Звери (Betes)
ane (m); bourrique (f) осёл; ослица
a laver la tete d'un ane on perd sa lessive; menez un ane a Mecque, vous n'en ramenerez jamais qu'un ane дурака учить, что мёртвого лечить
ane bate (ирон.) осёл; дурак набитый
brider l'ane par la queue; mettre la charrue avant [devant] les boeufs браться за дело не с того конца; ставить телегу впереди лошади
c'est le pont aux anes (ирон.) это проще простого (о вопросе, задании)
coup de pied de l'ane низкая месть труса
faire tourner qn en bourrique изводить, донимать кого-л.
mechant comme un ane rouge злой как чёрт
on ne peut pas faire boire un ane qui n'a pas soif никого не заставишь делать что-л. насильно
peau d'ane (шутл., прост.) диплом, «корочки»
le roi, l'ane et moi, nous mourrons (шутл.) все мы там будем
les anes parlent latin глупцы любят говорить напыщенно
si un ane te donne un coup de pied, ne le lui rends pas не опускайся до перебранки с дураками
tetu comme un ane [une bourrique, une mule] упрямый как осёл
un ane frotte [gratte] l'autre дурак дурака хвалит
anonner мямлить, запинаться
quelle anerie! что за вздор!; что за чушь!
tissu d'aneries сплошная ахинея
animal (m) животное
animal скотина; грубый человек
quel animal! какая скотина!
bel animal (шутл.-ирон.) неотразимый красавец
baleine (f) кит
enorme comme une baleine огромный; необъятных размеров
souffler comme une baleine [un boeuf, un phoque] тяжко дышать; пыхтеть как паровоз
betail (m) скот
gros betail рабочая скотина (о человеке)
bete (f) зверь, животное
bete a concours (ирон.) зубрила
bete brute скотина; грубое животное (о человеке)
bete de somme вьючное животное
bete noire предмет особой ненависти
bete puante гад ползучий
bonne bete глупый, но добрый (человек)
chercher la petite bete [des poux] a qn придираться [цепляться] к кому-л. по мелочам
etre livre aux betes быть брошенным на растерзание
etre malade comme une bete [un chien] быть тяжело больным
frapper comme sur bete morte бить куда попало
grosse bete (шутл.) дуралей, дурачок
morte la bete, mort le venin мёртвый враг не опасен
ne faites pas la bete! не стройте из себя дурака!
regarder qn comme une bete curieuse таращиться на кого-л.
reprendre du poil de la bete 1) окрепнуть, набраться сил 2) выкарабкаться из какой-л. беды
sale bete, sale brute (ругат.) грязная скотина; дрянь
travailler comme une bete работать как вол
biche (f); cabri (m) козочка, лань; козлёнок
ma biche моя козочка (ласкательное обращение)
sauter comme un cabri скакать как козлёнок
ventre de biche светло-жёлтый, золотистый (о цвете)
bique (f) коза
c'est de la crotte de bique (груб.) это хлам, ерунда, дрянь
vieille bique (груб.) старая карга
boeuf (m) бык
enlevez le boeuf! (шутл.) забирайте, готово!
etre le boeuf 1) работать как лошадь; вкалывать 2) пахать за других
etre lourd comme un boeuf быть тугодумом
fort comme un boeuf сильный как бык
il fait un vent a ecorner les boeufs ветер такой, что с ног валит
il saigne comme un boeuf у него кровь хлещет из раны
le vieux boeuf fait sillon droit; le bois tordu fait le feu droit; on fait de bonne soupe dans un vieux pot старый конь борозды не портит
bouc (m) козёл
bouc emissaire козёл отпущения
ca pue le bouc! здесь просто смердит!
il sent le bouc от него воняет
les boucs et les brebis злые и добрые; грешники и праведники
brebis (f); agneau (m) овца; ягнёнок
a brebis tondue Dieu mesure le vent Бог по силе крест налагает
brebis comptees, le loup les mange излишняя предосторожность может и помешать
brebis du bon Dieu, bonne brute (шутл.) кроткая овечка
brebis egaree заблудшая овца
brebis galeuse gate le troupeau паршивая овца всё стадо портит
brebis qui bele perd sa goulee кто много разговаривает, не успевает ничего сделать
brebis trop gardee de trop d'agneaux est tetee у семи нянек дитя без глаза
candeur d'agneau крайнее простодушие; чрезмерная доверчивость
donner la brebis a garder au loup; enfermer le loup dans la bergerie пустить козла в огород
doux comme un agneau кроткий как ягнёнок
faire un repas de brebis есть всухомятку
brute (f) зверь, скотина, животное
brute epaisse тупая скотина
frapper comme une brute зверски избивать
regarder qch comme une brute тупо смотреть [таращиться] на что-л.
chameau (m) верблюд
chameau 1) злобный, неуживчивый человек 2) злой [несправедливый], по мнению ученика, учитель
etre sobre comme un chameau (шутл.) быть воздержанным в еде и питье
chat (m) кот
a bon chat bon rat нашла коса на камень
absent le chat, les souris dansent без кота мышам масленица
acheter / vendre le chat en poche купить / продать кота в мешке
appeler un chat un chat называть вещи своими именами
avoir d'autres chats a fouetter (ирон.) иметь и без того много дел; иметь дела поважнее
avoir le chat dans la gorge першить в горле
chat [chien] coiffe образина; свинья в ермолке
chat echaude craint l'eau froide обжегшись на молоке, дуют на воду
chat ecorche замухрышка
c'est de la bouillie pour les chats это отвратительно сделанная работа; это какая-то белиберда
c'est le chat; c'est a cause des mouches (ирон.) ну конечно, это случилось само собой; мышка бежала, хвостиком махнула… (реплика на чьё-л. неудачное оправдание)
c'est le pipi de chat это бурда (о вине)
ecrire comme un chat писать как курица лапой
faire une toilette de chat наскоро, кое-как умыться
friand comme un chat сластёна, лакомка
il a joue avec le chat он с кошкой поиграл (об исцарапанном человеке)
il n'y a pas de quoi fouetter un chat этому не стоит придавать серьёзного значения; дело выеденного яйца не стоит
il n'y a pas un chat (шутл.) нет ни души
ingrat comme les chats в высшей степени неблагодарный
jouer au chat perche играть в кошки-мышки
la nuit tous les chats sont gris ночью все кошки серы
le chat est lion pour la souris для мыши и кот – лев
maigre comme un chat de gouttiere тощий как драная кошка
ne reveille pas le chat qui dort не буди лихо, пока спит тихо
retomber comme un chat sur ses pattes уметь ловко выкручиваться из затруднений
vivre comme chien et chat жить как кошка с собакой
cheptel (m) поголовье скота
cheptel humain дармовая рабочая сила
cheval (m) лошадь
a un cheval hargneux il faut une ecurie a part худую траву с поля вон
a cheval donne on ne regarde pas a la bride [dent] дарёному коню в зубы не смотрят
a grand cheval grand gue большому кораблю большое плаванье
aux chevaux maigres vont les mouches на бедного Макара все шишки валятся
ca ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (шутл.) это на дороге не валяется
c'est la mort du petit cheval; c'est la fin des haricots всё пошло прахом; теперь конец всем надеждам
changer son cheval borgne contre un aveugle променять шило на мыло
cheval тётя-лошадь
cheval de bataille 1) любимая тема, конёк 2) главный аргумент, козырь
cheval de labour ломовая лошадь
cheval de retour 1) рецидивист 2) престарелая кокетка 3) прожжённый политикан
etre a cheval sur qch (sur la discipline, sur la morale, etc.) придавать чему-л. первостепенное значение; твёрдо придерживаться чего-л. (дисциплины, морали и т. п.)
il n'est si bon cheval qui ne bronche конь о четырёх ногах, да спотыкается
il n'est si bon cheval qui ne devienne rosse время хоть кого состарит
l'age n'est que pour les chevaux (шутл.) о возрасте спрашивать не принято
mieux vaut etre cheval que charette лучше погонять, чем самому везти
monter sur ses grands chevaux 1) заноситься, важничать 2) вспылить, «завестись»
on ne change pas les chevaux au milieu d'un gue на переправе коней не меняют
suer comme un cheval взмокнуть от напряжения
dada (m) лошадка
c'est son dada это его (любимый) конёк
poulain (m) жеребёнок
poulain протеже
chevre (f) коза
chemin de chevres узкая крутая дорога
chevre (ирон.) человек-приманка, подстава
il aimerait une chevre [une chienne] coiffee (шутл.-ирон.) он готов бегать за каждой юбкой
menager la chevre et le chou стараться, чтобы и волки были сыты, и овцы целы
ou la chevre est attachee il faut qu'elle broute всяк сверчок знай свой шесток
prendre la chevre раздражаться, горячиться по пустякам
rendre chevre злить; выводить из себя
vin a faire danser les chevres вино – вырви глаз
voix de chevre [voix chevrotante] (ирон.) дребезжащий голос
chien (m) собака
autant vaut etre mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще
avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)
avoir un caractere de chien иметь неуживчивый характер
аvoir [se donner] un mal de chien из кожи вон лезть; надрываться
bete comme un jeune chien взбалмошный
bon chien chasse de race 1) не учи учёного 2) хорошая порода не может не проявиться
ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать
chien de garde цепной пёс (о человеке)
chien de la maison нахлебник, приживала
chienne de vie собачья жизнь
chien du jardinier собака на сене
chien galeux злой как собака (о человеке)
chien hargneux a toujours l'oreille dechiree задиристые люди часто попадают в переделки
chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом
comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати
coup de chien непредвиденное осложнение, подвох
deux chiens a un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся
entre chien et loup в сумерки
entrez, nos chiens sont lies (шутл.) входите, не бойтесь
etre chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.
etre coiffe a la chien быть причёсанным кое-как
faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться
faire les chiens ecrases вести в газете отдел происшествий
frequenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми
garder a qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.
il a ete mordu d'un chien, il veut l'etre d'une chienne
один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет
il viendra un temps ou le chien [le renard] aura besoin de sa queue
(шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день
le chien ne reve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы
le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
le premier chien coiffe [venu]
(ирон.) первый встречный-поперечный
les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит
leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга
merci [bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)
ne pas attacher ses chiens avec des saucisses 1) быть прижимистым 2) быть в стеснённых обстоятельствах
ne pas donner [jeter] sa part aux chiens (ирон.) не упускать своего
nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!
n'etre bon qu'a jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс
plie en chien de fusil свернувшись калачиком
recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки
ressembler a un chien coiffe быть похожим на чучело гороховое
rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему
se regarder en chiens de faience злобно уставиться друг на друга
tout chien est lion dans sa maison; le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик
tout est Napoleon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина
une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит
vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака
aboiements de la critique шквал злобной критики
etre d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться
roquet (m) шавка; холуй
limier (m) ищейка (собака)
fin limier опытный сыщик
cobaye (m) морская свинка
servir de cobaye служить подопытным кроликом
cochon (m); porc (m) свинья
cochon 1) грязнуля, поросёнок, свинья 2) похабник
cochon qui s'en dedit ей-богу; лопни мои глаза; разрази меня гром (детская клятва)
comme un cochon отвратительно
donner des confitures [des perles] a un cochon; jeter les perles aux pourceaux метать бисер перед свиньями
il deviendra qn si les petits cochons ne le mangent pas (шутл.) из него ещё может выйти толк
il faut mourir, petit cochon, il n'y a plus d'orge (шутл.) куда ни кинь, всюду клин