаю, вы не захотите меня поцеловать.

Кэсси протянула руки, как бы стараясь удержать его на расстоянии, но только почувствовала крепкие мускулы его груди. Жар проникал сквозь рубашку, и она ощущала биение его сердца.

– Я не собираюсь вас целовать в любом случае. В его улыбке было слишком много уверенности в себе.

– Давайте оставим все наши разногласия, – предложил Сэмюел, – мы можем провести вечер в более приятных занятиях.

Когда он наклонился к ее губам, Кэсси резко отвернулась. Губы его оказались у нее на щеке. Стараясь сохранить ускользающие остатки здравого смысла, она сердито сказала:

– Если вы надеетесь соблазнить меня, то вы просто сошли с ума.

– Я схожу с ума от вас, моя дорогая, только от вас. Мелодраматическая фраза была достойна ее романов, однако сердце ее забилось сильнее. Она отдавала себе отчет в том, что они совершенно одни, заперты в этой спальне, предназначенной специально для того, чтобы соблазнить ее. Как восхитительно было бы предаться тому влечению, которое она ощущала... и как неблагоразумно!

– А как насчет того, чего хочу я? – требовательно спросила она. – Вы забыли про договор о раздельном проживании?

– Мы заключили соглашение, и я намерен его выполнять. А что касается ваших желаний, – Сэмюел развязал тесемки на ее шляпке, снял ее и бросил на кресло, – я готов выполнить любое из них.

Его слова буквально загипнотизировали ее. Когда он провел пальцами по ее волосам, несколько шпилек упало на пол и золотистые локоны рассыпались по плечам. Сэмюел нагнулся, вдыхая аромат волос, как дикий зверь, обнюхивающий свою подругу.

Кэсси говорила себе, что должна остановить его, но движение его пальцев завораживало. Ей следовало отодвинуться, избавиться от искушения, но она этого не делала. Сэмюел целовал ее брови, щеки, и делал это так искусно, что можно было не сомневаться в том, что у него богатый опыт. И вероятно, приобретался он в течение тех самых четырех лет, когда Сэмюел и не вспоминал ни о своих клятвах у алтаря, ни об оставленной девочке-жене.

Это не должно было бы возмущать Кэсси, она должна была бы спокойно воспринимать то, что он удовлетворял свою страсть с другими женщинами. Но она сердито оттолкнула его руки.

– Прекратите! Это не входит в наше соглашение.

– Напрасно. Я подпишу соглашение только через два месяца. Подумайте о том, сколько удовольствия мы могли бы получить за это время.

Подумать? Проблема состояла в том, что Кэсси совершенно не могла думать. Руки Сэмюела опустились ниже, расстегивая пуговицы на ее ротонде.

– Кроме того, – продолжал он, – мы слишком долго ждали нашей первой брачной ночи.

Она резко отодвинулась, отгородившись креслом. Это было не отступление, а разумный шаг.

– У нас была брачная ночь.

У него хватило наглости усмехнуться:

– Тогда почему вы до сих пор сохранили невинность? Кэсси вспыхнула:

– Если бы вы не взяли в жены ребенка...

– Мы бы давно осуществили наш брак. У нас хватило бы здравого смысла, чтобы оказаться в постели.

Отказавшись от здравого смысла, Кэсси посмотрела на большую кровать с шелковыми оборками, большими белыми подушками и гостеприимно отвернутым толстым покрывалом. Перспектива оказаться в этой постели вместе с Сэмюелом заставила ее вздрогнуть. Ее слишком богатое воображение мешало ей рассуждать.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20