Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Камень владычества (№3) - Волшебный кинжал

ModernLib.Net / Фэнтези / Уэйс Маргарет, Хикмэн Трэйси / Волшебный кинжал - Чтение (стр. 9)
Авторы: Уэйс Маргарет,
Хикмэн Трэйси
Жанр: Фэнтези
Серия: Камень владычества

 

 


— Тревожным, скорее, было мое пробуждение, — печально ответила Дамра.

Она старалась держаться подальше от палубных перил, возле которых стоял муж. Дамра с опаской поглядывала на нос корабля и на пенные волны, разлетающиеся в обе стороны.

— Ты бы отошел от этих перил, дорогой, — с беспокойством в голосе сказала она. — У тебя может закружиться голова.

Гриффит втихомолку улыбнулся, но не стал перечить жене. Они дошли до середины палубы и уселись на деревянный ящик.

— Ночью ко мне приходил Сильвит, — сказала Дамра.

— Неудивительно, что ты так металась во сне, — подхватил Гриффит.

— Это был не сон. Сильвит проник на корабль.

— Дамра, дорогая моя… — начал было Гриффит.

— Понимаю, это звучит дико. Мне поначалу тоже казалось, что я сплю. Но Сильвит говорил со мной и крепко сжимал пальцами мое запястье. Он находился рядом, совсем как ты сейчас.

Гриффит изумленно и с заметным недоверием посмотрел на жену.

— Я не сомневаюсь в твоих словах, дорогая, но каким образом…

Дамра замотала головой.

— Его пальцы, волосы и одежда были мокрыми. Думается, он достиг корабля вплавь. Но как он проскользнул мимо орков и нашел меня — необъяснимая загадка. Впрочем, и сам Сильвит — такая же загадка. Когда-то он преданно служил Дагнарусу. Если бы он не вызволил тебя из заточения у Защитника и не передал мне эльфийскую часть Камня Владычества, я бы… Нет, я и сейчас… И все-таки…

Дамра замолчала, пытаясь подыскать наиболее точные слова, но так и не нашла. Она беспомощно пожала плечами.

— Понимаю, со стороны кажется, что я несу полную бессмыслицу. Но тогда все. что связано с Сильвитом, — бессмыслица. И все же почему-то я ему верю.

Дамра искоса посмотрела на мужа.

Гриффит невесело улыбнулся и тоже пожал плечами.

— Что тут скажешь, любовь моя? Может, этот Сильвит — одно из действующих лиц какого-то хитроумного заговора? Вдруг у него есть тайные замыслы погубить нас и лишь поэтому он своими вроде бы благородными поступками завоевывал наше доверие?

— Очень может быть, — угрюмо сказал Дамра.

— А что он тебе говорил?

— Он говорил, что сила Пустоты нарастает, — вклинился в их разговор Шадамер. — Что никто не может помешать Дагнарусу заполучить Камень Владычества и что когда он это сделает, то станет равным полубогу и будет править миром. И единственный способ одолеть Дагнаруса — это доставить все четыре части Камня Владычества в Портал Богов и там соединить их. Я прав?

Дамра и Гриффит ошеломленно смотрели на барона.

— Откуда вы узнали? — шепотом спросила Дамра.

— Мне рассказал об этом другой преданный служитель Дагнаруса, — без тени улыбки ответил Шадамер.

ГЛАВА 12

— Кто рассказал вам об этом? — настаивала Дамра.

— Гарет, маг Пустоты, когда-то верно служивший Дагнарусу.

— Этой ночью?

— Да, во сне. Я по-прежнему называю увиденное сном, хотя чаще всего мне снится разная бессмыслица. То я оказываюсь совершенно голым перед королевским двором, то лечу с моста в пропасть, а то вдруг убегаю от толпы хорошеньких женщин.

— Барон, вы вообще умеете говорить серьезно? — холодно спросила Дамра.

— Насчет того, о чем я вам сказал, — я совершенно серьезен. Ну… изо всех сил стараюсь быть серьезным. Мой сон — если, конечно, его можно назвать сном — был… как бы это вам сказать… слишком настоящим. У нас с Гаретом произошел разговор. Я не преминул напомнить ему, что он давно мертв, а Гарет заявил мне, что я — ни много ни мало, как хранитель Камня Владычества. Мы оба признали правоту друг друга. Сам не знаю почему, но я сразу же догадался, что нахожусь в развалинах Старого Виннингэля, хотя никогда там не бывал. Более того, я угодил прямо в Портал Богов.

— И Гарет сказал вам, что нужно соединить все четыре части…

— Да, сделав это в Портале Богов, — докончил вместо нее Шадамер.

Дамра рассеянно смотрела на игру солнечных бликов за бортом.

— Странно, — произнесла она. — Очень странно.

— На вас обнаружился весьма заметный след Пустоты, барон, — вступил в разговор Гриффит.

— Что? — встрепенулась Дамра. Она насупилась и с подозрением взглянула на Шадамера. — Значит, барон затронут Пустотой?

Гриффит пожалел, что открыл рот.

Шадамер посмотрел на эльфа, потом отвел глаза.

— Об этом долго рассказывать. И потом, к нашему разговору это не имеет никакого отношения.

— Возможно, имеет, — ледяным тоном отчеканила Дамра. — Вы затронуты Пустотой, и служитель Пустоты является вам в так называемом сне и ведет с вами беседу. Неужели вы думаете, что мы поверим его словам?

— Другой служитель Пустоты явился побеседовать с вами, но ему вы почему-то поверили, — парировал Шадамер. — Или Сильвит не в счет, поскольку он — эльф?

Дамра так и подпрыгнула.

— Вы не имели права подслушивать мой разговор с мужем, — рассердилась она.

— Тогда нечего вести подобные разговоры на палубе, — заметил ей Шадамер, — Орки не глухие и не тупые. Они странствуют по всему миру. Возможно, на этом корабле кто-то вполне сносно понимает язык томаги.

Гриффит сомкнул ладони у запястья, а стиснутые пальцы развел в стороны.

— Это еще что за трюк? — спросил его начинавший злиться барон.

— Это клин, — ответил Гриффит. — Клин, вбиваемый между вами и Дамрой, между двумя хранителями Камня Владычества.

Гриффит посмотрел на Шадамера, потом на жену.

— И вбивает его Пустота.

Бледные щеки Дамры вспыхнули. Она опустила свои длинные ресницы.

Шадамер сжал губы. Потом отвернулся и стал смотреть на речную воду. Двое матросов замерли, разинув рты. Наверное, решили, что сейчас между человеком и эльфами начнется потасовка. Первый помощник окликнул матросов и прогнал заниматься делом.

— Прошу меня простить, — наконец произнес Шадамер.

Он провел рукой по лицу, поскреб подбородок, успевший обрасти колкой щетиной.

— Вчера, наверное, был самый отвратительный день в моей жизни, а ночь ухитрилась сделать его еще гаже. Понимаю, что это никак не оправдывает мою грубость, но другого объяснения у меня, увы, нет.

Повернувшись к Дамре, Шадамер церемонно поклонился.

— Я приношу вам свои извинения, Дамра из Дома Гвайноков. Разумеется, никто не давал мне права подслушивать ваши с мужем разговоры.

— Я тоже прошу меня простить, — сказал, поклонившись, Гриффит. — Даже не понимаю, как у меня с языка слетело это упоминание о Пустоте. Я ведь должен был вначале переговорить об этом с вами. Еще раз прошу меня простить. А тебе, Дамра, я могу объяснить, почему вдруг барон оказался затронут Пустотой. Сам он здесь ни при чем. Насколько я понимаю, на вас, Шадамер, было наложено заклинание, спасшее вам жизнь.

Сказанное ничуть не убедило Дамру.

— Я не понимаю твоих слов, Гриффит. Разве магия Пустоты может спасти жизнь? Ее заклинания могут только убивать!

— Убивать, дорогая, может любая магия, — ответил Гриффит. — У магии Пустоты есть одна особенность. Маг может передать через Пустоту часть своей жизненной силы тому, кого хочет спасти. Заклинание это, насколько мне известно, очень опасное. Если маг допустит оплошность, Пустота высосет из него жизнь. В данном случае, правда, мне следовало бы сказать «из нее».

Лицо Шадамера помрачнело и как-то сразу осунулось. Он слегка кивнул, опять поскреб подбородок и отвернулся.

— Алиса? — спросила изумленная Дамра. — Но когда я уходила из каюты, она спала как дитя.

— Это все Бабушка, — объяснил Шадамер. — Старая пеквейка обложила Алису своими магическими камнями и вернула к жизни. Алиса умирала у меня на руках, я чувствовал, как жизнь уходит из нее. А своего внука Бабушка спасти не смогла, малыш Башэ умер. Это моя вина. Если разобраться, я — главный виновник всего, что случилось.

— Вчера нам всем досталось. Кого ранили телесно, кого — душевно, — с горечью сказала Дамра. Она осторожно коснулась руки Шадамера. — Простите и меня за эту глупую вспышку.

Она помолчала и добавила:

— Иногда бывает нужно при свете дня поговорить о ночных тенях. Это помогает их разогнать.

— Вполне справедливо, — ответил ей Шадамер. — Но есть темные стороны, которые лучше не вытаскивать на свет. Мы еще поговорим об этом, только не на палубе. В нашей каюте. К тому же я не хочу оставлять Алису одну.

Хватаясь за канаты и любые предметы, помогавшие удержаться на ногах, все трое отправились вниз. Орки, видевшие, как они спускаются, гоготали во все горло, потешаясь над «слабаками».

***

— Выходит, барон, только ваше мужество уберегло обе части Камня Владычества, и они не попали к Дагнарусу, — заключила Дамра, выслушав рассказ Шадамера.

— Скажите лучше, моя безрассудная глупость, — печально возразил он. — И невероятная удача, какая выпадает дуракам.

— Я бы сказал, вмешательство богов, — осторожно заметил Гриффит.

— Почему же тогда они не вмешались и не спасли Башэ? — недовольно спросил Шадамер. — Впрочем, оставим богов. У меня с ними свои отношения.

Барон уселся на колченогую табуретку возле койки Алисы и крепко стиснул ее руку в своей. Гриффит стоял, упираясь спиной в переборку каюты. Дамра легла и свернулась калачиком. Ее койка находилась в своеобразной нише, и туда нужно было заползать. Каюта была очень тесной и с трудом выдерживала четверых. Чтобы выбраться наружу, приходилось буквально перелезать через спины друг друга.

К счастью для всех, в каюте все-таки был иллюминатор. Просто он зарос грязью, и его не сразу удалось найти. Когда пассажиры, как могли, очистили его и открыли, в каюту хлынули свет, свежий воздух и брызги речной воды. Шадамер раздобыл у орков чистую одежду и вымылся под помпой. Однако, как и в детстве, вода оказалась бессильной уничтожить зловоние сточных канав, и потому ветер и солнце, пробивавшиеся в каюту, были истинным спасением для ее обитателей.

Шадамер попробовал шутить на этот счет, забыв о щепетильности эльфов во всем, что касается тела. Дамра уже собиралась отчитать барона, но в это время проснулась Алиса. Она попробовала сесть на постели и сразу же ударилась головой о низкий потолок.

— Ой! — вскрикнула Алиса, потирая ушибленный лоб. — Что за…

Она ошеломленно вертела головой, вглядываясь в полумрак каюты.

— Что это за темень? И вообще, где я?

— Ты со мной, Алиса.

— Шадамер? Так значит… Подожди, ты…

— Да, дорогая, живой. Невероятно, но живой.

Алиса крепко обняла барона.

— Хвала богам! — выдохнула она, сжимая его еще крепче.

— Плевать мне на богов, — вскипел Шадамер. — Хвала тебе, Алиса. Это ты спасла меня. Я…

— Нет! — Алиса отпрянула от него. — Не говори так. Ни слова. Если ты жив, то почему я не умерла? Заклинание, которое я наложила…

Алиса вздрогнула, съежилась и уперлась спиной в переборку.

— Что со мной произошло?

Шадамер попытался ее успокоить, но рука, плечо и все тело Алисы вдруг одеревенели. Барон нехотя отодвинулся.

— Алиса… это все Бабушка… Ты что-нибудь помнишь?

— Бабушка… — промурлыкала Алиса. — Помню. Там было солнце и небо, как бирюза. Я лежала на траве. Она так вкусно пахла. Ко мне приходили боги. Они сказали… они сказали…

— Что? — нетерпеливо спросил Шадамер.

— Они сказали: «Зачем ты понапрасну тратишь время, пытаясь спасти этого нечестивца Шадамера?» — замогильным шепотом ответила Алиса и добавила: — Разве можно спасать барона, от которого воняет, как из выгребной ямы?

— Боги не могли такого сказать, — возразил обиженный Шадамер. — Неужели они употребляют такие слова?

— Нет, — сказала Алиса, очень осторожно отводя его руки. — Они так не говорили.

— Тогда что же они сказали? Что ты — героиня, спасшая жизнь замечательного и обаятельного барона Шадамера?

— Нет, этого они тоже не говорили. И вообще у меня с богами был конфиденциальный разговор.

Алиса прищурилась.

— Дамра, никак вы? И Гриффит здесь? Как вы сюда попали? Почему у меня кровать качается? И почему от меня самой благоухает отхожим местом?

— Мы — на борту оркского корабля, — объяснил ей Шадамер. — Удираем из Нового Виннингэля. Что же касается выгребных ям и отхожих мест…

— Как хорошо, что мы убрались из Нового Виннингэля. Я и сейчас вижу: вы улепетываете от стражи, а они гонятся за вами… если бы схватили — виселица, это уж точно. А то и плаха.

Алиса передернула плечами и откинула лезущие в глаза рыжие пряди.

— И ты больше ничего не помнишь? — спросил Шадамер.

— Гриффит, вот теперь я по-настоящему захотела есть, — торопливо сказала Дамра. — Ты говорил, что где-то здесь можно раздобыть хлеба.

— Пойдем, я отведу тебя на камбуз, — отозвался Гриффит. — Надеюсь, барон и Алиса не станут возражать.

— И я с вами, — сказала Алиса. — Жуть, до чего лопать хочется.

Шадамер поймал ее за руку.

— Алиса, нам нужно поговорить.

Алиса подняла голову, тряхнула ею, откидывая непослушные волосы, и посмотрела барону в глаза. Эльфы, воспользовавшись удобным моментом, удалились.

— Нам незачем говорить. И не о чем.

— Алиса!

— Что, Шадамер? — Она сжала его ладони в своих. — Я знаю все, что нужно. И все помню. Между нами ничего не изменилось.

— Нет, изменилось, — тихо возразил Шадамер.

— Нечему там меняться, — сказала она, опуская глаза.

— Алиса, ты ведь спасла мне жизнь. — Шадамер снова привлек ее к себе. — Из-за меня ты сама едва не умерла.

— И поэтому ты в меня влюбился, — фыркнула Алиса, стараясь высвободиться из его объятий. — Теперь ты мечтаешь провести весь остаток жизни рядом со мной. Наплодить кучу маленьких Шадамерчиков и вместе состариться.

— Да! — прорычал барон.

— Что? — вскинула брови Алиса.

— Именно так. Но только не маленьких Шадамерчиков. Маленьких Алисочек. Шестерых девчонок, таких же рыжеволосых, как их мамаша. И чтобы они изводили и мучили меня, никогда не делая того, что им велят. А еще… — Барон замолчал. — Правда, сначала придется уладить кое-какие пустяки. Во-первых, этот Камень Владычества. Часть, принадлежащая людям, теперь находится у меня. Гарет или его дух, уж не знаю кто… он говорил, что все четыре части Камня надо привезти в Старый Виннингэль. Ну, и еще кое-что. Дагнарус, Владыка Пустоты, наверное, уже напал на Новый Виннингэль, а нам приходится спасаться бегством. Но когда все это уладится…

— Я так и знала!

Алиса ударила его в грудь, пытаясь отодвинуть с дороги. Потом остановилась и серьезно, без тени ехидства, взглянула на него.

— Не думаю, что у нас получится.

— Обязательно получится. Гарет мне говорил…

Алиса криво усмехнулась и сжала пальцы в кулаки.

— Я не про Камень Владычества. Я про нас. Мы — как два магнита.

Алиса с видимым усилием старалась соединить кулаки, но они отталкивались.

— Помнишь? Я хорошо запомнила слова Бабушки. А теперь, если не возражаешь, я пойду отмывать голову от этого упоительного аромата.

— Алиса! — Барон крепко, но нежно обнял ее. — Понимаю, ты мне не веришь. Я не сержусь на тебя за это. В самом деле, до вчерашней ночи я не сказал всерьез ни одного слова. Но выслушай меня. Не надо затыкать мне рот. Я люблю тебя, Алиса. И не потому, что ты спасла мне жизнь, — достаточно суровым тоном прибавил Шадамер, опередив ее возражения. — Уж если на то пошло, теперь мы квиты. Спасение моей жизни уравновесило собой все случаи, когда из-за тебя моя жизнь оказывалась в опасности.

— Такого не было! — негодующе закричала Алиса, безуспешно пытаясь вырваться из тисков его объятий.

— Было, любовь моя. Помнишь маленькую заварушку с троллями? Я тебя тогда предостерегал: «Не вздумай перебираться через мост». Но куда там! Ты поскакала… прямо в лапы к троим великанам, у которых не было иных желаний, как размозжить твою рыжую голову.

— Ладно, я подумаю об этом, — торопливо сказала Алиса.

— О чем? О том, чтобы выйти за меня замуж? Это правда?

— Да, — устало ответила Алиса. — Чего не сделаешь, только бы больше не слышать балладу о троллях. А теперь, может, ты все-таки позволишь мне вымыть голову, которую не сумели размозжить тролли?

— Я люблю тебя и с такой головой, — сказал Шадамер. — Зловонью вопреки, тебя я обнимаю. Чем не доказательство моей любви?

Алиса с силой оттолкнула его и гордо вышла. Барон еще долго потирал ушибленную голень и думал о превратностях любви.

***

Алиса уже не раз плавала вместе с Шадамером на кораблях. В отличие от эльфов она почти не ощущала качающейся палубы и не боялась свалиться за борт. Шадамер знал: она уговорит матросов накачать ей воды не только для мытья головы, но и для стирки. Потом ее мокрая сорочка будет вымпелом развеваться на нок-рее, а сама Алиса, переодевшись в матросскую одежду, не утерпит и вечером станет отплясывать какой-нибудь матросский танец.

— Мы управимся с этими пустяками, — повторял себе Шадамер, растирая ушибленную голень.

Он был один в каюте и стоял, улыбаясь солнечному свету, пробивавшемуся сквозь иллюминатор. Неожиданно облако закрыло солнце, и все вокруг Шадамера погрузилось в полумрак.

Так всегда: обязательно откуда-то появляется облако. На этот раз даже не облако, а гряда свинцовых туч. Их столько, что еще неизвестно, удастся ли вновь увидеть солнце. Шадамер взял мешок, в котором, если верить Башэ, находилась часть Камня Владычества, принадлежащая людям. На вид — обычный кожаный мешок, весьма потрепанный. Цепочки стежков во многих местах обрывались. Как он еще весь не развалился? Умиравший Владыка Густав рассказал Башэ о магических свойствах этого мешка. Сила магии якобы охраняет Камень Владычества от посторонних глаз. Увидеть его можно, лишь произнеся тайное слово.

— Вот будет смеху, если вдруг окажется, что все мы глупейшим образом рисковали жизнью из-за пустого мешка, — рассуждал вслух Шадамер.

Слово «Адела» уже вертелось у него на языке. Достаточно произнести это слово, и он увидит Камень Владычества. Увидит то, во имя чего погиб Башэ. Надо, обязательно надо взглянуть на Камень своими глазами. Как любит говорить Ригисвальд, «не принимай на веру то, что требует доказательств»…

«Теперь вы являетесь хранителем части Камня Владычества, принадлежащей людям».

Так сказал ему Гарет. И только поэтому давным-давно умерший маг Пустоты позвал его душу в Портал Богов.

«Но ведь я не спал, — думал Шадамер. — Я знаю это наверняка; знаю, как и то, что люблю Алису и что она (бывают же чудеса!) любит меня. Пусть она еще не догадывается об этом, но я сумею ее убедить. А пока нам всем надо решить одну пустяшную задачу: остаться в живых».

Слово «Адела» так и не сошло с губ Шадамера. Поскрипывали снасти. В каюту долетали голоса Дамры и Гриффита. Эльфы о чем-то говорили с Алисой. Разговор то и дело перемежался Алисиным смехом.

Шадамер приладил мешок на плечо. Лучше заранее привыкнуть ходить с ним. Барон не осмеливался оставлять мешок без присмотра. У Пустоты длинные щупальца. Пока Камень находится у него, он отвечает головой за этот «дар богов». А что будет потом — пусть решают Владыки. Он — не из их когорты. За это, пожалуй, стоит поблагодарить богов.

— День только начался. Я еще успею приручить Алису, — убежденно пробормотал барон и тоже отправился на палубу.

ГЛАВА 13

Древний фолиант обманул надежды Ригисвальда: там ему встретились лишь туманные рассуждения. Маг нахмурился и с раздражением захлопнул книгу.

— Ты просто осел безмозглый, — обругал он давным-давно скончавшегося автора.

Ригисвальд откинулся на спинку стула, пытаясь сообразить, который час. Потом стал мучительно соображать, какой же сегодня день. Он совершенно утратил представление о времени, ибо в библиотеке не было не только окон, но и часов. Плотные стены не пропускали никаких внешних звуков, и крики городских глашатаев, возвещавших полдень, сюда не проникали. Так какой же сегодня день? Помнится, здесь был Улаф. Но когда: прошлой ночью или позапрошлой? Неужели прошли уже целые сутки?

По расчетам Ригисвальда получалось, что прошли. После ухода Улафа он тоже покинул библиотеку, отправившись спать, и проспал до позднего вечера. Затем ужинал. Ужин был прескверный; вокруг все суетились. Потом Ригисвальд вернулся в библиотеку и возобновил прерванное чтение. Значит, сейчас ночь, и она скоро кончится. Что целесообразнее сделать: пойти спать или пойти завтракать? Ригисвальд решил в пользу завтрака. В это мгновение его осторожно тронули за плечо.

Он поднял глаза. Перед ним стоял глава Ордена Боевых магов.

— Мне подсказали, где я смогу вас найти, господин Ригисвальд, — соблюдая неукоснительные библиотечные правила, шепотом произнес Тасгалл. — Я бы хотел с вами поговорить.

— Я знал, что ты явишься, — сказал Ригисвальд, отодвигая книгу.

Дожидавшийся послушник тут же подхватил ее и понес в неведомое Ригисвальду место, которое считалось безопасным на случай вторжения.

— Сам знаешь, тааны не питают абсолютно никакого интереса к книгам, — заметил он Тасгаллу, когда они выходили из библиотеки. — Таанов, умеющих читать, считанные единицы. Письменности у них нет. Думаю, они и внимания не обратили бы на книги. Как, впрочем, и Дагнарус, — добавил Ригисвальд.

Тасгалл лишь блеснул глазами, не сказав ни слова.

Они пошли по длинному коридору, где пахло промасленной кожей, деревом и пергаментом. Туда выходили двери аудиторий и комнат для занятий, в которых стояли массивные, украшенные затейливой резьбой столы и дубовые стулья с высокими спинками. Коридор был пуст, равно как и помещения. Днем здесь кипела жизнь, но ночью царила тишина.

— В детстве принц Дагнарус частенько увиливал от занятий, — продолжал Ригисвальд. — Я натолкнулся на воспоминания его наставника. Тот пишет, что Дагнарус вместо уроков предпочитал болтаться возле дворцовых казарм и глазеть на солдат. Так что едва ли он позарился бы на ваши драгоценные книги.

— Принц Дагнарус погиб двести лет назад, — сказал Тасгалл.

Он говорил тягучим, монотонным голосом, словно повторял заученное наизусть.

Ригисвальд модча улыбнулся и разгладил бороду.

Так они прошли почти весь коридор. Наконец боевой маг остановился. Приоткрыв дверь помещения для занятий и убедившись, что внутри пусто, он кивком пригласил туда Ригисвальда.

Их встретили темнота и запах мела.

Тасгалл произнес заклинание, и помещение залил неяркий, мягкий свет. Боевой маг еще раз внимательно огляделся, желая убедиться, что никто случайно не заночевал здесь. Он предложил Ригисвальду садиться, а сам выглянул в коридор и только потом закрыл дверь.

Ригисвальд уселся, скрестил ноги и стал ждать.

Тасгалл выдвинул стул, но садиться не стал, а просто оперся о резную спинку.

В полном боевом облачении Тасгалл выглядел очень внушительно: воплощение силы магии, помноженной на силу оружия. Сейчас на нем была обыкновенная суконная сутана, какую Почтенные Братья надевали в часы занятий и отдыха. И вид у боевого мага был сейчас вполне обыкновенный. Перед Ригисвальдом стоял усталый мужчина, возраст которого приближался к пятидесяти годам. У него были грубые, словно рубленые черты лица. На висках проступала седина, лоб был изборожден морщинами. В сравнении с высоким, крепко сбитым Тасгаллом его бывший наставник — худощавый и щеголеватый Ригисвальд — казался едва ли не карликом.

Впервые увидев этого темноглазого, задумчивого и усердного мальчика, Ригисвальд понял, что перед ним — идеальный боевой маг. Когда настало время выбирать род занятий, он посоветовал Тасгаллу обратить внимание на боевую магию. И не ошибся.

— Где барон Шадамер? — довольно резко спросил Тасгалл.

— Таким тоном не говорят с людьми, которые значительно старше тебя, Тасгалл. Даже если ты и являешься предводителем боевых магов, — ответил ему Ригисвальд.

Пальцы Тасгалла впились в спинку стула.

— Я не сплю уже две ночи подряд. Позавчера мне пришлось уже столкнуться с вашим бароном. Тот вел себя крайне странно: хотел было похитить малолетнего короля и вдруг выпрыгнул в окно. Так начался у меня вечер. Через несколько часов — схватка с врикилем, засевшим в трактире. Правильнее сказать, настоящее сражение. Он убил одну из наших сестер, прежде чем нам удалось загнать его в Пустоту. Вчера и сегодня мы не сомкнули глаз, ожидая вражеского вторжения. Достаточно взглянуть на западный берег Арвена — там полыхают костры таанов! Понимаю, что это не дает мне права так говорить с вами, господин Ригисвальд. Но я и в самом деле очень устал.

Ригисвальд поднял одну бровь. Соединив ладони, он негромко барабанил подушечками пальцев. При этом старик не забывал любоваться своими безупречно обработанными ногтями.

Тасгалл в отчаянии вздохнул и вновь спросил:

— И все-таки, господин Ригисвальд, вы знаете, где можно найти барона Шадамера?

— Нет, не знаю, — ответил Ригисвальд.

— А я думаю, знаете, — сказал Тасгалл.

Ригисвальд поднялся. Чувствовалось, что у него затекли ноги.

— Можете думать что угодно. Я не хочу, чтобы меня считали лжецом. Счастливо оставаться, Тасгалл.

— Постойте! Подождите, черт побери! — Тасгалл загородил ему дорогу. — Нам известно, что вы входите в окружение барона. Когда-то вы были его наставником, а теперь являетесь его другом и советником.

— Да, имею такую честь, — сухо подтвердил Ригисвальд.

— Два дня назад барон приехал в город.

— Будешь утверждать, что я приехал вместе с ним? — перебил боевого мага Ригисвальд.

— Разумеется, нет, господин Ригисвальд, однако…

— Я приехал несколько дней назад. Наверное, шпионы уже донесли тебе, что все это время я не покидал здания и в основном сидел в библиотеке. За упомянутые дни я один раз отлучался, чтобы выспаться, шесть раз, чтобы поесть, и восемнадцать раз навестил отхожее место. Увы, мой мочевой пузырь почему-то стал более докучливым. Да, я еще встречался с послом Нимранского королевства, о чем тебе, полагаю, тоже успели доложить. Но кто-нибудь видел меня беседующим с бароном Шадамером?

— Нет, господин Ригисвальд, — угрюмо ответил Тасгалл. — Однако Шадамер, находясь во дворце, пытался похитить юного короля.

— Вот как? А что барону понадобилось во дворце?

— Регент Кловис пожелала с ним встретиться.

— На какой предмет?

— Извините, господин Ригисвальд, но вопросы сейчас задаю я.

— Ты мне уже задал один вопрос. Я ответил. Ответ тебе не понравился, но это уже не моя вина. Если у тебя есть еще вопросы, я с удовольствием отвечу и на них, однако тебе, скорее всего, опять не понравится ни один из моих ответов. Поэтому я не вижу смысла продолжать наш бесплодный разговор. Я изрядно утомился и рассчитываю успеть выспаться еще до того, как город будет осажден. Счастливо оставаться, Тасгалл. Говорю тебе это вторично.

Ригисвальд обошел боевого мага, который даже не пытался удержать его. Старик был почти у двери, когда Тасгалл нарушил молчание.

— Кем бы ни был на самом деле барон Шадамер, трусом его не назовешь. Думаю, вам известно, что мы служили с ним в одном полку. Я собственными глазами видел его стойкость, решимость и мужество. Я не согласен с теми, кто утверждает, будто бы Шадамер не прошел Трансфигурацию из трусости.

Ригисвальд остановился.

— И при чем здесь все это? — полуобернувшись, спросил он.

— А вот при чем. Я видел Шадамера и в бою, и во время пирушек. Но я никогда не видел его испуганным. Там, во дворце, я вдруг впервые увидел на его лице страх. Что-то испугало его настолько, что барон опрометью бросился к окну, разбил толстое стекло и выпрыгнул с пятого этажа. Я хочу знать, что именно.

Ригисвальд покачал головой и сделал шаг к двери.

— Тогда скажите мне другое, — продолжал Тасгалл. — Часть священного Камня Владычества, переданная когда-то людям… она сейчас у барона Шадамера?

Ригисвальд сделал еще несколько шагов.

— Господин Ригисвальд! — Тасгалл старался говорить спокойно, но только воля помогала ему сдерживать ярость. — Я отвечаю за жизнь горожан, жизнь Почтенных Братьев, не говоря уже о жизни малолетнего короля. Если вы знаете нечто такое, что могло бы помочь спасти эти жизни, но упорствуете и молчите, ваши руки обагрятся кровью ни в чем не повинных людей.

Ригисвальд вновь обернулся.

— Вам незачем так беспокоиться за жизнь юного короля. Юный король мертв.

— Быть этого не может! — с жаром воскликнул Тасгалл. — Я только что из дворца. Когда я уходил, король спокойно спал.

— Куда уж спокойнее, — сказал Ригисвальд. — На речном дне, должно быть, и впрямь спокойно. А тот юный король, которого вы видели во дворце, — это врикиль.

У Тасгалла отвисла челюсть. Темные глаза вспыхнули гневом.

— Где барон Шадамер? — сдавленным голосом спросил он.

— Ну вот, с чего начали, к тому и вернулись, — вздохнул Ригисвальд. — Я буду вынужден опять сказать тебе, что не знаю, где барон. Ты назовешь меня лжецом. Мне ничего не останется, как уйти отсюда.

— Нет, господин Ригисвальд, — сказал Тасгалл. — Это мне ничего не остается, как уйти отсюда.

Он прошел мимо Ригисвальда, вышел за дверь и скрылся в темноте коридора.

— Я же говорил, что тебе не понравится мой ответ, — бросил ему вдогонку Ригисвальд.

Тасгалл не обернулся.

— Да помогут нам боги, — пробормотал Ригисвальд.

Впервые в жизни он был почти готов молиться.

***

Дагнарус, Владыка Пустоты, стоял на западном берегу реки Арвен и глядел на Новый Виннингэль — город, который он собрался завоевать. Он был один, невидимый для посторонних глаз. От них его заслоняла магия Пустоты.

Поодаль в ночной темноте ярко горели костры. Вокруг них сидели тааны и наперебой говорили о своих грядущих подвигах, которые они совершат, едва только прозвучит сигнал к наступлению.

Дагнарус смотрел на Новый Виннингэль, но города не видел. Он видел другой город на берегу другой реки. Город, опоясывающий белые мраморные скалы, город водопадов и радуг. Дагнарус видел тот Виннингэль — его родной город. Город, где он был рожден, чтобы повелевать миром.

Когда Дагнарус жил в Виннингэле, он даже не замечал ни мраморных скал, ни радуг. Он едва ли останавливал взгляд на водопадах. Те же скалы интересовали его лишь как удачное дополнение к оборонительным сооружениям города. И только потом, когда от Виннингэля остались одни развалины, он с тоской воскрешал в памяти знакомые очертания. В том числе и радуги. И то он запомнил не столько их, сколько восторженные слова Гарета, впервые обратившего его внимание на это чудо.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35