Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дортмундер (№2) - Банк, который булькнул

ModernLib.Net / Детективы / Уэстлейк Дональд Эдвин / Банк, который булькнул - Чтение (стр. 9)
Автор: Уэстлейк Дональд Эдвин
Жанр: Детективы
Серия: Дортмундер

 

 


— Вы говорите об операции, на которую уйдёт целый месяц, капитан.

— Нет, мистер Гелдинг, ничего подобного. К утру на подмогу подоспеют подразделения бойскаутов, добровольные пожарные команды и другие местные организации со всего острова. Мы используем те же группы и те же методы, к которым прибегаем при поисках потерявшихся детей.

— Банк, он ведь побольше потерявшегося ребёнка, — ледяным тоном заметил Гелдинг.

— Тем лучше, — сказал капитан Димер. — Нам будет помогать и гражданский воздушный дозор, он поведёт поиск с воздуха.

— Поиск с воздуха? — Похоже, эта фраза повергла Гелдинга в растерянность.

— Я уже сказал, что они блокированы, — проговорил капитан Димер, возвысив голос и опустив левое веко. — И я заявляю вам: это только вопрос времени. Мы затянем сеть.

Он снова свернул шею воображаемому цыплёнку, отчего лейтенант Хепплуайт, незаметно стоявший в углу, опять болезненно поморщился.

— Ладно, — буркнул Гелдинг. — Учитывая обстоятельства, я должен признать, что вы делаете всё возможное.

— Всё, — согласился капитан и переключился на Гэри Уолла, молодого человека из компании, производящей дома на колёсах. Тягостное сознание необходимости сотрудничать с субчиком вроде Гэри Уолла вынудило капитана втянуть голову в плечи, а левое веко его затрепетало, как матерчатый навес на свежем морском ветру. — Расскажите мне, что это за трейлер, — попросил Димер. Помимо воли он прорычал эту фразу таким тоном, каким мог бы произнести: «Руки на стену, сынок». (Он никогда не крыл матом, если был в мундире.)

— Это передвижной дом, а не трейлер, — сказал Уолла. — Трейлеры — это такие маленькие штуковины на колёсах, которые можно взять напрокат в «Грузоперевозках», если вам надо доставить холодильник. А мы ведём речь о передвижном доме.

— Мне плевать, мальчик, называй его хоть «боинг-747», — ответил капитан, уже не стараясь подавить рык. — Дай мне описание, и все дела.

Несколько секунд Уолла молчал, с тусклой улыбкой оглядывая комнату, потом кивнул и сказал:

— Ну что ж, коль скоро я пришёл, чтобы вам помочь, этим и займусь.

Капитану Димеру пришло на ум сразу несколько высказываний, но он только покрепче сжал губы и напомнил себе, что не собирается драться на кулаках ни с кем из своих. Поэтому капитан укротил своё нетерпение и ждал, пока этот проклятый никчёмный скачущий «загашенный» хиппи, этот непочтительный радикал, сукин сын и ублюдок скажет то, что он собирался сказать.

Уолла произнёс бесцветным тоном:

— «Роамерика» сдала банку в аренду усовершенствованный дом модели «ремуда». Пятьдесят футов в длину, двенадцать в ширину; обычно они выпускаются как передвижное жильё, на две или три спальни в самых разных стилях, но преимущественно в колониальном и переселенческом. В данном случае дом был вверен банку без внутренних перегородок и серийной кухонной утвари. Мы встроили туда обыкновенный туалет с умывальником, то есть поставили стульчак, но не стали делать стен и оформлять интерьер. Сделанные на заводе усовершенствования сводились главным образом к установке полного комплекта сигнализации на крыше, стенах и полу и выравниванию днища в хвостовом торце. Вы этого хотели, капитан?

Вместо того, чтобы прямо ответить на вопрос, капитан Димер взглянул на лейтенанта Хепплуайта, дабы убедиться, что тот ведёт записи, как ему и положено. Записи лейтенант вёл, только не так, как ему было положено: вместо того, чтобы по-человечески сесть за письменный стол, он стоял рядом, согнувшись пополам, и проворно водил карандашом по бумаге.

— Чёрт возьми, лейтенант! — гаркнул капитан. — Сядьте, а то горб наживёте!

— Да, сэр, — лейтенант скользнул в кресло и сосредоточенно воззрился на Уолла.

— Вы успели записать всё сказанное? — спросил капитан.

— Да, сэр.

— Хорошо. Продолжай, убл…

Уолла вздёрнул одну бровь и один ус.

— Ну?!

— Ничего, ничего, — сердито ответил капитан. — Продолжайте.

— Больше и рассказывать-то почти нечего. Электропроводка там обычная, подключается к общей сети. Плинтусы с электрообогревом. Сантехническое оборудование снабжается водой через днище, патрубки подходят к местным водопроводным трубам. «Роамерика» доставила дом на место, подсоединила электропроводку, воду, сантехнику и сигнализацию, сняла колёса, выровняла…

— Сняла колёса? — Левый глаз капитана совсем закрылся и, быть может, на веки вечные.

— Конечно, — ответил Уолла. — Так обычно и делается, если вы намерены…

— Вы хотите сказать, что у этого проклятущего прицепа не было колёс?

— Это передвижной дом. И, естеств…

— Прицеп! — заорал капитан. — Прицеп, прицеп, прицеп, чёрт возьми! И если у него не было колёс, как, чёрт возьми, его могли увезти оттуда?

Никто не ответил. Капитан стоял посреди комнаты, тяжело переводя дух и втянув в голову плечи, будто бык, только что обработанный помощником матадора. Левый глаз его по-прежнему был закрыт, возможно, уже навсегда, а правое веко мало-помалу начинало дёргаться.

Лейтенант Хепплуайт откашлялся. Все подпрыгнули, будто в кабинете взорвалась ручная граната, и уставились на него.

— Вертолётом? — тихо проговорил Хепплуайт.

Все смотрели на него. Прошло несколько томительных секунд, потом капитан сказал:

— Повторите, Хепплуайт.

— Вертолёт, сэр, — так же тихо молвил лейтенант Хепплуайт и добавил, нерешительно, но поспешно: — Я просто подумал, что у них мог быть вертолёт, и они могли спуститься, обмотать банк канатами и…

Капитан сердито зыркнул на него открытым глазом.

— И увезти с острова, — закончил он за лейтенанта.

— Слишком тяжело, — сказал Уолла. Он открыл свою серую холщовую торбу водопроводчика и вытащил оттуда игрушечный дом на колёсах. — Вот уменьшенная модель модели «ремуда». Помните, она имеет длину пятьдесят футов. Эта модель бело-розовая, украденный дом был бело-голубой.

— Я и сам вижу, какого она цвета, — прорычал капитан. — Вы уверены, что фургон слишком тяжёл?

— Тут и вопросов нет.

— Есть вопрос, — заявил капитан. Игрушка как-то очутилась у него в руках. Перебрасывая её с ладони на ладонь, он раздражённо сказал лейтенанту Хепплуайту: — Позвоните на военную базу, спросите, мог ли вертолёт выполнить такую работу.

— Да, сэр.

— И свяжитесь с кем-нибудь на месте происшествия. Пусть разбудят соседей и узнают, не слышал ли кто поблизости шум вертолёта.

— Определённо вес слишком велик, — сказал Уолла. — Чересчур длинная и громоздкая штука. Нет, они никак не смогли бы.

— Это мы ещё выясним, — ответил капитан. — Заберите у меня эту чёртову дрянь.

Уолла забрал модель.

— Я думал, вам будет интересно, — сказал он.

— Мне интересно, где настоящий.

— Вот именно, — вставил банкир Гелдинг.

Лейтенант Хепплуайт бубнил в телефонную трубку. Капитан сказал:

— Так-с, коли они вывезли его не вертолётом, вопрос в том, как они его вывезли. Что там с этими колёсами, которые вы сняли? Где они могут быть теперь?

— На складе нашего сборочного завода в Бруклине, — ответил Уолла.

— Вы уверены, что они ещё там?

— Нет.

Капитан уставился на него во весь свой зрячий глаз.

— Вы не уверены, что колёса ещё там?

— Я не справлялся. Но ведь это не единственные в мире колёса… Колёса они могли достать где угодно.

— Извините, мистер Уолла, — подал голос лейтенант Хепплуайт.

Уолла с весёлым изумлением взглянул на него. Вероятно, потому что его назвали мистером.

— С вами хочет поговорить армейский сержант.

— Да, конечно, — ответил Уолла и взял у лейтенанта трубку. Все смотрели, как он подносит её к уху.

— Что там такое, приятель? — спросил Уолла.

Капитан решительно повернулся спиной к юнцу и телефону и, пока лейтенант снимал трубку внезапно зазвонившего второго аппарата, сказал Гелдингу:

— Не волнуйтесь. Неважно, как они это сделали, мы их всё равно возьмём. Нельзя украсть целый банк и думать, что это сойдёт вам с рук.

— Искренне надеюсь, что так.

— Сэр?

Капитан устремил недоверчивый взгляд на лейтенанта.

— Что такое?

— Сэр, банк покоится на основании из бетонных блоков. Патрульные на месте происшествия обнаружили на блоках замазку для ванн.

— Замазка для ванн на блоках.

— Да, сэр.

— И они решили доложить об этом.

Лейтенант захлопал глазами. Он по-прежнему держал в руке трубку. Рядом с ним Гэри Уолла разговаривал по второму телефону с армейским сержантом.

— Да, сэр.

Капитан кивнул и глубоко вздохнул.

— Скажите им «спасибо», — тихо проговорил он и повернулся к Альберту Досенту, поставщику сейфов, который пока не внёс никакого вклада в общее дело. — Ну, а вы что хорошего мне сообщите? — спросил капитан.

— Им понадобится чёртова уйма времени, чтобы вскрыть этот сейф, — сказал Досент. Его умная физиономия, оттенённая галстуком-бабочкой, выражала сосредоточенность и приверженность долгу.

Левый глаз капитана слегка задрожал, как будто хотел открыться. Димер едва не улыбнулся.

— Правда? — спросил он.

— Сержант хочет поговорить с кем-нибудь из вас, — сообщил Гэри Уолла, протягивая трубку капитану Димеру и лейтенанту Хепплуйату с таким расчётом, чтобы не обидеть ни того, ни другого.

— Возьмите, лейтенант.

— Да, сэр.

И снова все принялись смотреть и слушать, как Хепплуайт беседует с сержантом. Его вклад в разговор исчерпывался едва ли не одними «угу» и «точно?», но аудитория всё равно смотрела и слушала. Наконец беседа завершилась, лейтенант положил трубку и заявил:

— Вертолёт не мог этого сделать.

— Они уверены? Точно? — спросил капитан.

— Да, сэр.

— Хорошо, — сказал капитан. — Стало быть, они ещё на острове, как я и говорил. — Он снова повернулся к Досенту, поставщику сейфов. — Что вы сказали?

— Я сказал, — ответил Досент, — что этот сейф станет для них крепким орешком. Это один из новейших сейфов, выпускаемых нами, в нём воплощены последние достижения специалистов в области жаропрочных и сверхпрочных металлов. Всеми этими новшествами мы обязаны исследованиям, проведённым во время Вьетнамской войны. По иронии судьбы, это стало одним из благ той печальной…

— Уф-фу, — произнёс Гэри Уолла.

Досент вежливо, но решительно повернулся к нему.

— Я хочу только сказать, — продолжал он, — что исследования получили развитие и превратились в некое…

— Уф-фу. Я серьёзно.

— Я выслушал ваши доводы и не могу сказать, что в корне не согласен с…

— Фу, приятель.

Джордж Гелдинг вытянулся во фрунт и побагровел.

— Сейчас, когда какой-то неизвестный, или неизвестные, похитил филиал «Треста Капиталистов и Иммигрантов», а наши храбрые парни умирают на далёких полях сражений, отстаивая права таких, как вы…

— Уф-фу…

— Хорошо, хорошо, обе стороны могли бы многое сказать, но дело в том, что…

— Я вижу эти покрытые фл-лагами гр-робы! Я слышу, как оплакивают любимых в американских домах и на фермах…

— Ну правда же, фу!

Капитан Димер сердито смотрел на них сквозь щёлочку между веками правого глаза. Крикнув «Заткнитесь!», он, возможно, сумел бы привлечь их внимание (все трое сейчас говорили одновременно), но надо ли ему, чтобы они заткнулись? Ведь если они перестанут препираться друг с дружкой, то снова обратятся к капитану, а он был далеко не уверен, что хочет этого.

В разгар свары вдруг зазвонил телефон. Капитан Димер знал, что лейтенант Хепплуайт снимает трубку, но и это его не очень интересовало. Опять замазка для ванн, подумал он, на сей раз в ушных раковинах моих офицеров.

Но тут Хепплуайт закричал:

— Его видели!

И перепалка оборвалась, словно кто-то выключил радио. Все — даже капитан — уставились на Хепплуайта, который сидел на письменном столе, держа в руке трубку и сияя улыбкой, исполненной радостного волнения.

— Ну? Ну? — воскликнул Гелдинг.

— Бармен, — сказал Хепплуайт. — Когда закрывал своё заведение на ночь. Он видел, как трейлер проехал мимо, это было примерно без четверти два. Говорит, он нёсся как угорелый. Говорит, его тащил тягач для перевозки больших тракторов.

— Без четверти два? — повторил капитан. — Какого чёрта он только сейчас сообщает об этом?

— Не придал значения. Он живёт в Куинсе, и его остановил кордон. Тогда бармен узнал о случившемся и рассказал, что видел прицеп.

— Где это было?

— На Юнион-тэрнпайк. Там поставлен кордон, и…

— Нет, — оборвал его капитан Димер и настырно спросил: — Где он видел банк?

— А… Возле Колд-Спринг.

— Колд-Спринг, Колд-Спринг… — Капитан поспешил к карте, вгляделся в неё и отыскал Колд-Спринг. — На самой границе округа, — сказал он. — Они даже не пытаются покинуть остров. Они едут в другую сторону, к Хантингтону. — Капитан резко повернулся. — Немедленно оповестите все подразделения, лейтенант. Сообщите, что последний раз его видели неподалёку от Колд-Спринг.

— Да, сэр. — Хепплуайт что-то отрывисто сказал в трубку, дал отбой и набрал номер диспетчерской.

— Кажется, вы довольны капитан, — проговорил Гелдинг. — Это добрая весть, а?

— Пока самая лучшая. Если бы мы могли добраться до них раньше, чем они откроют сейф и бросят банк…

— Думаю, вам нет нужды так уж волноваться на этот счёт, капитан, — сказал Альберт Досент. В пылу спора его галстук-бабочка сбился набок, но теперь Досент успокоился и принялся поправлять его.

Капитан Димер посмотрел на Досента.

— Почему?

— Я уже рассказывал вам о последних достижениях в конструировании сейфов, — ответил Досент. Он взглянул на Уолла, но тот молчал. Тогда Досент снова повернулся к капитану и сказал: — Если применить такое средство, которое откроет сейф, но не уничтожит его содержимое, как то: нитроглицерин, кислоту, лазерный луч, алмазное сверло или любое другое орудие из арсенала «медвежатника», то ворам понадобится не меньше двадцати четырёх часов, чтобы взломать этот сейф.

Капитан Димер расплылся в улыбке.

— Капитан, — позвал лейтенант, опять переживавший миг радостного возбуждения.

Капитан обратил свою широкую улыбку в его сторону.

— Что, Хепплуайт?

— Найдены все семеро охранников.

— Правда? Где?

— На Вудбери-роуд, спящими.

Капитан уже повернулся было к карте, но замер и хмуро уставился на лейтенанта.

— Спящими?

— Да, сэр. На Вудбери-роуд, в придорожном кювете.

Капитан Димер посмотрел на Альберта Досента.

— Нам тоже не помешали бы эти двадцать четыре часа, — сказал он.

Глава 23

— Да сделать-то я сделаю, — заявил Герман. — Это не вопрос.

— Тогда говори, в чём вопрос, — потребовал Дортмундер. — А то мне не терпится его задать.

Теперь они пребывали в состоянии покоя. Марч доставил их на свободную стоянку на задах трейлерного парка «Уандерласт» — эдакого стана кочевников в отдалённом уголке Лонг-Айленда. Хозяева «Уандерласт» проживали где-то в другом месте, в настоящем доме, и узнают о появлении «зайца» только завтра утром. Что касается обитателей других здешних передвижных домов, то кого-нибудь, возможно, и разбудил рёв проезжавшего мимо грузовика, но ведь люди прибывают в трейлерные парки и покидают их среди ночи, эка невидаль.

Марч уже уехал на тягаче, чтобы бросить его в кювете милях в пятнадцати отсюда, там, где они спрятали фордовский микроавтобус, на котором собирались давать дёру. Мэй и мать Марча уже придали трейлеру некий домашний лоск. По идее, Герман должен был начать возиться с сейфом, как только они покинут футбольный стадион, и успеть открыть его, когда Марч пригонит «форд». Но теперь Герман говорит, что так не получится.

— Вопрос во времени, — объяснил Герман. — Это более новая модель сейфа, я таких прежде не видел. Металл другой, замок другой, дверца другая, всё другое.

— И потребуется больше времени? — предположил Дортмундер.

— Да.

— Мы можем подождать, — сказал Дортмундер и взглянул на часы. — Ещё и трёх нет. Всё будет в порядке, даже если мы сдёрнем отсюда в шесть или в половине седьмого.

Герман покачал головой.

Дортмундер повернулся и взглянул на Мэй. Женщины по-прежнему подсвечивали себе фонариками, и рассмотреть выражение лица Мэй было непросто, хотя не составляло труда прочесть, что написано на физиономии самого Дортмундера.

— Говорили же мне: держись от греха подальше, — сказал он. — Уж это точно.

— Герман, — спросила Мэй, подходя к нему с сигаретой, пляшущей в уголке рта. — Герман, скажи, насколько плохо дело.

— Гнусно, — ответил Герман.

— Очень гнусно?

— Ужасно гнусно. До гнусности гнусно.

— Сколько времени понадобится, чтобы открыть сейф?

— Весь день, — ответил Герман.

— Чудесно, — проворчал Дортмундер.

Герман взглянул на него.

— Меня это радует не больше, чем тебя. Я горжусь своим умением работать.

— Несомненно, Герман, — сказала Мэй. — Но ведь рано или поздно мы его вскроем.

— Если будет время. По первоначальному замыслу, я не должен быть ограничен во времени.

— Мы не смогли найти укрытие для этой чёртовой колымаги, — сказал Дортмундер. — Нам удалось только перекрасить её, занавесить окна и загнать трейлер на эту стоянку. Утром его найдут, но маскировки должно хватить, так что мы, наверное, уже успеем смыться и будем сидеть дома в уюте и сухости. Если сдёрнем не позже шести или половины седьмого.

— Значит, сдёрнем без денег, — сказал Герман.

Мэй повернулась к Дортмундеру.

— А почему мы должны уезжать?

— Да потому, что эту штуку найдут.

Подошла миссис Марч с фонариком в руках.

— Почему найдут? — осведомилась она. — Это ведь как «Похищенное письмо». Мы спрятали трейлер на стоянке трейлеров. Мы перекрасили его в другой цвет, повесили номера и шторы на окна. Как же они нас найдут?

— Утром сюда заявится владелец или управляющий, — ответил Дортмундер. — Он сразу увидит, что трейлер нездешний. Он подойдёт, постучит в дверь, а потом заглянет внутрь. — Дортмундер сделал широкий жест рукой, давая понять, что именно увидит владелец или управляющий.

Миссис Марч прекрасно знала, как выглядит интерьер, но тем не менее послушно повела вокруг лучом фонаря и не очень бодро произнесла:

— Мммммммм…

Передвижные дома оформляют на заводе в самых разных стилях: колониальном, французском деревенском, испанском, викторианском. Но никому ещё не приходило в голову поселиться в трейлере, оформленном как пригородный банк.

Мэй прищурилась от сигаретного дыма и сказала:

— А что, если оплатить постой?

Все воззрились на неё.

— Кажется, я не расслышал одно-два слова, — проговорил Дортмундер.

— Да нет, вы послушайте, — ответила Мэй. — Это место считается пустующим. Выгляни за дверь, и увидишь ещё штук пять свободных стоянок. Почему бы нам просто не остаться в трейлере, а когда утром придёт хозяин, мы возьмём да и заплатим ему, что положено. За двое суток, за неделю вперёд, столько, сколько он пожелает.

— Неплохая мысль, — сказал Герман.

— Точно! — согласилась миссис Марч. — Тогда получится настоящее «Похищенное письмо». Они начнут искать нас и трейлер, а мы будем себе сидеть в трейлере на трейлерной стоянке.

— Не знаю, что это за подчищенное письмо, — сказал Дортмундер, — но знаю, что такое грабёж. Нельзя… нельзя обчистить банк, а потом жить в нём, надо убираться прочь. Так… так все делают.

— Погоди, Дортмундер, — заспорил Герман. — Мы его ещё не обчистили. Мне придётся повозиться с этим чёртовым сейфом. Оставшись здесь, мы сможем подключиться к электросети, и я пущу в ход нормальный инструмент. Тогда я и впрямь вскрою этот греба… ой! Вскрою этот сейф.

Дортмундер хмуро оглядел внутренности банка.

— Здесь я что-то нервничаю, — заявил он. — Вот и всё, что я могу вам сказать. Возможно, я просто старомодный, но тут у меня душа не на месте.

— Ты не из тех, кто сдаётся, — ответила Мэй. — Это не в твоём духе.

Дортмундер почесал голову и снова огляделся.

— Да, знаю, — сказал он, — но это не обычное ограбление, когда входишь, берёшь то, что тебе нужно, и уходишь восвояси. Нельзя же создать видимость домашнего хозяйства.

— На один-то день? — возразил Герман. — Пока я не заберусь в этот сейф?

Продолжавший чесаться Дортмундер вдруг бросил это занятие и сказал:

— А как насчёт подвода коммуникаций? Электричество, сантехника. Что, если для этого им придётся влезть внутрь?

— Сантехника нам не нужна, — ответила миссис Марч.

— Со временем понадобится.

— Они обязаны её подсоединить, — сказала Мэй. — Таковы санитарные правила.

— Ну вот, — проговорил Дортмундер.

— Мы сами всё сделаем, — заявил Герман.

Дортмундер с неподдельной злостью взглянул на него. Всякий раз, когда он сдавал какую-то идею в архив и успокаивался, положив её на полочку с ярлыком «Неосуществимо», кто-нибудь непременно влезал с другим предложением.

— Что значит — сами? — спросил он.

— Возьмём, да и подсоединим всё это, — ответил Герман. — Ты, Марч и я можем сделать это, не откладывая. Сделаем, а когда утром припрётся управляющий, миссис Марч выйдет к нему, или Мэй выйдет к нему, или ещё кто-нибудь выйдет к нему и расплатится. А если он захочет узнать, почему всё уже подсоединено, скажем, что приехали поздно ночью, не хотели никого тревожить и обошлись сами.

— Понимаешь, — добавила Мэй, — если мы разберём конторку, взгромоздим вон ту штуковину на вон ту штуковину и передвинем их вон туда, можно будет открыть дверь, и снаружи никто не заметит ничего необычного. Коридор как коридор, он есть в любом трейлере.

— А всё это можно убрать прочь с дороги, — добавила мать Марча, — взять вон тот стул, вон тот стул и вон тот стул и поставить вот так кружком, и тогда кто-нибудь может стать за дверью снаружи, и что получится?

— Катастрофа, — ответил Дортмундер.

— Нет, уголок для завтраков, — твёрдо заявила миссис Марч.

— Они не смогут обыскать все трейлеры на Лонг-Айленде, — сказал Герман. — Может, легавые и проверят стоянки трейлеров…

— Ты прекрасно знаешь, что проверят, — ответил Дортмундер.

— Но они не станут искать зелёный прицеп с мичиганскими номерами, занавесками на окнах и двумя милыми пожилыми дамами у дверей.

— А если они скажут, что хотят войти?

— Не сейчас, офицер, — ответила Мэй. — Моя сестра только что вышла из душа.

— Кто это, Миртл? — пропищала фальцетом миссис Марч.

— Так, полиция! — гаркнула в ответ Мэй. — Хотят узнать, не проезжал ли тут прошлой ночью какой-то банк.

— Вам могут припаять соучастие, дамочки, — сказал Дортмундер. — И будете вкалывать в прачечной тюрьмы штата.

— Только в федеральной, — поправила его миссис Марч. — Ограбление банка — это преступление государственного масштаба.

— Нас это не волнует, — вставила Мэй. — Мы всё просчитали наперёд.

— Даже и не знаю, сколько людей, говоривших то же самое, я встретил там, за решёткой, — сказал Дортмундер.

— Я остаюсь, и всё тут, — заявил Герман. — Этот чёртов сейф бросает мне вызов.

— Мы все остаёмся, — сказала Мэй и взглянула на Дортмундера. — Ведь правда?

Дортмундер вздохнул.

— Кто-то идёт, — сообщил Герман.

Мать Марча быстренько потушила фонари, и теперь единственным источником света был красный огонёк сигареты, которую курила Мэй. Они услышали гул приближающейся машины, увидели лучи фар, полоснувшие по окнам. Потом мотор заглох, открылась и захлопнулась дверца, а через несколько секунд открылась дверь банка, и Марч просунул внутрь голову.

— Готово? — спросил он.

Дортмундер снова вздохнул, и миссис Марч включила фонарики.

— Залезай, Стэн, — сказал Дортмундер. — Поговорим.

Глава 24

Виктор вещал:

«Стальные глаза Дортмундера оглядели дело его рук. Колёса были под самым полом банка. Голодные, отчаявшиеся люди в надвинутых на глаза шляпах — вся его шайка работала вместе с ним под покровом ночи, чтобы установить эти колёса и превратить безобидный с виду банк в… МАШИНУ АЛЧНОСТИ!

Я сам был одним из этих людей, как уже говорилось в предыдущем рассказе этого цикла, „Колёса страха“»!

И вот настал решающий миг, который безраздельно владел нашим взбудораженным разумом все эти дни, все недели, ушедшие на подготовку.

— Вот он, час воздаяния, — мягко прорычал Дортмундер. — Нынче вечером мы получим всю кубышку.

— Верно, босс, — пылко прошептал Келп, и его испещрённое шрамами лицо сложилось в мерзкую кривую ухмылку.

Увидев её, я едва подавил дрожь. Кабы мои сотоварищи ведали, кто я на самом деле, эта ухмылка приобрела бы совсем другое значение! Если эта шайка отпетых злодеев сорвёт с меня маску, долго я не проживу. Они знали меня как Лефти «Губу» Макгонигла, недавно вышедшего из Синг-Синг, крутого завсегдатая кутузки и недруга закона. Я уже дважды пользовался этим именем, — Макгонигл. В первый раз — чтобы схватить зловещего призрака из кинотеатра под открытым небом, а во второй — чтобы внедриться в кишащие уголовниками пределы самой Синг-Синг, ужасной Синг-Синг, и разгадать тайну убийства нашего стукача, Грустного Грега-Гроба; это приключение позднее было описано в рассказе, озаглавленном «Подонки за решёткой».

И вот я опять Лефти-Губа и выполняю свой долг перед богом, в которого верю, и перед моим народом в качестве ТАЙНОГО АГЕНТА «И-27»!

Никто из негодяев Дортмундера не видел моего истинного лица. Никто не знал моего подлинного имени. Никто не ведал…»

— Виктор!

Виктор подскочил, выронив микрофон. Он резко повернулся вместе с креслом и увидел стоящего в открытом книжном шкафу Стэна Марча, обрамлённого ночной тьмой. Виктор уже успел с головой уйти в своё сказительство и перепугался до ужаса, когда перед ним предстал во плоти один из людей Дортмундера.

Марч шагнул вперёд, с тревогой глядя на Виктора.

— Что-то случилось, Виктор?

— Нет, не-е-ет, — с дрожью в голосе ответил Виктор, качая головой. — Просто ты меня напугал, — неуверенно добавил он.

— Келп сказал, что я, вероятно, найду тебя здесь, — сообщил Марч. — Поэтому я сюда и пришёл.

— Да, конечно, — как дурачок, проговорил Виктор. Опустив глаза, он увидел, что кассета всё ещё крутится, и остановил её. Потом непонятно зачем добавил: — Тут я и есть.

— Возникли сложности с банком, — сказал Марч. — Придётся всем нам опять собраться вместе.

— Где? — полюбопытствовал Виктор.

— В банке.

— Да, но где банк? — озадаченно осведомился Виктор. Сам он последний раз видел банк на школьном футбольном поле и не знал наверняка, где его продержат остаток ночи.

— Можешь поехать за мной на своей машине, — предложил Марч. — Ты готов?

— Полагаю, что да, — неуверенно ответил Виктор и оглядел гараж. — Но что не так? — с большим опозданием поинтересовался он.

— Герман говорит, сейф новой конструкции, и понадобится целый день, чтобы взломать его.

— Целый день! — возопил потрясённый Виктор. — Но ведь полиция наверняка…

— Мы сейчас как раз делаем новый фасад, — сказал Марч и добавил: — Нас малость поджимает время, Виктор, так что, если бы ты мог…

— О, разумеется! — смущённо воскликнул Виктор. Он вскочил, схватил кассетник и микрофон и запихнул их в карман пиджака. — Я готов, — чопорно объявил он.

Они вышли. Виктор погасил все светильники и тщательно запер за собой дверь. Оба зашагали по тёмной подъездной дорожке к улице. Пока Марч устраивался в стоявшем там микроавтобусе, Виктор торопливо юркнул через улицу к гаражу, который снимал у соседа и в котором держал свой «паккард». Гараж был обустроен на более современный лад, чем его собственный, и имел подъёмные ворота с электроприводом, которыми можно было управлять, нажимая кнопку на приборном щитке машины. Несколько месяцев Виктор пытался набраться храбрости и попросить у соседа разрешения немного переделать гараж снаружи, но пока не набрался. Он хотел придать фасаду гаража сходство с заброшенным складом, не имеющим дверей, и тогда возникало бы впечатление, будто при нажатии кнопки на приборном щитке поднимается кусок стены. Но такая архитектурная идея была сопряжена с двумя сложностями. Во-первых, Виктор не мог придумать убедительного объяснения своей жажде перемен и не знал, чего наплести соседу. А во-вторых, заброшенный склад в этом квартале, да ещё на чьём-нибудь заднем дворе, был бы уж вовсе не к месту. Тем не менее, идея была хорошая и, как знать, может, ему ещё удастся сделать что-то для её воплощения.

Впрочем, ночью эта постройка и в её нынешнем виде выглядела почти так же впечатляюще. Виктор вошёл в гараж через боковую дверь, включил тусклую красную лампочку, которую ввернул в патрон под потолком, и при её свете, похожем на освещение фотостудии, снял с «паккарда» целлофановый чехол, свернув его на манер флага и положил на специальную полку. Потом он влез в машину, вытащил из кармана кассетник и микрофон, положил их рядом с собой на сиденье и запустил мотор.

В четырёх стенах мягкое урчание «паккарда» звучало зловеще. Усмехаясь себе под нос, Виктор включил подфарники и нажал кнопку, которая подняла створку. Остро чувствуя драматизм происходящего, он надавил на педаль акселератора и вывел «паккард» в ночь, потом опять нажал кнопку и принялся наблюдать в зеркало заднего обзора, как опускаются ворота; залитое красным светом пространство гаража делалось всё уже и, когда створка сползла вниз, совсем исчезло из виду. Только тогда Виктор включил фары.

Похоже, Марча съедало нетерпение. Он газовал, прогревая мотор угнанного микроавтобуса; в тот миг, когда Виктор добрался со своим «паккардом» до мостовой, Марч пулей рванул от бордюра и понёсся прочь вдоль по улице. Виктор последовал за ним — более плавно и величественно, — однако вскоре ему пришлось немного наддать ходу, чтобы не потерять Стэна из виду.

Перед первым же красным светофором Виктор малость перемотал плёнку назад, отыскал место, на котором его прервали, и возобновил своё повествование. Он катил через Лонг-Айленд следом за летящим вперёд микроавтобусом Марча и диктовал в микрофон:

«Никто в банде Дортмундера ни разу не видел моего истинного лица. Никто не знал моего подлинного имени. Никто не знал правды обо мне, а если в знали, мне бы кранты!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12