Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Всего дороже

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Смит Бобби / Всего дороже - Чтение (стр. 3)
Автор: Смит Бобби
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Интересно, когда Роб собирается провести слушание дела и назначит ли он судьей Алису? — задумчиво проговорила Лоретта.

— Вообще-то судьям запрещено вести дело, если оно непосредственно касается их самих. Но у нас в городе только Алиса знает законы. Кроме того, она проведет лишь предварительное слушание, а выносить преступникам приговор уже будут в суде, — заметила Эмили.

— А я бы хотела, чтобы Алиса вершила над ними суд и вынесла этим мерзавцам приговор! — порывисто воскликнула Лоретта.

Когда убили Джона, жители города единогласно решили назначить Алису мировым судьей до начала следующих выборов. Она лучше всех разбиралась в законах и разных юридических тонкостях. И хотя Алиса занималась делами покойного отца в течение всего лишь нескольких недель, она сумела проявить свои знания и убедила тем самым жителей города, что они не ошиблись, назначив ее на эту должность. Глядя на то, как умело ведет она судебные дела, многие сомневавшиеся в том, что женщина способна выполнять подобную работу, изменили на этот счет свое мнение. Будь отец Алисы жив, он по праву гордился бы своей дочерью.

— Не беспокойся. Их все равно повесят, независимо от того, кто будет вершить правосудие, Алиса или какой-нибудь другой судья. Есть свидетели ограбления банка. Так что преступникам не уйти от ответственности.

— Надеюсь, ты права. Но ты же знаешь, насколько хитер и коварен Дакота Кид. До того, как бандитов отдадут под суд, может случиться все что угодно.

— Роб не допустит никакого налета на тюрьму. Он столько усилий приложил к тому, чтобы поймать этих бандитов, что просто так их не выпустит.

И хотя Эмили очень старалась придать своему голосу побольше решительности, и она, и Лоретта понимали: опасность того, что Дакота Кид попытается прийти на выручку своим, действительно существует. И мать с дочерью могли лишь молить Господа о том, чтобы этого не случилось.


Роб постучался в дверь юридической конторы.

— Войдите, — раздался голос Алисы.

— Мне необходимо с тобой поговорить прямо сейчас, — проговорил Роб, входя в комнату и снимая шляпу.

Алиса сидела за столом, уткнувшись в толстенный свод законов. Роб окинул ее восхищенным взглядом. Светлые волосы Алисы были стянуты на затылке в тугой узел, на носу сидели очки, которыми она пользовалась, когда читала. Одета она была в траурное платье, которое не снимала со дня смерти отца, но даже в этом мрачном наряде выглядела восхитительно.

— Ты вернулся! — радостно воскликнула Алиса, увидев Роба. Она знала, что он отправился на поимку банды Дакоты Кида, и от всей души надеялась, что все прошло успешно. — Тебе удалось их схватить?

— Не всех, только нескольких, — ответил Роб и, поймав восхищенный взгляд Алисы, почувствовал себя так, словно у него за спиной выросли крылья.

— Спасибо, Роб, — совершенно искренне проговорила она.

— Не стоит так уж сильно меня благодарить. Мы взяли в плен только троих, еще двоих убили, а Киду удалось сбежать.

— Кого вы поймали?

— Нэша, Джонсона и… Брэкстона.

— Вы поймали Брэкстона?! — поразилась Алиса.

— Да.

Алиса обрадовалась. Свидетель ограбления банка заявил, что именно Слейд Брэкстон убил ее отца. И теперь благодаря Робу справедливость должна восторжествовать.

— Спасибо, — прошептала Алиса, стараясь сдержать готовые хлынуть из глаз слезы. Какой же прекрасный человек этот Роб! Она должна гордиться тем, что у нее такой друг.

Алиса в этот момент выглядела удивительно женственной, красивой и такой беспомощной, что Роб почувствовал огромное желание броситься к ней и заключить ее в свои объятия. Однако он сдержался. Алиса ни разу за время их знакомства ни словом, ни жестом не намекнула, что одобрила бы подобный порыв.

— Поверь, что и мне это доставило ни с чем не сравнимую радость.

— Чем я могу тебе помочь? — поинтересовалась Алиса.

— Именно за помощью я к тебе и пришел. Мне хотелось бы как можно скорее провести предварительное слушание дела. Как ты смотришь на то, чтобы сделать это завтра утром?

— Давай в девять утра. Не слишком рано?

— Для меня и вчера было бы слишком поздно, — проворчал Роб, слегка улыбнувшись.

— Честно говоря, для меня тоже, — проговорила Алиса, заставив себя улыбнуться. — Только знаешь, я не имею права вести это дело.

— Даже не думай об этом! — Роб восхитился тем, что Алиса настолько серьезно относится к своей работе.

— Но ведь я заинтересованное лицо!

— Не ты одна. Каждый житель города заинтересован в том, чтобы преступников поскорее отдали под суд. Дело это чрезвычайно важное для всех нас. Мы не можем с ним тянуть.

— Хорошо, я согласна провести предварительное слушание. А ты имеешь хоть какое-то представление о том, где скрывается Кид?

— Пока нет. И именно поэтому мне хочется побыстрее отдать пойманных преступников под суд. — Выражение лица Роба стало еще решительнее. — Сейчас я вернусь к себе и допрошу по очереди всех бандитов. Быть может, мне и удастся заставить их рассказать, где скрывается сейчас главарь шайки.

— Удачи тебе, — пожелала Алиса и, взглянув на Роба, заметила в его глазах стальной блеск. Уж кто-кто, а Роб непременно вытянет из преступников необходимые сведения.

— Мне потребуется не только удача, но и нечто большее. Сомневаюсь, что эти мерзавцы добровольно расскажут мне о своем вожаке. Придется приложить немало усилий к тому, чтобы их разговорить. На ночь в тюрьме я собираюсь поставить вооруженную охрану, да и по городу будут ходить вооруженные патрули. С этими бандитами нужно держать ухо востро.

Алиса согласно кивнула.

— Что ж, увидимся завтра утром.

— С нетерпением буду ждать завтрашнего утра.

Стоя у окна, Алиса смотрела, как Роб возвращается к себе. Она испытывала чувство облегчения, смешанное со страхом. Конечно, просто здорово, что бандитов удалось схватить. Жаль только, что Дакота Кид ускользнул. Всем известно, что этот беспощадный, жестокий и хитрый преступник пойдет на все, чтобы вызволить своих людей из тюрьмы. Ни один человек в городе не будет спать спокойно до вынесения приговора и приведения его в исполнение. И она, Алиса, должна сделать все, что в ее силах, чтобы справедливость восторжествовала.

В этот день Алиса еще долго сидела у себя в конторе, снова и снова просматривая свод законов. Завтра на слушании она не должна совершить ни единой ошибки. Преступников нужно судить по всей строгости, и она, Алиса, это сделает.

Глава 3

— Ну давай, Брэкстон, поднимайся. Теперь твоя очередь. Шериф хочет тебя видеть, — проговорил Хоукинс в тот же день вечером, заталкивая Джонсона обратно в камеру.

Слейд не спеша поднялся с нар, глядя, как помощник шерифа снимает с Джонсона наручники. Беспрекословно протянув руки, он позволил Хоукинсу надеть их на себя. С того самого момента, когда Джонсона увели на допрос, Слейд пытался придумать, как ему действовать дальше. Наверное, все-таки лучше всего сказать правду. Риск, что ему не поверят, конечно, существует, но если он будет упорно молчать, то вообще может лишиться жизни. Долго размышлял Слейд и наконец пришел к выводу, что хочешь не хочешь, а придется признаваться шерифу, что он секретный агент. Нельзя сказать, чтобы решение это пришлось Слейду по душе, но выбора у него не было. Он вышел следом за помощником шерифа из камеры и подождал, пока тот закроет за ними обоими дверь.

— Шериф ждет тебя не дождется, — злорадно бросил Хоукинс, ведя заключенного к комнате, расположенной в дальнем конце коридора. — Заходи в ту дверь.

Слейд подчинился. Он был рад, что их с шерифом, пусть и ненадолго, оставят наедине. То, что он собирался ему рассказать, не предназначалось для чужих ушей. Никто не должен знать об их разговоре.

В комнате, куда Слейд зашел, окна отсутствовали и мебели было маловато: лишь стол и стул. На столе горела лампа. Посреди комнаты стоял шериф. Лицо его было непроницаемым.

— Садись, — коротко бросил он, пытаясь обуздать свою ярость. Допрос Джонсона вывел Роба из себя. Бандит вел себя вызывающе и наотрез отказался давать какие-либо показания. И вот теперь перед ним стоит Брэкстон — по мнению шерифа, самый злостный преступник из всех троих. Роб знал, на что способен этот человек, и ненавидел его всей душой. — У меня есть к тебе несколько вопросов, Брэкстон, на которые я надеюсь получить ответ.

Слейд сел за стол и стал ждать, пытаясь определить, в каком настроении пребывает Эмерсон, чтобы изложить свою версию в нужный момент.

— Где Дакота Кид? — резко спросил Роб.

— Понятия не имею. Сейчас он может быть где угодно, — совершенно серьезно ответил Слейд.

За время, пока Слейд был в банде, он успел узнать, что у бандитов есть немало укромных мест, где они могут отсидеться в случае опасности. Затерянные в глуши ранчо, заброшенные хижины высоко в горах, глубокие ущелья, за которыми легко вести наблюдение, а иногда и покинутые дикими зверьми пещеры. Именно поэтому было так тяжело установить местонахождение банды. Еще несколько недель — и Слейду удалось бы арестовать всех ее членов. А вышло иначе: он сам запутался в паутине, которую сплел для преступников. Оставалась лишь надежда на то, что правда поможет ему спастись.

— Да ты просто издеваешься надо мной! — Роб угрожающе двинулся на Слейда. Схватив его за ворот рубашки, он взглянул на него полными ярости глазами. — Мой помощник Хоукинс еще утром говорил мне, что с удовольствием всадил бы в тебя пулю. И я его прекрасно понимаю. Сам бы с радостью отправил тебя и твоих дружков на тот свет. Но сначала я вытрясу из вас все, что мне нужно! И не рассчитывай, что тебе удастся отмолчаться!

— Шериф, я должен тебе кое-что сказать, — начал Слейд.

— Что именно? — Выпустив из рук ворот рубашки Слейда, Роб отступил на шаг, холодно глядя на Брэкстона — подлого грабителя и хладнокровного убийцу, которому самое место на виселице.

Одно лишь воспоминание о том ужасном дне, когда был ограблен банк, наполнило душу Роба яростью. Он представлял в Блэк-Спрингсе закон. Этот город был его городом. И если преступники решили причинить его мирным жителям беспокойство, они скоро узнают, что за это им придется платить высокую цену.

— Я никакой не бандит, а секретный агент Пинкертона. У меня задание обезвредить банду Дакоты Кида, — проговорил Слейд. Ему ужасно не хотелось выдавать себя, но ничего другого не оставалось.

— А я президент Соединенных Штатов!

Роб разозлился. Сначала Джонсон плел ему всякие небылицы и вообще вел себя нагло и вызывающе, а теперь еще этот Брэкстон несет какую-то чушь! Сдерживаться больше у него не было сил. Подскочив к Слейду, он нанес ему такой удар в челюсть, что тот слетел со стула и растянулся на полу.

— Перестань врать! — завопил он. — Какой ты, к черту, секретный агент! Ты совершил преступление, Брэкстон! Ограбил банк! Есть свидетели! И вообще, мы все знаем, что ты подлый убийца!

— Моя репутация бандита и убийцы — это мое прикрытие, — попробовал возразить Слейд. Из его разбитой губы сочилась кровь, челюсть нестерпимо болела. — В агентстве специально придумали для меня легенду, чтобы Кид принял меня в свою банду.

Слейд начал медленно подниматься с пола, однако Роб не дал ему этого сделать. Очередная порция лжи проклятого бандита вывела его из себя. Он изо всех сил пнул Брэкстона в бок, и тот снова растянулся на полу.

— Не смей вставать! Здесь, на грязном полу, тебе самое место!

С трудом сдержав стон, Слейд взглянул на шерифа.

— Я могу доказать, что я секретный агент. Если ты дашь телеграмму в Денвер…

— Ты просто хочешь выиграть время, — перебил его Роб. — Пока я буду ждать ответа, Кид совершит налет на тюрьму! Нет уж, я не дам ему такой возможности. Я мечтаю о том, чтобы тебя повесили, Брэкстон! Таким мерзавцам, как ты, не место на белом свете!

— Проверь то, что я тебе сказал.

— То, что ты сказал, — гнусная ложь!

— Но ведь ты можешь дать телеграмму в Денвер. Там подтвердят, что я сказал тебе правду.

— Правда заключается в том, что ты убийца. За твою голову назначено щедрое вознаграждение в стольких штатах, что мне их все и не упомнить. А я тебя поймал. И единственное, что мне от тебя нужно, это чтобы ты рассказал, где скрывается Кид. А телеграмму я уже отправил. Только не в Денвер, а в Грин-Ривер. Попросил местного судью, чтобы он подготовил все необходимое для суда… и для смертной казни.

— Но послушай…

— Ладно, слушаю. Где скрывается Дакота Кид?

Роб был непреклонен. Слейд Брэкстон должен предстать перед судом. Он обязан понести наказание за свои преступления.

— Ты совершаешь большую ошибку… Эмерсон ударил его еще раз.

— Нет, это ты совершаешь ошибку, Брэкстон. Именно ты нарушил закон. Зря я не послушался совета Хоукинса и не пристрелил вас всех троих в каньоне, когда у меня была такая возможность.

Из рассеченной брови у Слейда шла кровь. Глаз уже начал заплывать. Бок жгло огнем. Челюсть болела. Ему так хотелось убедить упрямого шерифа, что они находятся по одну сторону закона, но у него не было с собой ничего, что указывало бы на его принадлежность к агентству Пинкертона. Ведь если бы бандиты нашли хоть что-то, подтверждающее, что Слейд является секретным агентом, расправа была бы неминуема. Теперь ему оставалось лишь надеяться на Кена Ричардса, своего шефа. Кен постоянно был в курсе всех преступных деяний банды и наверняка узнает из газет о том, что Слейда и еще двух членов шайки схватили. Слейд надеялся, что Кен успеет спасти его от виселицы, если, конечно, раньше Кид каким-то образом не умудрится вызволить своих людей из тюрьмы.

— А теперь убирайся отсюда к чертовой матери, иначе я за себя не ручаюсь! — презрительно бросил Роб и, глядя, как Слейд с трудом поднялся и неверным шагом направился из комнаты, радостно улыбнулся: приятно видеть, как этот бандит кривится от боли. — И если ты думаешь, что тебе сейчас больно, дождись, когда вокруг твоей шеи затянется петля. Вот тогда-то покорчишься!

Слейда отвели в камеру и сняли с него наручники. Джонсон и Нэш сочувственно взглянули на него. Они всегда знали, что этого человека ничем не сломить, и сейчас получили этому лишнее подтверждение. Слейд был жестоко избит. По сравнению с ним Джонсон получил всего лишь несколько царапин.

— Насколько я понимаю, ты ему ничего не рассказал. — Нэш криво улыбнулся: рана в плече по-прежнему причиняла ему беспокойство.

— От меня он не узнает, где скрывается Кид, — ответил Слейд, осторожно забираясь на верхние нары.

— Из меня он тоже ничего не вытянул, — с гордостью проговорил Джонсон.

— Ну что, теперь моя очередь? — спросил Нэш Хоукинса. Тот стоял в дверях камеры, глядя на бандитов мрачным взглядом.

— Остришь, Нэш? Посмотрим, как ты поостришь, когда шериф будет из тебя душу вытряхивать, — бросил Хоукинс, ожидая, когда Нэш поднимется.

Нэш встал. Помощник шерифа, ловко надев на бандита наручники, вывел его из камеры и тщательно запер дверь.

— Давай нападем на него, когда он приведет Нэша обратно в камеру, — предложил Джонсон Слейду.

— Это можно, но только без оружия мы далеко не уйдем. Шериф поставил вооруженную охрану не только вокруг тюрьмы, но и по всему городу.

— А здесь, в тюрьме, нас охраняют всего двое. Убьем их и заберем у них оружие. — Глаза Джонсона возбужденно сверкали. Он уже представлял себе, как у них отлично все получится. — Сейчас поздно, почти полночь. Когда выберемся из тюрьмы, сможем незаметно улизнуть из города. Никто и не хватится нас до утра.

— План, конечно, отличный, что и говорить, но если он не сработает — мы покойники. Если нам не удастся разоружить даже кого-то одного, Эмерсона или Хоукинса, мы и до входной двери не доберемся.

Джонсон раздраженно взглянул на Слейда. Однако он понимал, что тот прав, а умирать просто ему не хотелось.

— Если мы отсюда не выберемся, мы и так покойники.

— Поступай как знаешь. Но я хочу тебе сказать, у нас в тысячу раз больше шансов сбежать, когда нас будут везти на суд. Суд состоится в Грин-Ривер, и по дороге наверняка будет возможность улизнуть. Так что советую тебе запастись терпением.

Именно это качество у Джонсона начисто отсутствовало, однако он понимал, что Слейд прав. Даже если им вдруг удастся вырваться из тюрьмы, перед ними встанет другой вопрос: где найти лошадей? Так что, как это ни прискорбно, придется с побегом подождать.


На следующее утро Алиса поднялась рано. Вчера она заснула, когда было уже далеко за полночь, все думала о завтрашнем дне. И вот он наступил. Менее чем через два часа она будет вести предварительное слушание дела об ограблении банка и убийстве ее отца.

С того ужасного дня жизнь Алисы сильно изменилась. Сейчас трудно было даже представить, что всего несколько недель назад она могла позволить себе быть легкомысленной и беззаботной. Взять хотя бы тот вечер, когда она танцевала с таинственным незнакомцем. Правда, память о нем со временем уже немного потускнела, поскольку Алисе сейчас было не до приятных воспоминаний: слишком тяжелый груз обязанностей свалился на ее плечи после смерти отца. Теперь она была в семье за старшую. И мать, и сестра обращались к ней за поддержкой, и она не могла им в ней отказать.

Алиса тщательно продумала свой туалет. Поскольку она пребывала в трауре, она надела черное платье с длинными рукавами и глухой стойкой, а волосы стянула на затылке в скромный тугой узел. Она не собиралась никому давать повода себя критиковать и привлекать к себе излишнее внимание только потому, что она женщина. Предстояло серьезное дело, и все присутствующие должны быть настроены на серьезный лад.

Взглянув на себя в зеркало, Алиса осталась довольна собой. Она выглядела именно так, как и хотела выглядеть, — степенно и серьезно. Впервые в жизни Алиса порадовалась, что для чтения пользуется очками. Они придавали тому образу, который она хотела создать, еще большую убедительность.

— Ты готова? — послышался голос матери. Алиса вздрогнула от неожиданности и обернулась. В дверях спальни стояла Лоретта и пристально разглядывала ее.

— Готова. — Алиса решительно вздохнула. — Ты тоже собираешься пойти на слушание?

— Да, вместе с Эмили. Мы решили сегодня не открывать магазин. Все равно покупателей не будет.

Весь город собирается идти смотреть, как будут судить преступников.

Алиса кивнула:

— Надеюсь, я справлюсь со своей задачей и вообще все пройдет нормально.

Алиса по-прежнему боялась, что Дакота Кид попытается напасть на тюрьму, чтобы вызволить своих головорезов, хотя она прекрасно понимала, что Роб подготовился ко всяким неожиданностям.

— Конечно, справишься, — уверенно проговорила Лоретта. — Ведь ты прекрасно знаешь законы. Отец обучил тебя всяким юридическим премудростям. Так что не волнуйся, ты отлично справишься.

— Я непременно должна буду это сделать, — твердо проговорила Алиса. — Банда Дакоты Кида — одна из самых жестоких на всем Западе, и я хочу, чтобы ни один из ее членов не смог больше совершать преступления.

Тихонько всхлипнув, Лоретта подошла к дочери и обняла ее.

— Я так горжусь тобой, доченька. Если бы твой отец был жив, он тоже наверняка бы тобой гордился.

— Мне бы этого очень хотелось, — заметила Алиса.

— Как же я по нему тоскую, — прерывистым голосом проговорила Лоретта, пытаясь сдержать слезы. — Я и не думала, что его убийц удастся поймать, а вот Роб в этом не сомневался и в конце концов схватил этих мерзавцев. Он замечательный человек и отличный друг.

— Вот если бы ему еще удалось схватить Дакоту Кида, все жители города могли бы спать спокойно.

— Ничего, когда-нибудь этот подонок ответит за все свои злодеяния! Я в этом не сомневаюсь!

Лоретта и подумать не могла, что такой подлый бандит, как Кид, сможет уйти от правосудия и будет до конца своей никчемной жизни разгуливать на свободе.

— Надеюсь, так оно и случится, — согласилась Алиса.


Для проведения предварительного слушания дела об ограблении и убийстве решено было отменить занятия в школе, занимавшей одну большую комнату, и превратить ее на сегодняшнее утро в зал судебного заседания. Как только открыли двери, разрешив всем желающим войти, в зале собралась целая толпа. Почти каждый житель Блэк-Спрингса в той или иной степени пострадал от злодеяний бандитов, и теперь всем не терпелось стать свидетелями того, как справедливость восторжествует. Хотя сегодня должно было состояться лишь предварительное слушание дела, горожане были рады и этому. Все понимали, что это только первый этап судебной процедуры. За ним последует суд, который наверняка приговорит преступников к высшей мере наказания. Люди ждали начала процесса, тихо переговариваясь между собой.

Эл Карсон сидел в первом ряду и старательно что-то записывал в блокнот. Похоже, готовил репортаж для своей газеты. Том Йорк сидел с ним рядом. Сегодня ему предстояло выступить в качестве свидетеля. Было и еще несколько свидетелей ограбления, которым Алиса тоже заранее объявила, что заслушает их показания. Все они послушно явились, горя желанием исполнить свой гражданский долг и помочь осудить преступников.

— Ведут! — крикнул кто-то, сидевший в заднем ряду.

Все взгляды устремились на дверь, через которую шериф со своими помощниками ввели в зал заключенных. Горожане смотрели на них, не скрывая ненависти.

Слейд вошел в зал суда с мрачным видом. Взглянув на возмущенные лица, он не нашел среди них ни одного знакомого. Слейд пытался успокоить себя тем, что у Кена Ричардса еще есть время спасти его, однако понимал, что этого времени не так уж много.

Единственное, что не давало Слейду впасть в полное отчаяние, было то, что шериф никому не выдал его тайну. Прошлой ночью, когда Нэша увели на допрос, Слейд со страхом ждал его возвращения, опасаясь, что шериф все рассказал о нем бандиту, чтобы выудить из него побольше сведений. К счастью, этого не произошло. По какой-то одному ему известной причине Эмерсон не стал распространяться о том, что Слейд является секретным агентом Пинкертона. Тайна Слейда так и осталась тайной.

— Садись сюда, — приказал ему Хоукинс, легонько подтолкнув его к одному из стульев, стоявших у стола.

Слейд сел, глядя прямо перед собой. Интересно, сколько продлится слушание? Судя по тому, что народ жаждет мести, недолго. Реплики, которые он слышал, идя по проходу, лишний раз убедили его в том, что в его виновности никто не сомневается и все рады бы повесить его прямо сейчас, без суда и следствия.

Нэш с Джонсоном уселись рядом со Слейдом, шериф — в конце стола, а его заместители — позади него.

— Всем встать, — объявил Роб, видя, что Алиса, поднявшись по ступенькам в зал, быстрым шагом направляется к столу.

Горожане послушно встали. Поднялся и Слейд, даже не удосужившись взглянуть на судью. Ему было ровным счетом наплевать на того, кто их будет судить.

— Какого черта! — вдруг злобно выругался Нэш.

— Еще чего! Чтобы нас судила какая-то баба?! — Джонсон был тоже взбешен.

Так, значит, судья — женщина? Слейд поднял голову, взглянул на идущую по проходу девушку и остолбенел. Эта была она! Красотка, которая являлась к нему во сне каждую ночь, с тех пор как он на танцплощадке заключил ее в свои объятия.

Глядя, как она проходит мимо, гордо вскинув голову, преисполненная чувства собственного достоинства, Слейд нахмурился. Сегодня девушка его мечты ничем не напоминала тот пленительный образ, который запечатлелся в его душе. Бледное лицо, напряженная поступь. Великолепные светлые волосы безжалостно скручены на затылке в тугой узел, и прическа эта совершенно ей не идет. Черное платье отлично скрывает соблазнительную фигуру, которую Слейд до сих пор не мог забыть. В общем, красавица, очаровавшая его в ту ночь, бесследно исчезла, уступив место холодной, бесчувственной женщине.

— И это вы называете справедливым судом?! — завопил Джонсон.

— Заткнись! — оборвал его Роб.

Помощники шерифа, сидевшие у него за спиной, замерли в напряженном ожидании: от этих преступников всего можно ожидать. Хорошо, что было решено привести бандитов на слушание дела в наручниках и не снимать их до самого конца заседания. Эта троица способна на все.

— Судья Мейсон знает законы лучше, чем все сидящие в этой комнате, вместе взятые, — счел нужным пояснить Роб.

— Так ее фамилия Мейсон? — спросил его Слейд.

— Да. — Шериф окинул преступников яростным взглядом. — Это Алиса Мейсон, дочь человека, которого ты, Брэкстон, убил во время ограбления. Он занимал в нашем городе должность мирового судьи, а теперь его заменила дочь. По-моему, справедливо, что именно Алиса будет решать твою судьбу. Согласен со мной?

Слейд промолчал, размышляя о том, что в жизни его все ужасно запуталось. Впрочем, не исключено, что не так уж много этой запутанной жизни у него и осталось, раздраженно подумал он.

— Прошу садиться, — проговорила Алиса, и все сели.

Алиса чувствовала, что готова начать слушание дела. Когда она шла по проходу, то краем уха уловила презрительные замечания преступников в свой адрес, которые лишь укрепили ее решимость выполнить возложенные на нее обязанности честно и добросовестно. Вспомнив, что эти сидевшие перед ней моральные уроды повинны в смерти ее отца, Алиса невольно содрогнулась.

Вскинув голову, она принялась спокойно и внимательно разглядывать по очереди каждого из преступников. Темноволосый и усатый, с перевязанным плечом — Рик Нэш. Смотрит на нее, не скрывая презрения и ненависти. Тот, что сидит с ним рядом, нагло развалясь на стуле, должно быть, Карл Джонсон. Волосы у него чуть светлее. По его лицу заметно, что он тоже о ней невысокого мнения.

Алиса перевела взгляд на третьего преступника, Слейда Брэкстона, и у нее перехватило дыхание. Она не верила своим глазам. Нет, этого не может быть! Перед ней сидел ее таинственный прекрасный незнакомец. Так вот, значит, кто он такой! Бандит и убийца Слейд Брэкстон!

Алиса недоверчиво смотрела на Слейда, чувствуя, что у нее дрожат руки. Даже со всклокоченными волосами, весь в синяках и ссадинах он был, бесспорно, красив. От него так и веяло неукротимой мощью и опасностью. Глядя на матерого бандита, Алиса чувствовала, как ожесточается ее сердце. Этот человек, который в тот чудесный вечер показался ей прекрасным сказочным принцем и который вскружил ей голову своими обходительными манерами и сладким поцелуем, оказался самым обыкновенным вором и убийцей!

Теперь-то Алиса понимала, что в ту ночь он приехал в город только для того, чтобы как следует все подготовить к предстоящему ограблению банка. И как она только могла увлечься этим человеком? Ведь совершенно ясно было, что он не кто иной, как презренный лгун, а она, дурочка доверчивая, позволила себя провести, выдумала себе какой-то романтический образ!

Ну уж нет, больше такого не повторится!

Оторвав наконец взгляд от Слейда, Алиса стукнула по столу молотком, призывая присутствующих к порядку.

— Мы собрались сегодня здесь для того, чтобы определить, виновны ли сидящие перед вами Слейд Брэкстон, Карл Джонсон и Рик Нэш в совершении тяжких преступлений, и решить, следует ли предавать их суду. Прошу шерифа ознакомить присутствующих с выдвинутыми против них обвинениями.

Поднявшись, Роб обратился к суду:

— Брэкстон, Джонсон и Нэш обвиняются в ограблении банка и в убийстве. Будучи членами банды Дакоты Кида, они ограбили банк Блэк-Спрингса. Пытаясь скрыться, выстрелили в судью Джона Мейсона и убили его.

— Благодарю вас. — Голос Алисы звучал бесстрастно, но взгляд, которым она окинула троих обвиняемых, был жестким и непрощающим. — Правильно ли были произнесены ваши имена, джентльмены? — обратилась она к бандитам.

Каждый из них по очереди ответил утвердительно.

— Считаете ли вы себя виновными в совершении вышеназванных преступлений? Вы, мистер Нэш? Насмешливо взглянув на нее, Нэш ответил:

— Нет, не считаю. Я не виновен.

— Прошу занести в протокол. Мистер Джонсон?

Бросив на Алису откровенно враждебный взгляд, Джонсон, прежде чем ответить, разразился гневной тирадой по поводу того, что он думает о женщинах-судьях, после чего буркнул:

— Не виновен.

— Прошу занести в протокол. Мистер Брэкстон? Алиса недрогнувшим голосом произнесла фамилию Слейда и бесстрастно взглянула на него.

— Не виновен.

Голос Слейда прозвучал спокойно и уверенно.

— Прошу занести в протокол, — проговорила Алиса, пытаясь не поддаться чарующему воздействию, которое оказал на нее этот низкий, проникновенный голос.

Она и помыслить себе не могла, что ей доведется еще раз увидеть своего прекрасного незнакомца. Считала, что он навсегда ушел из ее жизни. Она ошиблась. Он вернулся вновь. Но никогда, даже в своих самых безумных фантазиях она не могла представить, что встретится с ним в суде. Да и не просто встретится, а будет обвинять его в убийстве своего отца. Алиса с трудом заставила себя отрешиться от этих мрачных мыслей и продолжить слушание дела.

— Вызываю первого свидетеля. Мистер Том Йорк, прошу вас подойти к столу.

Том подошел. Приведя свидетеля к присяге, Роб снова уселся за стол рядом с Алисой.

— Мистер Йорк, прошу вас рассказать, как вы стали свидетелем ограбления банка.

— Я являюсь президентом нашего городского банка. В то утро, когда было совершено ограбление, я находился в банке и все видел, — заявил Йорк, окинув преступников недобрым взглядом.

— Вы можете опознать сидящих перед вами троих людей?

— Да. Все эти трое участвовали в ограблении.

— Вы в этом уверены?

— Совершенно уверен.

— Но во время ограбления они были в масках?

— Я вышел следом за ними на улицу. Когда они попытались сбежать, началась перестрелка, и я их хорошо разглядел.

— Вы видели, кто из них стрелял?

— Все трое.

— А известно ли вам, кто из них совершил убийство Джона Мейсона?

— Я не могу сказать наверняка, но думаю, Брэкстон. Все знают, что это подлый убийца! — яростно выпалил Йорк, глядя на Слейда с неприкрытой ненавистью.

Зал зашумел, однако Слейд даже не пошевелился.

— Благодарю вас, мистер Йорк. Можете занять свое место, — проговорила Алиса. — Прошу подойти следующего свидетеля, Гая Шоуфа.

К столу подошел седой представительный мужчина и произнес слова присяги.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19