Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нарбоннский вепрь (Божественный мир)

ModernLib.Net / Толчинский Борис / Нарбоннский вепрь (Божественный мир) - Чтение (стр. 24)
Автор: Толчинский Борис
Жанр:

 

 


      -- Он не покается!
      -- Не зарекайтесь, герцогиня. Я лично контролирую процесс.
      -- Теперь он думает, что я у вас в немилости!
      -- И замечательно, пусть думает. Как говорят у нас, у аморийцев, ложная надежда -- путь к совершению ошибок. А мы воспользуемся его ошибками.
      -- Скажите... скажите откровенно, госпожа моя, вы в самом деле полагаете меня сместить и посадить на трон младенца? Если это так, я должна знать...
      -- Ну что вы, дорогая! Как я могу быть столь неблагодарной к вам?! Вы спасли мне жизнь однажды, я это не забыла. Вы по закону герцогиня, и я вам обещаю полную поддержку.
      -- О, госпожа моя, простите!.. Я вела себя глупо.
      -- Напротив, дорогая, вы замечательно себя вели! Вы были непосредственны в гневе и обиде, вы сыграли саму себя. Вот почему, к слову сказать, я не стала предупреждать вас о моем скромном фарсе.
      -- Вы невероятно умны и изобретательны, госпожа. Мне никогда не быть на вас похожей. Как это ужасно!
      -- Доверьтесь мне, Кримхильда, и дорожите моей дружбой.
      -- Я исполню все, что вы велите.
      -- Попытайтесь найти путь к сердцам ваших подданных. Поймите, это единственный способ сохранить престол вашего отца. Вам не удастся долго усидеть на штыках наших легионеров. Открою вам один секрет, герцогиня. Князь Корнелий Марцеллин формирует фракцию сенаторов и делегатов, сторонников превращения Нарбоннии в имперский экзархат. Если вы не сможете доказать Империи свою полезность, влиятельная фракция Марцеллина заставит правительство уничтожить герцогское правление в Нарбонне. И даже я ничем не смогу вам помочь!
      -- Это ужасно...
      -- Так что не лишайте палачей их работы, а сами займитесь обязанностями герцогини...
      * * *
      148-й Год Кракена (1786),
      поздний вечер 15 октября, Внутреннее море у берега Нарбоннской Галлии, борт линкора "Мафдет"
      -- ...Хорошо стереги его, Марс. Он очень умен, этот непокорный вепрь. Он попытается бежать при первой же возможности. Но он мне живым нужен.
      -- Ясно. Стало быть, триумф на Палатинской площади отменяется?
      -- Прости меня, воинственный бог...
      -- Мне жаль тебя, София.
      -- Sufficit!85 Ненавижу, когда меня жалеют!.. Марс, я представлю тебя к награждению орденом Фортуната третьей степени.
      -- За какие подвиги? За сто тысяч новобранцев, отправленных к богам? Или за сто тысяч новых рабов?!
      -- За победу в войне с мятежниками.
      -- У меня к тебе другая просьба, звездоокая богиня. Прими мой рапорт об отставке.
      -- Ты не в себе, Марс. Возьми себя в руки, ты же мужчина!
      -- Я не хочу играть в твои игры.
      -- О, Творец! Думаешь, я хочу?
      -- Хочешь, я же вижу. Я знаю тебя, как самого себя. Ты обожаешь манипулировать людьми. А я хочу просто любить тебя!
      -- Марс, я устала. Не начинай сначала. Мне нужно возвращаться в космополис.
      -- Я подам рапорт военному министру.
      -- Ты этого не сделаешь.
      -- Увидишь, сделаю. Мне надоело...
      -- Марс, если ты это сделаешь, я разлюблю тебя.
      -- Ты меня тем более разлюбишь, если я превращусь в твою игрушку. Играй другими, кто позволяет собой играть! Я -- нет.
      -- Ты ничего не понял, Марс. Меня никто не понимает, даже ты!
      -- Конечно, куда уж нам тебя понять!
      -- Ты упрямец, гордец и себялюбец, князь Марсий Милиссин. Ты слепее крота! Оставь меня. Я подпишу твой рапорт об отставке, и ты исчезнешь из моей жизни. Само собой, я вытравлю твоего ребенка.
      -- Что... что ты сказала, повтори!
      -- Вчера, когда любились мы, я не предохранялась.
      -- Господи... бесценная моя!
      -- Оставь меня, не трогай! Какой женщине нужен ребенок от человека, который изменил ей?
      -- Богиня...
      -- Я надеялась сделать тебе подарок, Марс. Ты всегда мечтал иметь от меня ребенка.
      -- Да, но твой муж...
      -- Юний Лонгин -- жалкое подобие мужчины. Он не может простить мне смерть Виктора, а я не могу простить ему болезнь Палладия. Для меня Юний мертв. Я планировала развестись с ним. Ты изменил мои планы, Марс.
      -- Постой... постой, София! Не принимай решения сейчас...
      -- Ты все еще меня любишь? Меня и моего... нашего ребенка?
      -- Проклятье, да я люблю вас больше жизни, клянусь в том кровью Фортуната!
      -- Так докажи свою любовь!..
      * * *
      148-й Год Кракена (1786),
      ночь с 15 на 16 октября, воздушное пространство над Внутренним морем, канал спецсвязи между правительственной аэросферой и бункером разведшколы "Везувий"
      -- ...Привет, полуночница! Хотела залететь к небе, но уже не успеваю.
      -- Здравствуй, подруга. Я приеду в Темисию, когда ты скажешь.
      -- Нет, сиди на месте. Как штаты?
      -- Работать можно.
      -- Работай лучше всех, Медея. Иначе матерые львы разведки будут постоянно припоминать тебе твой пол и возраст.
      -- Не успеют, София. Я завалила их работой.
      -- Умница. Ты меня хорошо видишь?
      -- Великолепно!
      -- И как, по-твоему, я выгляжу?
      -- Бывало лучше.
      -- Вот то-то и оно! У нарбоннцев скверные дела.
      -- Я знаю, подруга. Ты напрасно с ними связалась.
      -- Et tu quoque, Brute!86
      -- Homines plus in alieno negotio videre quam in suo!87
      -- Сенека? Я не люблю Сенеку. Жалок мудрец, который не нашел в себе силы сделать надлежащие выводы из собственных рассуждений.
      -- И я о том же, София.
      -- Не беспокойся, я сумею разобраться с нарбоннскими делами. С твоей помощью, Медея.
      -- Повелевай, царица, твоя раба исполнит твою волю!
      -- А это откуда?
      -- Импровизация.
      -- Не шути так, Медея Тамина. Знаешь, о чем я подумала?
      -- О Хармион и Клеопатре? Тебе нужно отдохнуть, подруга.
      -- Пожалуй... К делу. Я ставлю тебе три задачи.
      -- Внимаю.
      -- Во-первых, нужно внедрить наших людей в ряды сочувствующих Варгу.
      -- Они уже работают.
      -- Плохо работают! Я хочу, чтобы все знали: Варг смирился с нашей властью. Второе. Пусть наши люди разведают, как местное население отнесется к коронации сына Варга Свенельда. Кто для нарбоннцев этот ребенок: отпрыск аморийки или наследник славного рода Круна? Мне это важно знать.
      -- Будешь знать, подруга.
      -- И третье. Герцогиня Кримхильда. Ее положение следует исправить уже в этом году. Ты понимаешь?
      -- Да. У герцогини много врагов.
      -- Вот именно, Медея. Наша задача -- защитить ее от врагов.
      -- Насколько велика опасность?
      -- Угроза жизни герцогини вряд ли существует. Но герцогиню могут ранить, причем довольно тяжело. Не хотелось бы сейчас отправлять ее на лечение и реабилитацию в Аморию. Она сейчас нужна в Нарбонне. Сейчас она там нужна.
      -- Я поняла, София. Мы будем охранять ее.
      -- Хорошо охраняйте. Сделайте все от нас зависящее, чтобы с герцогиней ничего не случилось. Еще имей в виду, что люди Марцеллина готовы войти в контакт с мятежниками с целью покушения на герцогиню.
      -- Вот даже как?
      -- А ты как думала, подруга?
      -- Я поняла тебя, София.
      -- Умница. И главное: я желаю ежедневно получать отчеты по Нарбоннии. Твои отчеты, а не Марса. Он нынче не вполне надежен.
      -- Ответь мне на такой вопрос, подруга: твой дядя Марцеллин не может злоумышлять против Марса?
      -- Ты полагаешь, может?
      -- Probabile ex vita88.
      -- Когда-нибудь я устрою тебе место генерального прокурора, Медея.
      -- Итак?
      -- Дядя осторожен. Anguilla est: elabitur.89 Однако не все его рыбки столь же осторожны.
      -- Мне жаль твоего дядю, подруга. Ты ему не по зубам.
      -- Надеюсь...
      * * *
      148-й Год Кракена (1786),
      16 октября, Темисия, Княжеский квартал, дворец Марцеллинов
      -- ...Дражайшая племянница, вот уж кого не ждал! Какая честь для заурядного сенатора!
      -- Дражайший дядюшка, мы тут одни?
      -- Не беспокойтесь, милая Софи, стены в моем доме глухи, как глух бываю я, когда о вас дурное говорят.
      -- Я радостную весть несу вам, дядюшка. Заклятые враги мертвы!
      -- О, неужели? Те самые?!
      -- Нет никаких сомнений.
      -- А вы уверены, София?
      -- Клянусь в том кровью Фортуната, они мертвы и больше нас не потревожат.
      -- В моем воображении воздвигнут памятник величественный вам, блистательнейшая из всех женщин!
      -- Замените в своем воображении мою скульптуру на изваяние могучего галла, и тогда будет порядок.
      -- Вы хотите сказать...
      -- Именно, дядюшка! Вам надлежит гордиться своим зятем.
      -- Издеваетесь?
      -- Может быть, самую малость!
      -- И где он?
      -- На линкоре "Мафдет", под стражей, как почетный гость.
      -- Софи, вы сами понимаете, он не может вечно там сидеть.
      -- И что вы предлагаете?
      -- Я не готов ответить вам сейчас.
      -- Именно поэтому я и не стала принимать никаких решений. Ведь он ваш зять, и Доротея его любит.
      -- Не знаю... Чувства моей дочери к этому варвару -- загадка для меня.
      -- Вы скромничаете, дядя. Хотите, я сама поговорю с кузиной?
      -- Думаете, это нам поможет?
      -- Стоит попытаться.
      -- В любом случае, дражайшая Софи, благо государства для меня неизмеримо выше личных уз. Ровно год тому назад я отдал мою Дору за принца Варга, руководствуясь единственно интересами державы. И если нынче интересы нашей великой державы требуют пожертвовать этим браком, я пожертвую без всяких колебаний!
      -- Ваш беспримерный патриотизм достоин восхищения, дядюшка. Не всякий согласится пожертвовать счастьем дочери ради блага государства. Но я вот о чем думаю, дядя: государство наше сильно, как никогда прежде, и от государства нисколько не убудет, если милая Дора найдет свое счастье сообразно с волей благородного родителя.
      -- Я жду, когда вы поясните, что на этот раз имеете в виду.
      -- Dictum sapienti sat est.90 Внук ваш здоров?
      -- Благодарение великим аватарам! А как ваша невестка?
      -- Ей очень тяжко, дражайший дядя. Она нам преданна безмерно, но простой нарбоннский люд ее не понимает.
      -- А говорят, что герцогиня сама...
      -- Не верьте сплетням, дядя! Единственная проблема ее светлости герцогини Кримхильды -- слабое здоровье.
      -- Вы так считаете, София?
      -- Убеждена!
      -- В таком случае нам остается лишь молиться за ее здоровье...
      -- ...И боги да услышат нас!
      Интерлюдия третья,
      которая могла бы называться эпилогом, если бы... впрочем, лучше прочтите сами
      Начало ноября запомнилось красочной церемонией в Палатинском дворце. Сам август Виктор V вручил ордена и именное оружие героям нарбоннской кампании. Так, Марсий Милиссин получил из рук Божественного императора орден Фортуната третьей степени и золотой меч. На церемонии, в числе прочих высоких сановников Аморийской империи, присутствовал Тит Юстин -- это было его первое появление на публике после перенесенного в начале сентября инфаркта. Выглядел Тит Юстин неплохо, и благородная публика окончательно уяснила для себя: отставки первого министра ждать не стоит, по крайней мере, в ближайшем будущем. Что же касается его дочери, то она, к искреннему изумлению присутствующих, на церемонии награждения героев нарбоннской кампании не появилась. Недоумение благородной публики развеял сам первый министр. По его словам, София возвратилась к исполнению обязанностей министра колоний и в этом качестве отбыла в поездку по южным странам. Как сказал Тит Юстин, потребовалось срочное вмешательство министра колоний, дабы предотвратить конфликт между дружественными Империи эфиопами и воинственными амазонками.
      Корнелий Марцеллин, который нисколько не сомневался в надуманности заявленного предлога, едва дождался завершения церемонии. Хитроумный сенатор сложил в уме события последних дней и пришел к выводу, что его очаровательная племянница смылась из столицы нарочно. Это могло означать только одно: София приготовила некую грандиозную провокацию против него, Корнелия. И сенатор предпринял титанические усилия, чтобы достоверно разузнать, какую именно, и упредить удар.
      Его усилия пропали втуне. Четвертого ноября весь космополис был взбудоражен известием о злодейском покушении на герцогиню Нарбоннскую Кримхильду. Ее светлость возвращалась в Нарбонну из города Тампльхорса, когда отряд мятежников напал на кортеж. Как выяснилось вскоре, охрана герцогини разделилась, тем обеспечив преимущество злодеям. Еще стали известны два важных обстоятельства: мятежники оказались не мятежниками, а обыкновенными лесными разбойниками (как известно, настоящие мятежники были разгромлены доблестным легатом Милиссином) и, во-вторых, за охрану герцогини в этот день отвечал молодой центурион Констанций Альмин. Последнее обстоятельство заинтересовало дотошных репортеров, и они раскопали интересный факт, что молодой центурион Констанций Альмин приходится родным внуком почтенному сенатору Кассию Альмину, который, в свою очередь, занимает видное место среди популяров, то есть сторонников сенатора Корнелия Марцеллина.
      Вот так и получилось, что главе фракции популяров пришлось не радоваться избавлению от Кримхильды, а отбиваться от настойчивых атак науськанных людьми Софии газетчиков. Молодым центурионом, который, между прочим, остался жив, пришлось пожертвовать, но кое-кто из сенаторов аристократической фракции потребовал расследования.
      Предчувствуя недоброе, князь Корнелий использовал все свое влияние, чтобы спустить скандал на тормозах. Это опять не помогло. Внезапно всплыли документы, доказывающие наличие заговора военных против генерал-легата Милиссина. И никто уже не удивился, когда стало известно, что в центре заговора стоял вышеупомянутый центурион Констанций Альмин. Разумеется, простой центурион не мог возглавлять заговор против легата. Следовательно, предстоял поиск новых фамилий. Узнав, что обличающие документы добыты разведшколой "Везувий", Корнелий Марцеллин понял все. Он не стал дожидаться, когда всплывут связи заговорщиков с мятежными галлами и с высокими покровителями в Темисии -- он связался с Софией Юстиной и без обиняков спросил, что ей нужно.
      Дядя и племянница договорились быстро, и Корнелий даже порадовался, сколь легко удалось ему отделаться.
      К середине ноября скандал выдохся сам собой.
      Мысленно Корнелий поклялся отомстить Софии. Он уже знал, какую личную заинтересованность имеет она в судьбе князя Марсия Милиссина. Факт отсутствия Марсия в Нарбоннии во время покушения на герцогиню явно свидетельствовал о желании Софии вывести его из-под удара. Корнелий сложил этот факт с другими и вычислил то, что уже известно читателю. Влиятельный сенатор нажал на нужные рычаги и устроил так, чтобы военное министерство отложило плановый отпуск командующего нарбоннской группировкой. Кавалеру ордена Фортуната пришлось возвратиться к своим войскам, а Корнелий Марцеллин отпраздновал маленький реванш: все неприятности, которые будут происходить в Нарбоннии, отныне можно будет списывать на любовника Софии Юстины.
      Так что же случилось с герцогиней Кримхильдой?
      Лесные разбойники нанесли дочери Круна тяжелые ранения в голову, грудь и ногу. Она осталась жива. Ее срочно доставили на линкор "Мафдет", где медики корабельного госпиталя оказали квалифицированную помощь. Поскольку состояние герцогини было близким к критическому, ее погрузили в анабиоз, а затем специальным рейсом правительственной аэросферы отправили в высокогорный Киферополь, в центр рекреации и реабилитации, крупнейший в Ойкумене. Врачи этого центра, осмотрев Кримхильду, единодушно заявили, что она поправится в ближайшие год-два.
      Десятого ноября Консистория издала любопытный рескрипт о временном, на период болезни царствующей герцогини, замещении нарбоннского престола. Герцогом с приставкой "ad interim" олигархи утвердили четырехмесячного мальчика Свенельда, сына Варга и внука Корнелия Марцеллина, а регентшей при герцоге -- его мать княжну Доротею Марцеллину, которой в сентябре исполнилось девятнадцать лет. Всем было совершенно очевидно, что мать и сын призваны служить прикрытием безраздельной власти военного командования.
      Двадцать первого ноября малютка герцог и его мать прибыли в Нарбонну, сопровождаемые генералом Милиссином, между прочим, родным дядей княжны Доротеи. Так что, в общем и целом, семейное правление княжеско-герцогской династии выглядело логичным.
      Перед отъездом из Темисии княжна Доротея получила подробные инструкции от своего хитроумного отца. Главной целью инструктажа было предохранить Доротею и маленького Свенельда от очередных козней Софии Юстины. Второй целью, которую поставил Корнелий Марцеллин перед дочерью, было скомпрометировать легата в глазах общественного мнения метрополии, а еще лучше -- в глазах самой Софии, ибо ничто не может быть страшнее для мужчины, чем ревность любящей женщины, и особенно если эта любящая женщина стократ могущественнее его!.. Третьим, вероятно, самым сложным заданием было убедить Варга поклониться Божественному императору, как это в свое время сделал Крун.
      Народ принял Доротею и Свенельда благосклонно, если не сказать, с радостью. И прежде, когда еще жив был старый герцог, Доротея сильно выигрывала в сравнении с Кримхильдой. А нынче -- особенно: замена всем ненавистной герцогини на смиренную жену и родного сына народного героя Варга была воспринята нарбоннцами как благий дар богов. Посредством умелой пропаганды лазутчикам Медеи Тамины удалось внушить наивным варварам мысль, что во всех прошлых бедах была виновата окаянная Кримхильда и, раз ее не стало, теперь все будет хорошо. Страсти успокаивались на глазах; народ праздновал и веселился, а примирительный манифест регентши (его загодя написала София Юстина) попал в самую точку; кое-где даже были отмечены случаи братания галлов с имперскими легионерами.
      И все бы было ладно в этой жизни, если бы фишки на игральной доске не возымели смелость совершать не предусмотренные великими игроками ходы...
      (продолжение в книге "Боги выбирают сильных")
      ПРИМЕЧАНИЯ
      1 "Бездна призывает бездну голосом водопадов твоих" (лат.)
      2 Здесь и далее в скобках указывается год с начала Новой Эры, т.е. с Пришествия Аватаров.
      3 "Так, и именно так!" (лат.)
      4 "Рукоплещите, друзья, комедия окончена: свершилось!" (лат.)
      5 "Отойди от меня, Сатана!" (лат.)
      6 "О, святая простота!" (лат.)
      7 "Берегись его, римлянин!" (лат.)
      8 Точная высота Большого Императорского дворца (Палатиума), или Пирамиды, -- 246 метров. Высота статуи Двенадцатиликого Бога -- 12 метров.
      9 По-латыни фамилия "Юстин" пишется так: "Justin".
      10 Один империал равен 120 денариям или 12 солидам.
      11 "Змея" -- любимая игра патрисианской знати. Игральная доска имела вид змеи, свернувшейся кольцами. "Кольца" и были отдельными клетками. Выигравшим считался тот, кто первым проведет свою фишку от хвоста к голове змеи, то есть от края доски к ее центру. Игра в "змею" известна со времен египетских фараонов.
      12 "В траве скрывается змея" (лат.), т.е. существует скрытая, но явная и грозная опасность.
      13 "Я Дав, а не Эдип" (лат.) Дав -- персонаж из комедии римского поэта Теренция, притворяющийся глупцом; Эдип, сын Лая, -- будущий царь Фив, разгадавший загадку Сфинкса (мифол).
      14 "Сила, лишенная разума, рушится от своей громадности сама собой" (лат.)
      15 "Итак, разделяй, чтобы властвовать?" (лат.)
      16 Другие дети Фортуната -- сыновья Ираклий и Леонтий и дочери Гермиона, Макария и Алкеста -- умерли при жизни отца.
      17 "Раболепное стадо" (лат.)
      18 "Кто спасает человека против его воли, поступает не лучше убийцы" (лат.)
      19 "Да возникнет из наших костей какой-нибудь мститель" (лат.)
      20 Здесь -- "Изученный Мир" (лат.)
      21 "Старший Бог" (лат.)
      22 "Младших Богов" (лат.)
      23 "Выскобленная доска" (лат.), т.е. чистая доска для писания стилом, в переносном смысле -- человек, не обремененный знаниями, но готовый к их восприятию.
      24 Слова Зевса о Диомеде, напавшем на Афродиту.
      25 Слова Елены Прекрасной об Одиссее.
      26 "Кому выгодно?" (лат.)
      27 "Мир праху его" (лат.)
      28 "Белизну, сверкающую чище Паросского мрамора" (лат.)
      29 Латинское имя Марк означает "старый".
      30 "Приятно получить похвалу от человека, достойного похвалы" (лат.)
      31 "Вы честный и разумный муж" (лат.)
      32 "Всех ожидает одна и та же ночь" (лат.)
      33 "Я клялся языком, ум мой не клялся" (лат.)
      34 "Как было сказано" (лат.)
      35 "Человек, стоящий три обола" (лат.), т.е. ничтожный человек.
      36 "Вот женщина!" (лат.)
      37 Князь Корнелий намекает дочери на то, что отцом Гебы был сам Громовержец Зевс (Юпитер).
      38 "Жизнь без свободы -- ничто" (лат.)
      39 "Дружба возможна только между равными" (лат.)
      40 "Жалкое зрелище -- старый солдат" (лат.)
      41 "Содружество на всю жизнь" (лат.), т.е. любовь на вечные времена, до самой смерти -- древнеримская брачная формула.
      42 Палаты Сфинкса -- один из двенадцати секторов в Большом Квиринальском дворце. Палаты Сфинкса являются официальной резиденцией имперского министерства колоний (т.е. иностранных дел); свое название получили от аватара Сфинкса, который считается покровителем дипломатии.
      43 "Достойная парочка" (лат.)
      44 "О, времена! О, нравы!" (лат.)
      45 "Тихе" -- у аморийцев олицетворение случая, нередко определяющего жизнь человека, всевозможных превратностей слепой судьбы (Фаты), в отличие от Божественного Провидения (Фатума).
      46 "Гиппократово лицо", т.е. лицо, отмеченное печатью смерти (лат.)
      47 "Грязное стадо!" (лат.), т.е. дикая, необузданная толпа.
      48 "Не мечите жемчуга перед свиньями" (лат.)
      49 "Одной рукой даст он широкую дорогу свободе" (лат.)
      50 "Они прожили" (лат.) -- старинная римская формула смерти.
      51 "Яды?" (лат.)
      52 "Бессмысленный вопрос!.." (лат.)
      53 Игра слов: в переводе с латыни "gallus" -- "петухи".
      54 "Пусть сапожник судит не выше сапог" (лат.)
      55 "Победить или умереть" (лат.)
      56 В данном случае обол -- не монета, а мера массы, соответствующая одному грамму.
      57 "Ворон прощают, голубей наказывают" (лат.) -- поговорка: что сходит с рук ворам, за то воришек бьют.
      58 "У смертного одра" (лат.)
      59 "Естественное право на возмездие" (лат.)
      60 "Нерв вещей" (лат.), т.е. самое главное.
      61 "Хвастливый воин -- хвастливый осел" (лат.)
      62 "Например" (лат.)
      63 "Формально" (лат.)
      64 "Для устрашения" (лат.)
      65 "Будь здоров и люби меня" (лат.)
      66 "К слову сказать" (лат)
      67 "Формально, для видимости" (лат.)
      68 В Год Симплициссимуса архонт, то есть наместник, имперской провинции Стимфалия становится первым архонтом и занимает место в Консистории.
      69 Т.е. бог любви.
      70 "Будь здоров" (лат.)
      71 Психея -- возлюбленная Эрота.
      72 Т.е. назначен министром охраны порядка (внутренних дел).
      73 "Временный" (лат.); здесь -- "временно исполняющая обязанности".
      74 "На самом деле" (лат.)
      75 "Харизма" (греч.) -- "подарок, дар".
      76 Здесь -- "Центр Вселенной" (лат.); имеется в виду Мемнон, священная столица Аморийской империи.
      77 "Так было угодно слепой судьбе" (лат.)
      78 "Конец" (лат.)
      79 "Таков был облик Трои в час ее пленения!" (лат.)
      80 "Некоторые блюда удаются меньше" (лат.)
      81 "Почести изменяют нравы" (лат.)
      82 Т.е. порох; Хань -- Китай.
      83 "Числится во владениях Прозерпины" (лат.), т.е. мертв.
      84 "Полное отпущение грехов" (лат.)
      85 "Довольно!" (лат.)
      86 "И ты, Брут!" (лат.) -- слова, обращенные умирающим Цезарем к вождю заговорщиков.
      87 "Говорят, что в чужом деле люди видят больше, чем в своем собственном!" (лат.)
      88 "Вероятно, судя по его предыдущей жизни" (лат.) -- обвинительный аргумент в римском праве.
      89 "Угорь он -- выскользнет" (лат.)
      90 "Для умного сказано достаточно" (лат.)

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24