Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хавьер Фалькон - Немые и проклятые

ModernLib.Net / Детективы / Уилсон Роберт Антон / Немые и проклятые - Чтение (стр. 2)
Автор: Уилсон Роберт Антон
Жанр: Детективы
Серия: Хавьер Фалькон

 

 


      Он думал по-дружески взять следователя за плечо, но рука не поднялась. Горечь разочарования разлилась во рту привкусом гнилой маслины.
      — Поздравляю, Эстебан, — только и сказал он.
      — Вчера вечером мы объявили о нашем решении семьям, — рассказывал Кальдерон. — Ты первый из посторонних, кому я это говорю.
      — Вы будете очень счастливы вместе, — произнес Фалькон.
      — Я знаю. — Они кивнули друг другу и разняли руки. — Вернусь к эксперту, — сказал Кальдерон и вышел из комнаты.
      Фалькон подошел к окну, достал мобильный и выбрал из телефонной книги номер своего психоаналитика Алисии Агуадо. Фалькон посещал ее больше года. Палец лег на кнопку звонка, но вспышка гнева помогла удержаться и не нажать ее. Он подождет. Подождет до следующего вечера, до их обычной еженедельной встречи. Они миллион раз обсуждали Инес, бывшую жену Фалькона, и Алисия просто пожурит его за возврат к прошлому.
      Инес и Хавьер давно уже уладили свои разногласия. Это было в ту пору, когда ему пришлось чуть ли не заново начинать жизнь после скандала с Франсиско Фальконом, который разразился пятнадцать месяцев назад. Франсиско был всемирно известным художником. Хавьер всегда считал его своим отцом, а он оказался мошенником, убийцей и, как выяснилось, биологическим отцом Хавьера не был. Инес была великодушна: она простила Фалькона еще до того, как они встретились через несколько месяцев после окончания поднятой газетами шумихи. Тогда история его семьи выплыла наружу, и Инес поняла, почему Хавьер при всем желании не мог стать ей полноценным мужем. Но конец их короткому браку положила не скандальная история семьи Фалькон. Инес убивала холодность Хавьера, которую она выразила ужасной рифмованной мантрой: «Tъ notienescorazуn, JavierFalcуn. — У тебя нет сердца, Хавьер Фалькон». Неужто бывшая жена была права? Как бы то ни было, лечение помогло инспектору, в последние несколько месяцев мысли об Инес посещали его все реже, но при упоминании ее имени внутри каждый раз что-то неизменно обрывалось. Ее страшное обвинение все еще крутилось в голове, и, простив его, она стала человеком, в глазах которого ему постоянно хотелось оправдаться.
      А теперь еще и это! Инес почти полтора года встречалась с Кальдероном. Они были новой золотой парочкой не только в юридических кругах Севильи, но и в севильском свете. Их свадьба была неотвратима — тем труднее оказалось принять эту новость.
      В оконном стекле отразился Васкес, возникший за его плечом. Фалькон вновь переключился в рабочий режим.
      — Сеньор Васкес, как вы относитесь к сложившейся ситуации? Что вы почувствовали, обнаружив своего клиента мертвым при таких странных обстоятельствах? — спросил он.
      — Я потрясен! Просто уму непостижимо!.. — заторопился с ответом юрист.
      — Кстати, где разрешение на пистолет?
      — Откуда мне знать? Это его личное дело. Здесь его дом. Я всего лишь адвокат.
      — Однако он доверил вам ключи…
      — У сеньора Веги нет родных в Севилье. Уезжая на лето, они часто брали с собой родителей Лусии. А в моей конторе постоянно дежурит кто-то из служащих. Вот почему он передал ключи мне.
      — А как же соседи-американцы?
      — Они здесь едва год, — сказал Васкес. — Вега сдает им этот дом. Муж работает архитектором в его фирме «Вега Конструксьонс». Он не любил впускать посторонних в свою жизнь. Он дал им мой телефон на случай непредвиденных обстоятельств.
      — Компания «Вега Конструксьонс» — единственная сфера его деятельности?
      — О нет. Скажем так, он занимается недвижимостью. Строит и сдает квартиры и офисы. Строит на заказ промышленные здания. Покупает и продает землю. Владеет множеством агентств недвижимости.
      Фалькон присел на край стола, покачивая ногой.
      — Такой пистолет, сеньор Васкес, предназначен не для отпугивания грабителей, он остановит человека навсегда. Пуля из девятимиллиметрового «Хеклера» почти наверняка убивает, даже если попадает в плечо.
      — Что с того? Допустим, вы богатый человек, который хочет защитить свою семью. Вы пойдете покупать игрушку или серьезное оружие?
      — Итак, вы убеждены, что сеньор Вега не участвовал ни в криминале, ни в сделках, граничащих с незаконными?
      — Ничего подобного мне не известно.
      — И вы не можете назвать причину, по которой кто-то хотел бы его убить?
      — Послушайте, инспектор, я занимаюсь юридическими аспектами бизнеса моих клиентов. Меня редко посвящают в детали личной жизни до тех пор, пока это не влияет на бизнес. Я знаю всё о деятельности его компании. Если он занимался чем-то еще, то меня в качестве адвоката не нанимал. Будь у него роман с чужой женой, в чем я сомневаюсь, я бы об этом не узнал.
      — А что скажете об обстоятельствах преступления, сеньор Васкес? Сеньора Вега наверху, задушена подушкой. Сеньор Вега в кухне, мертвый, рядом бутыль из-под жидкости для прочистки труб. А их сын Марио ночует у соседей.
      Молчание. Взгляд карих глаз уперся в грудь Фалькона.
      — Похоже на двойное самоубийство.
      — Но, судя по всему, один из них должен был убить другого.
      — Вероятно, Рафаэль убил свою жену, а затем себя.
      — Вы в последнее время замечали у своего клиента признаки… э-э… неуравновешенности?
      — Откуда кому-то знать, что творится в голове другого человека?
      — То есть ему не грозил коммерческий или финансовый крах?
      — Об этом нужно расспросить бухгалтера Веги. Впрочем, бухгалтер лишь считал деньги. Он вряд ли был в курсе всей финансовой деятельности компании.
      — А кто мог быть в курсе дела?
      — Рафаэль сам был финансовым директором своей компании.
      Фалькон протянул ему блокнот. Васкес записал имя бухгалтера — Франсиско Дорадо — и его адрес.
      — Не известно ли вам о каком-нибудь назревающем скандале с участием сеньора Веги или его компании? — спросил Фалькон.
      — Постойте! Теперь я вас узнал, — вдруг перебил его сеньор Васкес и впервые улыбнулся, показав неестественно безупречные зубы. — Фалькон. Я сразу и не догадался… Что ж, старший инспектор… Вы до сих пор живы-здоровы, работаете в полиции, а ведь мой клиент не пережил ничего даже отдаленно похожего на ту трагедию, что пережили вы.
      — Но я не совершал преступления, сеньор Васкес. Мне не грозило бесчестье или позор.
      — Позор, — повторил адвокат. — Вы думаете, в современном мире позор имеет прежнюю силу?
      — Все зависит от общества, в котором вы строите свою жизнь. От того, насколько для вас важно его мнение, — сказал Фалькон. — Кстати, завещание сеньора Веги хранится у вас?
      — Да.
      — Кто, кроме сына, ближайший наследник?
      — Как я сказал, у него нет семьи.
      — А у жены?
      — У нее сестра в Мадриде. Родители живут здесь, в Севилье.
      — Нам нужен кто-нибудь, чтобы опознать тела.
      В дверях появился Перес.
      — Вынули записку из руки сеньора Веги, — сказал он.
      Они вернулись на кухню, протиснулись мимо криминалистов, которые толпились в коридоре со своими чемоданчиками и ждали, пока их пустят на место преступления.
      Записка уже лежала в пластиковом пакете для улик. Кальдерон подал ее инспектору, подняв брови. Фалькон и Васкес нахмурились, прочитав текст, и не только потому, что двенадцать слов были написаны на английском.
      «…растворены в воздухе, которым вы дышите с одиннадцатого сентября и до скончания…»

2

       Среда, 24 июля 2002 года
 
      — Вы понимаете, что означает эта фраза? — спросил Кальдерон.
      — Совершенно не понимаю, — ответил Васкес.
      — Почерк кажется вам обычным?
      — Определенно это почерк сеньора Веги… все, что я могу сказать.
      — Он ничем не отличается от его обычного почерка?
      — Я не эксперт, господа, — замотал головой Васкес. — Мне кажется, когда он это писал, рука его не дрожала, но почерк выглядит скорее тщательным, чем беглым.
      — Я бы не назвал это предсмертной запиской, — заявил Фалькон.
      — А как бы вы это назвали, инспектор? — спросил Васкес.
      — Загадкой. Это требует расследования.
      — Интересно, — сказал Кальдерон.
      — Правда? — отозвался Васкес. — Принято считать, что работа следователя очень увлекательна. Теперь я вижу: так оно и есть.
      — Не думаю, что убийце наша работа представляется такой уж увлекательной. Ему-то совсем ни к чему, чтобы его поступки расследовали, — усмехнулся Фалькон. — Ведь он надеется от нас улизнуть. К чему я об этом говорю? Чуть раньше вы сказали, что случившееся с семьей Вега похоже на самоубийство. Но что, если это все-таки убийство? В таком случае убийца изо всех сил постарался бы навести следствие на пришедшую и вам в голову мысль, подсунув нам внятную предсмертную записку, а не замысловатую фразу, заставившую следственную группу задуматься: «Что все это значит?»
      — Если только он не сумасшедший, — сказал Васкес. — Не один из этих серийных убийц, бросающих вызов обществу.
      — Ну, какой же это вызов! Обрывок записки, написанной рукой сеньора Веги, отнюдь не выглядит как попытка психа раззадорить следствие. Это слишком двусмысленно. И потом, на месте преступления нет деталей, которые мы ассоциируем с убийцей-психопатом. Например, такие люди придают значение положению тела. Они встраивают в картину элементы своей одержимости. Обозначают свое присутствие, дают понять, что здесь не обошлось без работы изощренного ума. В кадре, смонтированном серийным убийцей, нет случайностей. Бутылка жидкости для труб не остается там, где упала. Всему придается особое значение.
      — Что же получается? Супругов Вега убил некто неизвестный в расчете, что полиция станет расследовать дело? Да какой нормальный человек на это пойдет? — спросил Васкес.
      — Человек, имевший вескую причину ненавидеть сеньора Вегу и желавший, чтобы все узнали, кем он был на самом деле, — ответил Фалькон. — Возможно, вам известно, что расследование убийства — процедура очень неделикатная. Чтобы найти мотив, мы должны не только провести вскрытие тела жертвы, но и обнажить, вывернуть наизнанку жизнь погибшего. Нам придется вникнуть во все аспекты его деловой, общественной, публичной, частной жизни настолько глубоко, насколько это возможно. Может быть, сам сеньор Вега…
      — Но вы ведь не сможете заглянуть человеку в голову, правда, инспектор? — перебил его Васкес.
      — …пытается передать нам сообщение. Сжимая записку в кулаке, он, возможно, просит нас расследовать это преступление.
      — Простите, что перебиваю, но это очень важно! — горячился Васкес. — За годы работы я убедился: у каждого человека три голоса — публичный, чтобы говорить с миром, частный, который он оставляет для семьи и друзей, и самый сложный из них — голос, звучащий в его голове. Тот, которым он говорит с самим собой.Успешные люди вроде сеньора Веги — я знаю это точно! — никогда и никому не позволят услышать этот голос: ни родителям, ни жене, ни своему первенцу.
      — Дело не в этом, — сказал Фалькон.
      — Дело в том, что мы проникаем в суть, — поддержал его Кальдерон. — Изучаем поступки человека, его поведение с другими… с разными людьми и на этом основании составляем психологический портрет жертвы.
      — Поверьте моему опыту: действуя таким образом, вы услышите лишь то, что он позволит вам услышать, — возразил Васкес. — Позвольте показать вам кое-что, и вот тогда вы скажете, удалось ли вам постичь внутреннюю суть сеньора Веги. Мы уже можем пройти через кухню?
      Позвали Фелипе и Хорхе, чтобы проверить кухню и освободить проход. Фалькон дал Васкесу пару резиновых перчаток. Они прошли к двери, ведущей в комнату-кладовую, три стены которой занимали высящиеся от пола до потолка холодильники из нержавеющей стали. На свободной стене развешан впечатляющий набор ножей, топоров и пил. На белых плитках пола ни пятнышка, чувствуется слабый хвойный запах моющего средства. Посреди комнаты стоял деревянный стол со столешницей толщиной в тридцать сантиметров. Ее выцветшая поверхность была испещрена надрезами и зарубками, в середине выемка, край стола в лохмотьях от постоянного использования. Глядя на этот стол, Фалькон ощутил холодок надвигающегося ужаса.
      — А здесь он хранит трупы, верно, сеньор Васкес? — спросил Кальдерон.
      — Загляните в холодильники и морозильные камеры, — ответил адвокат. — Там полно трупов.
      Кальдерон открыл дверь холодильника. Внутри находилась половина освежеванной коровьей туши — мясо было глубокого темно-красного цвета, почти черное в местах, не покрытых радужной пленкой или слоем сливочно-желтого жира. В холодильниках с другой стороны хранилось несколько бараньих туш и розовый поросенок. Голова поросенка была отрезана и висела на крюке, уши топорщились, глаза прикрыты длинными белыми ресницами, словно он спокойно спал. За остальными дверями оказались куски замороженного мяса, упакованные и уложенные в корзины или просто навалом лежащие в глубине темной заиндевелой камеры.
      — Что вы на это скажете? — спросил Васкес.
      — Да, Вега не был вегетарианцем, — произнес Кальдерон.
      — Он любил сам разделывать мясо, — сказал Фалькон. — Где он его брал?
      — На специальных фермах Сьерра-де-Арасена, — ответил Васкес. — Он считал, что севильские мясники не имеют ни малейшего представления о том, как следует обращаться с мясом, как его правильно разделывать и развешивать.
      — Значит, он прежде работал мясником? — спросил Фалькон. — Вам известно, где и когда?
      — Я знаю только, что мясником был его отец, пока не лишился жизни.
      — Лишился жизни? Что это значит? Он был убит или?..
      — Этими словами Вега всегда говорил о смерти родителей. «Они лишились жизни». Он никогда не объяснял, а я не просил объяснений.
      — Сколько лет было сеньору Веге?
      — Пятьдесят восемь.
      — То есть родился в сорок четвертом… через пять лет после окончания гражданской войны. Значит, ее они пережили, — задумчиво проговорил Фалькон. — Вы не знаете, когда они погибли?
      — А это важно, инспектор? — спросил Васкес.
      — Мы выстраиваем картину жизни жертвы. Если бы они, скажем, погибли в автокатастрофе, когда сеньор Вега был ребенком, это могло серьезно повлиять на его психику. Если их убили — совсем другое дело: в таком случае остаются вопросы, на которые нет ответа; в особенности если никто за это не поплатился. У человека может развиться некое стремление не то чтобы найти причину — это почти всегда не в его силах, — но доказать что-то самому себе. Понять, кто он есть в этом мире.
      — Вам лучше знать, инспектор, — произнес Васкес не без затаенного намека. — Возможно, ваш личный опыт делает вас столь красноречивым в данном вопросе, но, извините, я не смогу помочь вам такого рода информацией. Наверняка остались записи…
      — Сколько лет вы были знакомы? — спросил Кальдерон.
      — С восемьдесят третьего года.
      — Познакомились здесь… в Севилье?
      — Он хотел купить участок земли. Это был его первый проект.
      — А чем он занимался до того? — спросил Фалькон. — На доходы мясника много земли не купишь.
      — Я не спрашивал. Он — мой первый клиент. Мне было двадцать восемь. Я боялся совершить ложный шаг, задать неуместный вопрос, которые могли бы лишить меня работы.
      — Вам, получается, было все равно, кто он и откуда взялся? — спросил Фалькон. — А если б он вас обманул?.. Как вы познакомились?
      — Он пришел в мою контору без рекомендаций, прямо с улицы. Вам, инспектор, вероятно, не известна эта особенность бизнеса, но без риска в нашем деле не обойтись. Если боишься рисковать — не заводи частную практику, работай себе на государство.
      — Он говорил с акцентом? — спросил Фалькон, игнорируя намек.
      — Он говорил как андалузец, но не так, как если бы там родился. Он жил за границей. Я знаю, например, что он говорил на американском английском.
      — Вы не спрашивали о его прошлом? — уточнил Фалькон. — Я имею в виду за ужином или за пивом, а не в комнате для допросов.
      — Послушайте, инспектор, меня интересовали только деловые проекты этого парня. Я не собирался на нем жениться.
      Судебный медик просунул голову в дверь и объявил, что идет наверх осматривать тело сеньоры Веги. Кальдерон пошел с ним.
      — Сеньор Вега был женат, когда вы познакомились? — спросил Фалькон.
      — Нет, — ответил Васкес. — Бракоразводного процесса не было, хотя он, кажется, представил свидетельство о смерти предыдущей жены. Вам нужно спросить родителей Лусии.
      — Когда они поженились?
      — Восемь… десять лет назад, примерно так.
      — Вас приглашали?
      — Я был его testigo.
      — Доверенное лицо во всех отношениях, — пробормотал Фалькон.
      — Так на какие мысли навело вас хобби моего клиента? — спросил Васкес, желая снова направлять разговор.
      — Его родители «лишились жизни». Его отец был мясником, — ответил Фалькон. — Может быть, так Вега пытался сохранить память о нем.
      — Не думаю, что он настолько любил отца.
      — Так он все-таки позволял себе пускаться с вами в некоторые личные откровения?
      — За последние… примерно двадцать лет я подсобрал кое-какие обрывки информации. В частности, узнал, что отец был строг со своим единственным сыном. В качестве наказания заставлял его работать в холодном магазине в одной рубашке. Рафаэль страдал от плечевого артрита и приписывал его тем давним процедурам закаливания.
      — Есть еще один вариант объяснения: необычное хобби давало ему ощущение контроля. Не только потому, что он был мастером этого дела, но и потому, что ему удавалось превращать огромные, непригодные к использованию глыбы в небольшие части, детали, удобные в употреблении, — сказал Фалькон. — Это работа строителя. Он берет громоздкие, сложные архитектурные проекты и раскладывает их на группы работ с применением стали, бетона, кирпичей и цемента.
      — Полагаю, те несколько человек, что знали про хобби, считали его более… зловещим.
      — Идея городского бизнесмена, прорубающегося к хребту мертвого зверя? — произнес Фалькон. — Полагаю, это несколько зверское отношение к работе.
      — Многие люди, имевшие дела с сеньором Вегой, думали, что знают его, — сказал Васкес. — Он понимал, как заставить людей работать, и научился очаровывать. У него было чутье на силу человека и его слабости. Он заставлял мужчин чувствовать себя интересными и влиятельными, а женщин — красивыми и загадочными. Просто невероятно, насколько хорошо это срабатывало! Некоторое время назад я понял, что не знал его… совершенно. То есть он доверял мне, но только дела, а не собственные мысли.
      — Вы были свидетелем на его свадьбе, это чуть больше, чем деловые отношения.
      — Видите ли, в его отношениях с Лусией имелся деловой аспект… а точнее, в отношениях с родителями Лусии.
      — У них была земля? — спросил Фалькон.
      — Он сделал их очень состоятельными людьми, — кивнув, ответил Васкес.
      — И не слишком интересующимися его загадочным прошлым?
      — Поверьте, роль шафера на свадьбе не предполагает настолько уж близких отношений… Уверен, вам надо побеседовать с родителями Лусии, — убедительно проговорил Васкес.
      — А как он относился к сыну, Марио?
      — Сына он любил. Ребенок был очень важен для него.
      — Кажется странным, что Вега так поздно завел семью. Ведь ему было уже за пятьдесят, не так ли?
      Молчание. Было почти воочию видно, как Васкес тасует свои адвокатские мысли.
      — Здесь я вам не помощник, инспектор, — сказал он.
      — О чем же вы так серьезно задумались?
      — Вспомнил о смерти его первой жены. Перебирал в памяти кое-какие разговоры.
      — Вы познакомились, когда ему было почти сорок. У него хватало денег на покупку земли.
      — Занимать тоже пришлось.
      — Все равно, человек его возраста с такими деньгами, как правило, имеет семью.
      — Видите ли, он никогда не говорил о своей жизни, о той ее части, что прошла до нашего с ним знакомства.
      — Не считая рассказа о его отце-мяснике.
      — Этот факт всплыл лишь потому, что нужно было получить разрешение на строительство комнаты-кладовой, когда он реконструировал дом. Я видел чертежи. Мне нужны были объяснения.
      — Когда это было?
      — Двенадцать лет назад, — сказал Васкес. — Но он не поведал всей истории своей семьи. Так, эпизоды. Никакого серьезного обсуждения.
      Фелипе, старший из двух криминалистов, просунул голову в дверь.
      — Инспектор, вы не могли бы сейчас к нам подойти?
      Фалькон кивнул. Васкес передал ему визитку, ключи от дома и сказал, что пробудет в Севилье еще как минимум неделю — до отпуска в августе. Направляясь к выходу, он попросил Фалькона открыть дверь в другом конце мясницкой комнаты. Она вела в гараж, где стоял совершенно новый серебристый «ягуар».
      — Его доставили только на прошлой неделе, инспектор, — сказал Васкес. — До свидания.
      Фалькон присоединился к экспертам, возившимся в кухне. Фелипе наблюдал, как Хорхе исследует ножки кухонной мебели.
      — Что у нас есть? — спросил Фалькон.
      — Пока ничего, — ответил Фелипе. — Пол недавно вытерли.
      — А рабочие поверхности?
      — Нет, они все в отпечатках. Только пол, — сказал Фелипе. — Надо думать, с литром жидкости для труб в животе он довольно долго бился в конвульсиях. У вас, инспектор, не было камней в желчном пузыре?
      — Бог миловал, — отозвался он, уловив отблеск ужаса в глазах Фелипе. — Разве не говорят, что это лучше всего позволяет мужчинам понять, как больно рожать?
      — Я сказал об этом жене, но она напомнила, что оба ребенка весили почти по четыре кило, а желчный камень — примерно девять граммов.
      — Среди мучеников редко встретишь сострадание, — сказал Фалькон.
      — Во время приступов я как безумный метался по полу в ванной. Там повсюду можно было найти отпечатки.
      — Следы пальцев на бутылке есть?
      — Один комплект, очень четкий и явный… что тоже странно. Никогда бы не подумал, что сеньор Вега сам покупает себе жидкость для очистки труб. Тут должны быть чьи-нибудь еще отпечатки.
      — Туда, видимо, подмешали кое-что покрепче, какой-то яд, или он, помимо этого пойла, принял таблетки. Обычный очиститель подействовал бы не сразу, так ведь?
      — Странный способ, если хотите знать мое мнение, — подал голос Хорхе, оторвавшись от изучения кухонной мебели.
      — Думаю, слово «странный» относится ко всему, что мы здесь увидели, — сказал Фалькон.
      — Да, место преступления выглядит как-то… неправильно, — подтвердил Фелипе.
      — Я еще подумал, что оно чудное, — добавил Хорхе.
      — То есть ничего определенного? — уточнил Фалькон.
      — С этими местами преступления всегда так, — сказал Фелипе. — Важно то, что не обнаружено. Я только взглянул на пол, сразу понял: «Нет, это мне ничего не даст».
      — Ты слышал про записку?
      — Бред, — сказал Хорхе. — «…растворены в воздухе, которым вы дышите…» О чем это?
      — Звучит абстрактно, — сказал Фалькон.
      — А эти дела с одиннадцатым сентября? — спросил Хорхе. — Мы далеко от Нью-Йорка.
      — Он, наверное, финансировал Аль-Каиду, — ухмыльнулся Фелипе.
      — Не шути с этим, — предупредил Хорхе. — В наше время все возможно.
      — Я знаю только, что тут все неправильно, — сказал Фелипе. — Не настолько, чтобы не верить в самоубийство, но достаточно, чтобы возникли подозрения.
      — А бутылка тоже лежала неправильно? — спросил Фалькон.
      — На его месте я бы выпил и швырнул ее об стену, — сказал Хорхе. — Здесь везде должны быть капли.
      — А их нет, разве что там, где лежит бутылка, в метре от тела.
      — Но капли есть?
      — Да, они вытекли из горлышка.
      — А между телом и бутылкой?
      — Нет, — сказал Фелипе. — Что тоже странно, но не… невозможно.
      — Он ведь мог кататься по полу, стирая все следы и капли халатом?
      — Да-а, — неуверенно протянул Фелипе.
      — Фелипе, выдай какую-нибудь гипотезу. Знаю, ты терпеть этого не можешь, но все-таки предложи что-нибудь.
      — Мы здесь имеем дело только с фактами, — сказал Фелипе. — Потому что только факты принимают к рассмотрению в суде. Правильно, инспектор?
      — Давай, Фелипе.
      — Нет, лучше я скажу, — начал Хорхе, поднимаясь на ноги. — Все мы знаем, чего не хватает на этом месте преступления… — действующего лица. Или лиц. Мы не знаем, что они сделали, не знаем, насколько велика их вина. Одно мы знаем точно: здесь кто-то был.
      — Итак, у нас есть призрак, — сказал Фалькон. — Кто-нибудь верит в призраков?
      — Вообще-то их без большой радости принимают к рассмотрению в суде, — вздохнул Фелипе.

3

       Среда, 24 июля 2002 года
 
      Консуэло Хименес открыла дверь Хавьеру Фалькону и провела его по коридору в угловую гостиную с видом на ухоженный газон. Зелень лужайки казалась свинцовой в солнечном свете, стирающем краски. Вода в голубом бассейне с ожерельем из белой плитки плескалась о стены своего узилища, бросая блестящие блики на садовый домик, крыша и стены которого были увиты пурпурными бугенвиллиями.
      Фалькон стоял у раздвижных дверей, сцепив руки за спиной, и чувствовал себя до неловкости официальным. Консуэло, одетая в узкую шелковую кремовую юбку и блузку в тон, присела на диван. Оба были напряжены, но чувствовали себя на удивление уютно в обществе друг друга.
      — Вам нравятся бугенвиллии? — спросила она.
      — Да, — не задумываясь, ответил Фалькон. — Они дарят мне надежду.
      — Мне они начинают казаться какими-то пошлыми.
      — Возможно, здесь, в Санта-Кларе, их слишком много, — сказал Фалькон. — А в обрамлении оконных рам они кажутся картиной без сюжета.
      — Могу нанять мужчину, чтобы он все время нырял голым в бассейн, и называть это — мой «Повеса» работы Хокни, — сказала она. — Налить вам что-нибудь? Я сделала чаю со льдом.
      Фалькон кивнул и посмотрел вслед Консуэло, направившейся в кухню. Подтянутая фигура, стройные ноги — у него прямо кровь вскипела при взгляде на ее соблазнительные формы. Чтобы отвлечься, он осмотрел комнату. На стене висела единственная картина — большой вишневый холст, перечеркнутый по диагонали расширяющейся синей полосой. На столе и на буфете он заметил фотографии детей, групповые и одиночные. Кроме кресла и темно-синего дивана, стоящего перпендикулярно стене, в комнате почти ничего не было. Фалькон снова посмотрел на спокойный сад, думая, что она неспроста упомянула Хокни, чья выставка не так давно проходила в Лос-Анджелесе: этот район, постоянно озаренный солнечным светом, напоминает скорее Калифорнию, чем Андалузию.
      Консуэло Хименес протянула Хавьеру чай со льдом и указала на кресло. Сама села на диван, откинувшись на спинку и покачивая ногой; сандалия свисала с пальцев.
      — Здесь так тихо. Даже не верится, что мы в Испании, — сказал Фалькон.
      Они немного посидели в тишине — ни звуков проезжающих машин, ни звона церковных колоколов, ни свиста и хлопков на улицах.
      — Двойные стеклопакеты, — наконец объяснила она. — У меня в ресторанах всегда шумно. Там я проживаю свою испанскую жизнь, так что когда я здесь, это как… жизнь после жизни. При вашей-то работе вы, очевидно, меня понимаете.
      — Сейчас предпочитаю быть в гуще событий, — сказал Фалькон. — Я отбыл свой срок в чистилище.
      — Уверена, тишина в огромном доме вашего отца… То есть не отца… Простите.
      — Я до сих пор думаю о Франсиско Фальконе как об отце. Этой привычке сорок семь лет, я не смог ее побороть.
      — Вы изменились, старший инспектор.
      — Мне кажется, нам уже пора перейти на «ты» и называть друг друга по имени.
      — Ты сменил стиль.
      — Постригся. Отказался от костюмов. Отказался от некоторых правил.
      — Стал не такой напористый, — отметила она.
      — Все такой же! Просто я понял, что людям эта черта не нравится, и стараюсь ее скрывать. Научился удерживать на лице улыбку.
      — Мама одной моей подруги с детства учила ее: «Ни минуты без движения, ни секунды без улыбки!» На окружающих это действует, — сказала Консуэло. — Мы живем в такое время: легкая улыбка, легкий разговор. Когда в последний раз ты вел с кем-нибудь серьезную беседу, Хавьер?
      — Я только их и веду.
      — Сам с собой разговариваешь?
      — И еще раз в неделю посещаю психоаналитика.
      — Разумеется, после всего, что ты пережил! — посочувствовала она. — Но ведь это не настоящая беседа, правда?
      — Тут ты права. Иногда это абсурдное потакание своим слабостям, в остальных случаях — рвотное средство.
      Консуэло взяла со стола сигареты, прикурила и откинулась на спинку дивана.
      — Я зла на тебя, — сказала она, махнув в его сторону сигаретой. — Ты мне не звонил, а ведь мы собирались вместе поужинать… помнишь?
      — Ты переехала.
      — То есть ты пытался?
      — У меня времени совсем не было, — сказал он, улыбаясь.
      — На меня улыбки не действуют. Мне известно, что это значит. Придется тебе освоить пару новых приемов.
      — Знаешь, столько всего навалилось!
      — Ты лечение имеешь в виду?
      — Да, и еще у меня юридические проблемы с Мануэлой. Моей сводной сестрой.
      — Она жадная, насколько я помню.
      — Ты, я вижу, в курсе всех подробностей скандала.
      — Я не знала бы их только в том случае, если б на год впала в кому, — улыбнулась она. — Так чего же хочет Мануэла?
      — Денег. Она хотела, чтобы я написал книгу о своей жизни с Франсиско, о его дневниках и о том, как я вел расследование убийства, из-за которого все раскрылось. Или чтобы я поработал с ее дружком-журналистом, который напишет книгу за меня. Я отказался. Она разозлилась. Теперь старается доказать, что я не имею прав на дом Франсиско Фалькона, что я ему не сын… Ты знаешь, как это бывает.
      — Ты должен с ней бороться.
      — Нелегко это. У нее голова иначе устроена. Она мыслит как Франсиско. Возможно, поэтому он ее никогда не любил, — объяснил Фалькон. — Она интриганка и специалист в области общественных отношений, что в сочетании с ее энергией, амбициями и кошельком — убийственная комбинация.
      — Я заплачу за ужин.
      — Ты меня обижаешь. Не настолько все плохо. Финансовые трудности — это маячащий на заднем плане жизни довесок к остальным неурядицам.
      — Тем более полезна порция развлечений на переднем плане жизни, Хавьер, — сказала она. — Этот твой брат, скотовод Пако, хоть чем-то помогает?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24