Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Твин Пикс (№3) - Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 1

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Томпсон Джон / Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 1 - Чтение (стр. 16)
Автор: Томпсон Джон
Жанр: Ужасы и мистика
Серия: Твин Пикс

 

 


Ждать его не заставили, Джози открыла дверь, и было видно, что она давно ждала Трумена.

— Проходи, проходи, Гарри, — зашептала она, взяла его за руку и повела по коридору.

— Ты сейчас одна дома? — спросил он.

— Нет, тут и Кэтрин, и Пит. Но они заняты своими делами, и мы можем спокойно поговорить в гостиной. Они наверху.

Гарри и Джози расположились возле низкого столика на мягком диване.

Прямо над ними поблескивал металлом щиток переговорного устройства. Индикаторная лампочка была потушена. Это переговорное устройство связывало между собой все комнаты большого дома.

Джози озабоченно опустила голову.

— В чем дело, Джози? Ты не рада моему визиту?

— Нет-нет. Я рада, что ты приехал. Это просто так, наверное, усталость. Ты же знаешь, события последних дней так угнетающе действуют на психику.

— Мне ли не знать. Я прямо целый день с ног сбиваюсь… Хотя, что это я о делах? Господи, Джози, какая же ты красивая. Я целый день думал только о тебе. Ты поверь мне, никакие дела не заслонили тебя.

Джози благодарно улыбнулась ему и взяла за руку. Но улыбка недолго продержалась на ее лице, она вновь загрустила.

— Джози, тут что-то не так. Ты должна мне сказать.

— Гарри, я знаю, вскоре должно произойти нечто ужасное. Мне хотят причинить боль, — чуть слышно проговорила Джози.

Казалось, что ей очень трудно признаваться в этом.

— Кто?

— Это Кэтрин. Кэтрин и Бенжамин Хорн, — сказала женщина.

Шериф пристально смотрел на нее.

— Почему ты так думаешь?

— Я подслушала ее разговор. Кэтрин говорила по телефону, она сказала, что я ничего не заподозрю, как и в случае с Эндрю, моим мужем.

Ни Джози, ни Гарри не заметили, как включилась индикаторная лампочка переговорного устройства.

Джози сильно ошибалась, когда уверяла Гарри, что Кэтрин занята наверху своими делами. Кэтрин сидела у себя в спальне и внимательно вслушивалась в слова Джози, которые негромко звучали из динамика переговорного устройства. Устройство работало исправно. Голоса звучали отчетливо, ведь микрофон находился прямо над диваном, на котором сидели Гарри и Джози.

Кэтрин внимательно слушала их. Ее лицо исказила гримаса недовольства.

— Ты уверена, что это именно Кэтрин и Бенжамин?

— Конечно, ведь я узнала еще кое-что. Кэтрин, — Джози немного понизила голос, — держит в сейфе две бухгалтерские книги.

— Две?

— Да, именно две. Если ты мне не веришь, я могу тебе показать.

Джози поднялась и подвела Гарри к одной из панелей стенной обшивки. Она подцепила пальцами край панели, и та легко отошла в сторону. За панелью открылся встроенный в стену небольшой сейф. Гарри присвистнул.

— Это встроил еще мой муж Эндрю незадолго до смерти. Я даже думаю, что Кэтрин не догадывается о том, что я знаю о существовании сейфа.

Она набрала кодовые цифры, дверца сейфа распахнулась.

— Как ты думаешь, Гарри, — наивно спросила Джози, — зачем Кэтрин держать две бухгалтерские книги?

— Ну, — пожал плечами шериф, — обычное объяснение в таких случаях — воровство. Но это только в лучшем случае, может быть, тут кроется что-то более серьезное.

Джози запустила руку в темноту сейфа и вытащила оттуда один толстый гроссбух. Она изумленно пошарила рукой в сейфе еще раз.

— Послушай, Гарри, я же сама видела здесь две книги, я их даже полистала.

— Ладно, дай сюда, — Гарри взял книгу и принялся листать ее страницы.

— Ты же веришь мне, Гарри? — прошептала Джози.

— Конечно, верю, — не отрывая взгляда от колонок цифр, ответил тот.

— Там есть что-нибудь?

— Да нет. Обыкновенная бухгалтерская книга. Вроде бы все сходится, все правильно. Конечно, тяжело сказать вот так сразу…

— Нет, Гарри, ведь там было две книги. Я думаю, Кэтрин догадалась о том, что я знаю о существовании сейфа, и перепрятала вторую книгу, подложную.

— Может быть. Но все равно ты не сможешь никому этого доказать, хоть я тебе и верю.

— Ты в самом деле веришь или говоришь так только из жалости?

— Ну что ты? Успокойся, — сказал Гарри и обнял ее за плечи.

Кэтрин, сидя в своей спальне, ехидно улыбнулась — вторая бухгалтерская книга лежала у нее на коленях.

Она похлопала рукой по ее обложке и выключила динамик, потом поднялась, подошла к секретеру и, откинув панель, спрятала в тайник, секретер имел двойное дно.

Но не успела Кэтрин закрыть панель, как дверь спальни отворилась, и на пороге появился Питер. На голове у него была обычная фетровая широкополая шляпа. Он хитро посмотрел на жену, замялся и спросил:

— Кэтрин, ты случайно не видела мой ящик с инструментами?

Кэтрин резко обернулась к мужу.

— Послушай, Питер. Когда ты в следующий раз вместе с веселой вдовой захочешь заглянуть в мой сейф, то поступай как мужчина, скажи мне об этом сам. Тебе я открою. Так вот, Пит, в другой раз ты попросишь меня об этом, глядя мне прямо в глаза.

Питер молчал, глядя Кэтрин в глаза.

— Может быть, я оставил инструменты в своем грузовичке? — сказал он и вышел из спальни, поправляя шляпу.

Специальный агент ФБР Дэйл Купер уже целый час стоял под стеной часовни, глядя на усыпанную цветами свежую могилу Лоры Палмер. Прямо на могилу падал желтый свет фонаря.

Было уже очень прохладно, и Дэйл поеживался, но он ждал. Он верил, кто-то должен прийти на могилу, и, может быть, ему посчастливится открыть еще одну тайну, приблизиться к разгадке смерти девушки.

Наконец он услышал, как скрипнули кованые железные ворота кладбища.

Дэйл пристально всматривался в темноту, но видел лишь неясный силуэт. И наконец, в конус света от фонаря пошел мужчина в накинутом на плечи плаще с пелериной. На голове у него была черная широкополая шляпа с приколотым к тулье пером, в руках мужчина сжимал букет живых цветов.

Дэйл немного прищурился и узнал в мужчине доктора Джакоби, местного психиатра. Доктор остановился возле могилы и очень долго стоял без движения, только букет цветов дрожал в его руке.

Стоял, не решаясь, подойти к нему и Дэйл. Наконец, он вышел из темноты и, ступая по каменным плитам дорожки, двинулся к могиле Лоры.

Доктор Джакоби даже не обернулся на звук его шагов. Он стоял и смотрел на венки, лежащие на могиле, на фотографию улыбающейся девушки, стоящую под временным деревянным крестом.

— Доктор Джакоби, — вывел из оцепенения психиатра специальный агент Дэйл Купер.

Лоуренс Джакоби медленно повернулся к нему. Ни один мускул не дрогнул на его лице.

— Доктор Джакоби, — повторил Купер, — я не видел сегодня вас на похоронах Лоры Палмер.

— Я ужасный человек, агент Купер. Я делаю вид, что это не так, но на самом деле я просто ужасен. Я сижу, выслушиваю все их проблемы, день за днем… Эти люди считают меня своим другом. Но дело в том, что мне глубоко наплевать на их проблемы. Я думал, что никто, ничто, никогда больше не сможет меня тронуть за живое. Лора это изменила. Я не смог прийти сегодня на похороны, просто не смог. Надеюсь, она понимает. Надеюсь, она простит меня.

Казалось, что доктор Джакоби вот-вот заплачет, но он сдержал слезы и тяжело опустился на колени.

Дэйлу Куперу нечего было сказать психиатру. Он только молча смотрел, как доктор трясущимися руками кладет цветы на могилу, как он расправляет листья и лепестки цветов, трепещущих под порывами ветра.

Дэйлу Куперу стало неудобно находиться здесь рядом с доктором Джакоби, он отошел к воротам кладбища, чтобы оставить доктора наедине с его горем.

У ворот Купер обернулся, доктор так и не изменил своей позы. Он все так же стоял на коленях у свежей могилы Лоры Палмер, усыпанной цветами. И почему-то Дэйл Купер видел не все цветы, а только тот букет, который только что положил на могильный холмик Джакоби.

Гарри Трумен и Джози сидели в гостиной «Дома на холме» перед растопленным камином.

Гарри обхватил Джози за плечи, сильно прижал к себе, Джози слегка приоткрыла губы, облизнула их и чуть слышно проговорила:

— Гарри, ты думаешь, это возможно?

— О чем ты, Джрзи?

— Я все время думала, неужели это возможно, неужели это они убили Эндрю?

— Кэтрин и Бенжамин? — переспросил Гарри.

— Да, — кивнула Джози, — а теперь они задумали забрать у меня завод. Они хотят заполучить мой земельный участок. Ведь он нужен Бенжамину. Он ему жизненно необходим.

— Конечно, конечно, — говорил Гарри, — но, может быть, ты ошибаешься?

— Не знаю, не знаю, — Джози покачала головой и прикрыла глаза. — Как ты думаешь, Гарри, если это они убили Эндрю, убьют ли они и меня?

Гарри не знал, что ответить. Он притянул Джози к себе, и она опустила голову ему на плечо.

Гарри гладил женщину по голове, а та вздрагивала. Шериф шептал ей на ухо слова утешения, но она только отрицательно качала головой.

— Джози, — твердо проговорил шериф, — с тобой ничего не случится ни сейчас, ни потом.

— Почему ты так думаешь?

— Потому, что я рядом с тобой. Потому, что я люблю тебя.

Джози заглянула в глаза Гарри. Они были широко открыты, и в этих карих глазах шерифа Твин Пикса Джози увидела свое отражение.

Она медленно приблизила свои губы к губам Гарри, отражение женщины в глазах мужчины исчезло. Но Джози уже не видела этого, она счастливо прикрыла веки и поцеловала его в губы.

Гарри обхватил ее за шею, он гладил Джози по спине, продолжая целовать в закрытые влажные глаза, щеки, губы, шею.

— Подожди, не тут, — шептала Джози.

Но она уже сама не владела собой, опустилась на колени перед ним и потянула к себе, Гарри тоже стал на колени и, целуя ее, все шептал:

— Джози, я люблю тебя.

— Я тоже, — шептала она в ответ.

Джози стала теплой и податливой в руках мужчины, как мягкий воск.

Помощник шерифа Хогг и специальный агент ФБР Дэйл Купер сидели возле окна, из которого открывался вид на освещенный прожекторами большой водопад.

В ресторане отеля, где жил Купер было многолюдно. Вокруг танцевали, веселились, звучала музыка. А Дэйл Купер и Хогг были очень мрачными, перед мужчинами стояли только две чашечки черного кофе.

— Послушай, Хогг, — вдруг прервал молчание Дэйл Купер, — ты веришь в существование души?

Хогг скосил свой взгляд на специального агента и очень серьезно ответил:

— Я верю в несколько душ.

— Больше, чем в одну? — изумился Дэйл.

— Да, в несколько душ. Чернолапый бобер забирает душу из тела.

Дэйл изумленно смотрел на Хогга, на его иссиня-черные волосы. В этот момент Хогг хоть и был облачен в полицейскую форму, но больше был похож на мудрого вождя индейского племени. А дымящаяся сигарета в губах казалась раскуренной трубкой мира.

— А еще у человека есть душа, которая отвечает за ' иы. Она потом улетает после того, как черный бобер забирает первую душу человека.

— Куда? Куда она улетает? Скажи.

— В край мертвых, — немногословно ответил Хогг.

— Туда, где сейчас Лора? — уточнил Купер.

— Лора сейчас в земле, — уже обычным голосом ответил Хогг, — это единственное, в чем я уверен сегодня, уверен абсолютно, агент Купер.

Хогг замолчал. Дэйл больше не спрашивал его ни о чем. Они смотрели на танцующих, звучала медленная спокойная музыка.

На площадке танцевало несколько пожилых пар. И вдруг среди них Дэйл заметил мистера Палмера. Он был в кричащем полосатом пиджаке, ворот его рубашки — расстегнут. Мистер Палмер цеплялся за танцующих, вертел головой по сторонам. Взгляд его был отсутствующим. Он находился словно бы в сомнамбулическом сне, натыкался ни предметы, все время повторяя одно и то же:

— Потанцуйте со мной, пожалуйста, потанцуйте.

Он протягивал руки к танцующим, но женщины шарахались от него в стороны, мужчины прикрывали своих партнерш. А мистер Палмер все просил и просил:

— Потанцуйте со мной, хоть кто-нибудь, пожалуйста.

Но вдруг медленная музыка резко сменилась быстрым фокстротом. Все быстро принялись энергично отплясывать.

На лице мистера Палмера вдруг возникла сумасшедшая ухмылка. Он принялся щелкать пальцами в такт музыке и приплясывать.

Дэйл с сожалением посмотрел на Лиланда Палмера.

— Слушай-ка, Хогг, давай выпьем.

— За что?

— За Лору.

Они чокнулись чашечками черного кофе и осушили их. И вдруг Лиланд Палмер расплакался. Сквозь слезы он продолжал просить:

— Ну, потанцуйте со мной, хоть кто-нибудь.

Он тяжело опустился на колени и, обхватив голову руками, принялся биться головой об пол и громко плакал.

Дэйл Купер и Хогг подхватились со своих мест и подбежали к Палмеру. Они подняли его с пола, стихла музыка, остановились танцующие.

— Лиланд, Лиланд, — говорил Хогг, — мы проведем вас домой. Пойдемте с нами.

— Домой?

— Домой.

— А зачем мне домой? — спросил Палмер, но покорно пошел к выходу вместе с Дэйлом Купером и Хоггом.

Дэйл поддерживал мистера Палмера справа, Хогг — слева. Они забросили руки Лиланда себе на плечи, и повели к дверям. Все присутствующие в ресторане проводили мистера Палмера сочувственным взглядом.

Заиграла музыка, и через некоторое время пары снова начали танцевать, ведь, в основном, здесь были туристы, которые приехали в Твин Пикс повеселиться.

Когда Дэйл Купер с помощником шерифа Хоггом вывели на улицу мистера Палмера, Дэйл сразу же ощутил, как было накурено в гостиничном ресторане и как там было шумно.

Улица поразила тишиной, сквозь которую явственно слышался шум близкого водопада.

Дэйл глубоко вздохнул и прикрыл глаза. Капли дождя падали на лицо. Он зябко поежился и сильнее прижал к себе пошатывающегося Лиланда.

— Хогг, придержи, пожалуйста, мистера Палмера!

— А вы что, куда-то собрались? Ведь его надо отвести домой…

— Я думаю, что с этим ты сам прекрасно справишься.

— Конечно, справлюсь! Если вам надо идти, то возвращайтесь. У вас что, встреча?

Дэйл не хотел врать, поэтому ничего не ответил. Тем временем мистер Палмер дернул правой рукой, которую держал Дэйл и громко, ни всю улицу, закричал:

— Отпустите меня! Отпустите!.. Что вы меня схватили?!

— Успокойтесь, успокойтесь мистер Палмер, — попытался удержать и урезонить разошедшегося мистера Палмера помощник шерифа.

— Отпустите меня! Отпустите! — вновь пьяным голосом закричал мистер Палмер. — Что вы меня держите, как будто я какой-то преступник. Вы должны ловить убийцу моей дочери, а не держать меня! Может, вы еще наручники на меня наденете?!

— Да успокойтесь вы, мистер Палмер! — Дэйл взял за плечи мистера Палмера, посмотрел ему в глаза. — Лиланд, успокойтесь, сейчас вас Хогг отведет домой. Успокойтесь, мы обязательно найдем убийцу вашей дочери… Для этого я сюда и приехал.

— Нет! Нет! — закричал мистер Палмер. — Вы можете задерживать только хулиганов, а убийцу поймать не в состоянии! Я сам, сам! Я — Лиланд Палмер — найду и убью этого мерзавца! Потому что он сделал мою жизнь бессмысленной. Он убил меня, а не мою дочь. — Полицейский и специальный агент ФБР Дэйл Купер с изумлением смотрели на пьяного мистера Палмера. Вдруг тот упал на колени и поднял руки к небу.

— Вот мои руки, помощник шерифа. Наденьте на меня наручники!.. Наденьте на меня наручники.

Хогг недоуменно посмотрел на Дэйла Купера, как бы спрашивая, что ему делать. Тот вновь пожал плечами.

— Я прошу вас, наденьте на меня наручники!.. Ведь это я, я убил свою дочь… Это я погубил Лору!..

Хогг испуганно отошел в сторону. Дэйл стоял без движения.

Из-за туч выплыла луна и залила мертвенным бледным светом окрестный пейзаж. На небольшой автомобильной стоянке около отеля, прямо в центре ее, на коленях стоял мистер Палмер с поднятыми к небу руками.

— Господи! Да будьте вы все прокляты… Будьте вы все прокляты! Это ведь все я, я сам, — мистер Палмер принялся колотить себя кулаками в грудь, — это я убил свою дочь, я виноват в ее смерти — и больше никто!.. Я…

Мужчина опустил руки, и голова его бессильно поникла. Потом он вдруг, как бы проснувшись, принялся рвать на себе волосы.

— Господи, помогите мне! Я — убийца своей дочери, я… Смотрите все!..

Хогг подбежал к мистеру Палмеру и поднял его, поставив на ноги.

— Замолчите, замолчите, мистер Палмер! Замолчите! Сейчас я вас доставлю домой…

— Подожди, Хогг, оставь его на минутку, — сказал Дэйл, отводя помощника шерифа в сторону.

Хогг немного колебался. Он боялся отпустить руку мистера Палмера, боялся, что тот что-нибудь сделает с собой.

Но Дэйл успокаивающе покачал головой:

— Ничего, Хогг, с ним не будет… Это пройдет. Он просто пьян.

Мужчины отошли в сторону.

— Послушай, Хогг, — сказал Дэйл, — одному тебе его не дотащить, зря ты пришел сюда без машины.

— Может, найдем кого-нибудь в отеле? — предположил Хогг.

— Да нет, ему полезно будет пройтись по свежему воздуху… Только, знаешь что…

— Что? — спросил помощник шерифа.

— Сбегай в отель, — Дэйл достал ключ, — и принеси мой плащ. Иначе воспаление легких мне обеспечено.

Хогг согласно кивнул, подхватил сверкнувший в лунном свете ключ и бросился к отелю.

Глава 19 

Странное признание мистера Палмера. — Ночная прогулка по Твин Пиксу. — Разговор с Мэдлин, из которого кое-что становится ясным. — Вновь появляется старик Хилтон. — Мистер Хилтон рассказывает Дэйлу Куперу довольно странную историю, которая, возможно, пригодится специальному агенту ФБР в его расследовании. — Секрет вишневого пирога.

Дэйл, оставшись наедине с мистером Палмером, подошел к нему.

Тот все так же стоял посередине автомобильной стоянки, беззвучно шевелил губами. Ветер развевал его взъерошенные волосы… Полосатый пиджак сполз с одного плеча. Дэйл заботливо поправил его на мистере Палмере и застегнул на все пуговицы.

— Лиланд, вам нужно пережить это. Я понимаю ваше состояние.

Лиланд молчал.

Тогда Дэйл Купер заглянул прямо ему в лицо. На него смотрели абсолютно пьяные, остекленевшие глаза. Мистер Палмер криво улыбался.

— Знаете что, Купер, — зашептал он прямо в ухо специальному агенту ФБР, — думаете, я шутил?!

— О чем вы, мистер Палмер? Вы просто пьяны! Нет…

— Думаете, я шутил?.. Это я. Я убил Лору!

Поняв, что втолковать что-нибудь пьяному не удастся, Дэйл сказал:

— Ну, и что после этого?

Лиланд Палмер снова доверительно зашептал:

— У вас есть сейчас при себе пистолет?

— А зачем?

— Дайте. Дайте мне пистолет! Я убью убийцу моей дочери. Я убью убийцу Лоры!

— К сожалению, пистолет я оставил в номере, — соврал Дэйл и левой рукой плотнее прижал к телу кобуру.

— Жаль… Жаль… — разочарованно промолвил мистер Палмер. — А у меня не дрогнула бы рука, увидь этого мерзавца…

— Мы обязательно поймаем его, мистер Палмер.

Лиланд вновь, казалось, отрешился от всего происходящего. Он смотрел на бледный диск луны, который мерцал в разрывах дождевых облаков, и вновь беззвучно шевелил губами…

Можно было только догадываться, какие мысли проносились сейчас у него в голове…

Вдруг мистер Палмер еще раз вскинул сжатые кулаки к небу, а потом тихо, как ребенок, заплакал… Он всхлипывал и дрожал, размазывая слезы по щекам.

И было видно, что мистеру Палмеру становится все легче, что боль постепенно покидает его… Шатаясь, он обнял за плечи Дэйла Купера и, всхлипывая, попросил:

— Помогите мне дойти до дома… Мне кажется, что я сейчас умру…

— Не беспокойтесь, мистер Палмер, сейчас придет Хогг, и мы отведем вас домой.

Открылась дверь отеля, послышались пьяные крики и резкие звуки рок-н-ролла. Хогг с плащом в руках спешил к мужчинам, которые продолжали стоять посереди автомобильной стоянки.

Дэйл накинул на плечи плащ, застегнул пуговицы, поднял высокий ворот.

— Ну, что Хогг, пойдем?

Они взяли мистера Палмера под руки и, не спеша, пошли по мокрому шоссе к дому Палмеров.

В доме мистера Палмера горел свет. Когда Дэйл Купер и Хогг поднялись на крыльцо и постучали в дверь, им долго никто не открывал. Наконец, послышались торопливые шаги, и в домашнем халате на пороге возникла Мэдлин. Она протирала заспанные глаза.

— Дядя Лиланд! Что с вами?! — зашептала девушка.

— Со мной все в порядке… Со мной все в полном порядке, — твердо проговорил мистер Палмер, а потом повернулся к своим провожатым:

— Помощник шерифа и вы, специальный агент, пойдемте, выпьем! У меня есть бутылка очень хорошего виски. И я буду рад принять вас в своем доме. И моя жена будет счастлива видеть таких гостей у нас дома…

Дэйл взглянул на Мэдлин.

— Миссис Палмер себя очень плохо чувствует. Час назад ей сделали укол, и она уснула. Сиделка не отходит от нее ни на минуту.

— Спасибо, Мэдлин! — сказал Хогг.

— Мэдлин, включи, пожалуйста, телевизор и развесели гостей. А я сейчас переоденусь…

Палмер принялся расстегивать пуговицы пиджака.

— Хорошо, дядя, хорошо… Проходите. Проходите в гостиную, — обратилась она к гостям.

Девушка смотрела немного виновато и как бы извинялась за дядю.

— Присаживайтесь… Присаживайтесь вот сюда, на диван.

Хогг сел на диван, а Дэйл устроился в глубоком кожаном кресле.

— Я сейчас принесу вам кофе. Вы не откажетесь от чашечки кофе?

— Не откажусь, — сказал Дэйл Купер.

— Тогда я сейчас…

— Хогг, ты получше меня знаешь мистера Палмера, что ты думаешь о его словах?

Хогг сцепил пальцы рук и захрустел суставами.

— Знаете, я думаю, что это все — пьяные бредни. Он просто не может пережить смерть дочери и придумывает самое невероятное, чтобы хоть как-то себя утешить, успокоить свой ум. Я видел много таких случаев.

— Да, я тоже думаю, что это все бредни… Но, в его словах есть доля истины, и я думаю, что в смерти Лоры его вина есть.

Хогг с удивлением смотрел на Дэйла Купера. Тот взял с журнального столика раскрытую книгу, прочел название и отложил в сторону.

Вот я никогда не любил читать все эти энциклопедии и словари. Почему-то меня это ужасно раздражало, а тебе, Хогг, нравится читать энциклопедические книги?

Хогг вновь удивленным взглядом уставился вначале на толстую книгу, которую держал в руках Дэйл, потом на специального агента ФБР.

— Я из справочников читаю только телефонные книги, когда мне нужно найти чей-то адрес или уточнить фамилию.

— Вот это хорошо, Хогг, это ты делаешь правильно.

На пороге гостиной появилась Мэдлин с подносом, на котором были две коричневые чашечки с дымящимся кофе.

— Еще раз прошу извинить дядю Лиланда. Но ведь ему так тяжело! Он никак не может поверить в то, что Лоры не стало…

— Как он там? — поинтересовался Дэйл, принимая из рук девушки чашечку с кофе.

— Он уснул на диване в своем кабинете. Я выключила телевизор и накрыла его пледом.

— Вот это ты сделала правильно, спасибо тебе, Мэдлин.

Через несколько минут, простившись с девушкой, Хогг и специальный агент ФБР Дэйл Купер уже шагали по шоссе…

На перекрестке они простились, Хогг пошел в направлении участка, а Дэйл направился к отелю.

Когда в темноте стихли тяжелые шаги помощника шерифа, Дэйл вытащил из нагрудного кармана пиджака свой неизменный черный диктофон. Прикрывая его ладонью от мелкого моросящего дождя, Дэйл щелкнул клавишей и принялся диктовать:

— Даяна, добрый вечер! Вернее, добрая ночь! Хотя этот вечер и эту ночь очень тяжело назвать добрым. Я иду по центральной улице Твин Пикса, моросит дождь. Точное время… — Дэйл остановился под фонарем и смотрел на часы, — точное время — двенадцать пятнадцать. Я возвращаюсь в отель. Сейчас я поужинаю и лягу спать. Хорошо, что мой номер расположен на третьем этаже, и я не буду слышать музыку, которая гремит в ресторане, и пьяных криков. Вообще, звукоизоляция в номерах прекрасная — и это тоже одно из достоинств Твин Пикса…

Дэйл Купер задумался, что бы еще сообщить Даяне. Но сказать больше было нечего. Он щелкнул клавишей и аккуратно спрятал диктофон, поправил воротник плаща и заспешил к отелю…

В ресторане уже поубавилось людей, но музыка продолжала играть так же громко, как и раньше.

Дэйл осмотрелся. Столик, за которым они сидели с Хоггом, был свободен.

Он снял плащ, повесил его на олений рог, торчащий из стены, обшитой дубовыми досками, довольно потянулся, поправил волосы и, удобно устроившись на мягком диване, откинулся на его спинку.

Только сейчас Дэйл Купер ощутил, как он устал за этот день, как болит спина и шея. Поэтому он помассировал шею руками, повертел из стороны в сторону головой и блаженно закрыл глаза…

Когда он открыл глаза, перед мим стояла официантка и, вежливо улыбаясь, смотрела на него.

— Вы будете ужинать?

Дэйл на мгновение задумался. «А почему бы, собственно говоря, мне и не поужинать, ведь у меня был такой тяжелый день…»

Официантка улыбалась еще более приветливо.

— Я хочу рыбный салат и стакан апельсинового сока. Я знаю, что вы выдавливаете сок из свежих фруктов, поэтому, пожалуйста, большой стакан сока и салат.

— Хорошо. Но вы забыли кофе, — также приветливо улыбаясь, напомнила официантка.

— Нет, кофе я не забыл. Просто пить на ночь черный кофе вредно. Да и, к тому же, я его уже выпил в гостях у хороших людей.

Официантка пожала плечами и ушла.

В это время распахнулась входная дверь ресторана, и в дверном проеме появилась темная фигура в черной широкополой шляпе и в таком же черном, длинном плаще.

Дэйл присмотрелся, потом отвел взгляд.

«Где-то я уже этого старика видел…» — подумал специальный агент ФБР. И тут же вспомнил: «Именно сегодня и именно на похоронах я видел этого старика. Он стоял поодаль от всей толпы и держал над собой раскрытый черный зонт…»

Еще тогда Дэйл Купер подумал, что если налетит сильный порыв ветра, то сможет утащить этого высохшего старика далеко — таким легким и невесомым он казался. Старик на кладбище держал шляпу в руках, и ветер развевал его легкие, как пух, волосы…

Пока Дэйл вспоминал, где и при каких обстоятельствах видел старика и о чем думал, рассматривая его на кладбище, старик, слегка прихрамывая и припадая на правую ногу, двинулся через весь ресторан к столику Дэйла Купера. Он не обращал внимания на танцующих и, казалось, не слышал музыки.

Старик подошел к столику Дэйла Купера и снял черную шляпу.

— Извините, мистер, — скрипучим голосом проговорил старик. — Извините меня, я мистер Хилтон.

Дэйл приподнялся и поклонился:

— Специальный агент ФБР Дэйл Купер.

Старик старомодно кивнул.

— Присаживайтесь, — предложил Купер.

Старик вновь кивнул головой и сел за столик напротив Дэйла. Он несколько мгновений раздумывал, куда бы деть свой длинный старомодный зонт. Наконец, решился и положил его перед собой на стол.

Пальцы старика были тонкими и узловатыми и казались похожими на куриные лапки. Они подрагивали, поглаживая ткань зонтика…

— Вам, может быть, и покажется странным, что я, старый человек, подсел к вам?

— Нет, ничуть, — вежливо ответил Дэйл. — Я очень рад новым знакомствам.

Старик закивал головой…

Дэйл взглянул в лицо старика. Оно было такое же старое и древнее, как местные скалы. В выцветших голубоватых глазах стояли слезы.

Старик как бы перехватил взгляд специального агента ФБР и вытащил из кармана огромной величины носовой платок, сложил его и краешком промокнул глаза. Потом достал старомодные очки и водрузил себе на нос.

Его глаза сразу же стали огромными, и Дэйлу показалось, что они занимают чуть ли не половину лица. Взгляд старика проникал в душу Дэйла.

И специальный агент испугался, что старик может прочесть все его мысли…

— Я родился, прожил всю жизнь и умру в Твин Пиксе, — скрипучим голосом сказал старик. — Я за всю свою долгую жизнь нигде не бывал. Вся моя жизнь прошла здесь. И поэтому я знаю все об этих местах и о жителях Твин Пикса.

Старик говорил очень медленно и спокойно, его голос поскрипывал, как старый велосипед.

— И что же вы, мистер Хилтон, хотите мне сообщить в столь позднее время? — осведомился Дэйл Купер.

— А что вы хотите услышать? — спросил старик Хилтон. — Ведь я знаю все… Я даже знаю, о чем вы хотите у меня спросить.

— Знаете, мистер Хилтон, для меня в вашем городе есть только два вопроса, на которые я еще пока не получил ответа…

Старик слегка улыбнулся и поправил очки на своем крючковатом носу.

— Хотите, мистер Купер, я скажу, что вас интересует?

Дэйл кивнул головой.

— Вы хотите узнать, как делается вишневый пирог.

Дэйл вздрогнул. Его это действительно очень занимало, и он хотел узнать, как делают вишневый пирог в Твин Пиксе. Он кивнул.

— А еще вас интересует, кто убил Лору Палмер.

И на этот раз старик угадал, и Дэйлу пришлось согласиться.

— Так вот, — начал старик Хилтон и приподнял дрожащий указательный палец над столом. Другой рукой ин придерживал на носу очки… — Так вот, мистер Купер, вишневый пирог начали делать в Твин Пиксе тогда, когда деревья, привезенные моим дедом, Самюэлем Хилтоном, дали первый урожай. И первые пироги испекла моя бабушка. Но те пироги ничем не отличались от того, что делали у них в Южном Уэльсе… Но однажды вишни перезрели. И моя бабушка увидела стаю воробьев, которые, наклевавшись перезрелых и перебродивших вишен, валялись под деревьями… Она собрала перезревшие вишни и сделала из них пироги…

Дэйл дослушал до конца историю старика Хилтона и, скептически улыбнувшись, поинтересовался:

— А где же берут перезревшие вишни сейчас?

Старик, не задумываясь, ответил:

— Я не знаю, где берут вишни сейчас. Моя бабушка брала их прямо с деревьев.

К столику с подносом подошла официантка. Увидев старика Хилтона, она слегка смутилась, но тут же нашлась:

— Добрый вечер, мистер Хилтон!

— Какой вечер… — недовольно проворчал старик. — Уже давно… — он запустил руку в карман и извлек оттуда огромные, с добрую половину яблока, часы на массивной серебряной цепочке.

Он долго ковырялся, пытаясь отщелкнуть тяжелую крышку. Наконец, она поддалась. Старик, поднося циферблат то к одному глазу, то к другому, проговорил:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27