Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Желтая Тень (№2) - Желтая Тень

ModernLib.Net / Приключения / Верн Анри / Желтая Тень - Чтение (стр. 4)
Автор: Верн Анри
Жанр: Приключения
Серия: Желтая Тень

 

 


— Джек! Очнись! Очнись же…

На этот раз Стар открыл глаза и, узнав Моран а т изумленно воскликнул:

— Боб?!. Ты?! Как ты попал сюда?..

— Неважно, — коротко бросил Моран. — Нам нужно как можно скорее убраться из этого проклятого места.

— Убраться? — слабо повторил Стар, — Я не мечтаю ни о чем другом… Но как?

— Через верх, — объяснил Боб, — там вентиляционная система. Заберешься ко мне на плечи и проскользнешь туда. А потом и я вскарабкаюсь.

Про себя же он подумал: «Легко сказать, но как сделать? Была бы здесь хоть какая-нибудь мебель…» И тут ему на глаза попалось покрывало Боб усмехнулся. Быстро вытряхнув китайца, он порвал тряпку на полосы и связал концы. Получилась толстая веревка не меньше пяти метров.

В этот момент в дверь застучали, послышались голоса, что-то громко выкрикивавшие по-китайски.

Боб повернулся к Стару:

— Необходимо действовать быстро. Обвяжи веревку вокруг пояса. Ты проползешь, хотя учти, что там довольно узко, а я наберусь следом.

Быстро обвязав Стара импровизированной веревкой, Боб помог ему подняться к отверстию.

— Хватит у тебя сил, Джек?

В ответ раздался скрипучий смех.

— Я, конечно, не в лучшей форме, Боб, да еще и помучиться пришлось последнее время. Но чтобы вырваться отсюда, приложу все силы…

Между тем в дверь стучали все громче и сильнее, необходимо было спешить. Для Джека это служило напоминанием об угрозах и пытках. Он ухватился за край отверстия» подтянулся и проник внутрь.

Дверь уже трещала под ударами, но еще держалась. Ноги Стара скрылись в дыре, и прозвучал его голос»

— О'кей, Боб, давай…

Француз ухватился за висящий конец веревки и, упираясь ногами в стену, полез вверх.

— Скорее, Боб, скорее… Я больше не могу держать…

Но Моран уже добрался до края отверстия.

— Все, подтяни веревку, чтобы не болталась. И двигайся вперед, ползи!

Треск дерева за их спиной напоминал, что дверь вот-вот рухнет.

Они на минуту замерли, чтобы восстановить дыхание. Лбы обоих покрывал пот то ли от жары внутри трубы, то ли от страха, который охватывал беглецов при мысли о преследователях.

Они медленно поползли вперед и вскоре достигли изгиба. Миновав его, добрались до вертикальной шахты, и тут Джек остановился.

— Давай-давай, двигайся, — нетерпеливо проговорил Моран. — С каждой секундой уменьшается шанс на спасение.

— Рад бы, — отозвался Джек, — но там что-то перегораживает проход.

Моран тут же вспомнил о Билле, который остался ждать его в этом месте.

— Билл, со мной Джек, — громко сказал он. — Нужно как можно скорее выбираться на крышу и удирать.

Голос шотландца прозвучал глухо:

— Не могу пошевелиться, командан. Застрял .

— Как это — застрял?

— Да вот ждал-ждал тебя и решил повернуться, а мне и зажало плечи и бедра. Застрял как пробка.

Оттуда, где он находился, Моран не мог слышать, что происходило в комнате, но был уверен, что дверь уже сломали. А теперь из-за неловкости Баллантайна они все трое застряли в трубе, как крысы в ловушке.

Ярость, дикая ярость охватила француза.

— Билл, ты должен выкарабкаться! Ты должен! Слышишь меня?!

— Я стараюсь, командан, но ничего не получается. Меня зажало!

— Пытайся, старайся изо всех сил!

— Я стараюсь, Боб, но все без толку.

— Еще пытайся! Еще, черт тебя дери!

Теперь уж люди Желтой Тени наверняка проникли в комнату, обнаружили отверстие и вот-вот настигнут их,

— Ты должен, Билл! — кричал Моран, — Иначе я тебя разрежу на кусочки и скормлю крысам…

Конечно, колосс делал все возможное. Боб это прекрасно понимал. Баллантайн пыхтел, тужился, напирал плечами, но все напрасно.

— Боже, у меня содрана вся кожа! — пожаловался он.

— Сдирай остатки! — посоветовал Моран. — Хоть кровь выдави по каплям, но выбирайся.

Опять возня, но без пользы.

— Нет, командан. Хоть режь меня на кусочки, не могу продвинуться. Я ведь никогда не учился на человека-змею.

И тут Боб Моран решился на последнее средство.

— Шевелись, грязный шотландец! — заорал он. — Надулся виски, вот и растопырился. Шевелись, окаянная губка для спирта, шевелись, чтобы я успел тебе задать хорошую трепку на крыше! Шевелись, слабак, новорожденный младенец!

Раздалось рычание разъяренного льва, трубный крик слона, затем треск, как будто медведь гризли рвался из клетки, и грохот ломающихся кирпичей.

— Я освободился, командан, — со злобой выкрикнул Баллантайн. — Поднимайся на крышу, я отплачу за все оскорбления. Я вколочу их тебе обратно в глотку!

— Ладно, успокойся, Билл, — остудил его пыл Моран, — и прими мои извинения. Я был уверен, что оскорбления выведут тебя из себя, а гнев поможет освободиться из ловушки. Ты же знаешь, что я ни в жизнь не поверю, что ты грязный шотландец и слаб, как новорожденный младенец. Ты же понимаешь…

Тишина. Потом раздался громкий смех Баллантайна.

— Ну, Боб, ты и хитер! Подловил-таки меня. Я чуть не лопнул от злости. Оказывается, это лучшее средство, чтобы освободиться.

— Ладно, на крышу — прервал его Моран, — и как можно скорее!

Понадобилось несколько минут, чтобы все трое выбрались на крышу. К тому времени туман окутал все серой пеленой. Таинственный дом был погружен в тишину, но это была зловещая тишина. Беглецы знали, что внутри таится опасность: так паук прячется внутри растянутой им сети.

Глава 9.

— Теперь к водосточной трубе, — скомандовал Боб Моран, показал рукой налево и продолжал: — Это где-то там, но в этом гороховом супе ничего не видно в полутора метрах. Попытаюсь сориентироваться, а вы осторожно следуйте за мной.

Он начал карабкаться по черепицам, скользким от плесени, а Баллантайн и Джек Стар старались ему подражать. Продвигались они довольно медленно, поскольку поверхность крыши была более крутой к гребню и в любую минуту каждый из них мог покатиться к краю, в пустоту. Однако пока цепочка двигалась без происшествий. Изредка останавливаясь, они осматривались, но окружающая их серая вата не позволяла ничего разглядеть.

— Узнаешь, Боб? — спросил шотландец.

— Не очень, — признался Моран. — Нам остается ориентироваться по краю крыши, в конце концов так мы и доберемся до трубы. В любом случае нужно спускаться, если не хотим быть схваченными. А ты сможешь спуститься по трубе, Джек?

— Не знаю, попробую, — пробормотал тот, хотя на самом деле готов был потерять сознание.

Они добрались до края, и через пять метров Боб почувствовал под рукой отверстие водостока. Повернувшись к друзьям, он негромко произнес:

— Я нашел ее… Билл и Джек, спускайтесь первыми, а я на всякий случай прикрою тыл. Уверен, что эти подонки уже вылезли на крышу— Если они нас нагонят, то уж я сыграю с ними в эту игру но своим правилам.

— Сомневаюсь, что мистер Стар сможет спуститься самостоятельно, — заметил Билл. — Он слишком слаб. Пусть он обхватит меня, мы свяжем ему кисти рук, я тогда я протащу его на спине.

— А если труба оторвется? — спросил Моран, который в чем, в чем, а в силе Билла вовсе не сомневался.

— Ну что ж, тогда мы оба полетим вниз. Как ты. Боб, любишь говорить в таких случаях: привет честной компании!

Они сделали, как и предлагал Баллантайн. С помощью галстука Боб связал руки Джека, когда тот перекинул одну через плечо шотландца, а другую сунул под мышку. И спуск начался. Балл просто сползал по трубе, придерживаясь за скобы. Джек старался делать как можно меньше движений, чтобы, вися мертвым грузом, хотя бы не мешать ему. Пока те спускались, Боб повернулся лицом в ту сторону, откуда они приползли, и внимательно вслушивался в тишину. Его ухо уловило неясный шорох и чуть слышные голоса. Он понял, что противник приближается.

Моран улыбнулся. «Что нужно сделать, чтобы жидкость не вылилась из бутылки? Правильно. Заткнуть ее пробкой! Вот этим и сейчас и займусь», — подумал он.

Он осторожно вернулся назад и увидел, как бьющий изнутри свет фонаря очертил размытое пятно вентиляционного отверстия. Там что-то возилось, в рассеянном тумане появилась голова, затем плечи. Его кулак изо всех сил врезался в подбородок человека. Раздался резкий щелчок, и голова исчезла в дыре. Он услышал где-то под собой возню, глухие восклицания и отдельные слова по-китайски.

«Ну вот я и загнал пробку в горлышко. Верхолаз наверняка в нокауте и, падая, перегородил шахту. Пока он очнется, пока там разберутся…»

Радуясь трюку, который он проделал с преследователями, француз снова добрался до водосточной трубы и начал спускаться. Менее чем через пять минут он был на земле рядом с Биллом и Джеком.

— Нужно выбираться на улицу, — сказал Моран, — а то скоро вся шайка будет у нас на пятках.

Но только они приблизились к стене, чтобы опять заняться упражнениями для альпинистов, как пришлось замереть на месте. Снаружи донеслись голоса.

— Здесь тоже путь закрыт, — прошептал Боб. — Если переберемся через стену, то как раз и окажемся лоб в лоб с очередной порцией негодяев. Будем надеяться, что тылы еще свободны.

Билл почти волоком тащил Стара, который все больше и больше терял силы. Им помогал туман, и они благополучно добрались до тыльной части стены, которая оказалась в одном месте выкрошена, что позволило им благополучно и достаточно быстро перебраться на другую сторону. Это был пустырь с зарослями бурьяна и чертополоха.

— Пожалуй, мы довольно прилично оторвались, — проговорил Билл. — Как дела, мистер Стар?

— Да ничего, — ответил тот чуть дыша. — Если вы меня поддержите, то я, пожалуй, смогу бежать или хотя бы быстро идти.

Пока они говорили, Моран постучал несколько раз по земле пяткой.

— Такое ощущение, что внутри пустота, — заметил он. — Думаю, что это не пустырь, а развалины, заросшие травой. Скорее всего внизу какой-то подвал. Нужно передвигаться очень осторожно, если не хотим угодить в яму.

Они двинулись вперед, внимательно глядя под ноги, причем Билл почти тащил на себе Стара. Из-за тумана они шли почти вслепую. Предупреждение Боба оказалось не лишним, так как почти сразу же перед ними открылся черный провал в развалинах. Они обогнули его и снова двинулись вперед.

Вскоре преследователи напомнили о себе: где-то вдалеке за спинами беглецов раздавались приглушенные крики людей Желтой Тени. Хорошо зная местность, они вышли на след. Оборачиваясь, трое измученных людей видели вдали желтоватые туманные шары — это были фонари в руках их врагов, — что позволяло ориентироваться и соответственно изменять направление-Линия невысоких стен, затем мостовая дали Бобу и его компаньонам понять, что они пересекли пустырь и вышли на улицу. Моран попытался сориентироваться и решительно указал рукой направо:

— Уходим в эту сторону. Мне кажется, что мы шли оттуда. Во всяком случае пойдем вдоль стен.

Но в целом положение беглецов было незавидным. Преследователи разбились на несколько групп и подступали со всех сторон, о чем свидетельствовал свет их фонарей. Но не это было главное. Сложность заключалась в том, что все больше слабел Джек Стар. Они остановились передохнуть, и Джек прошептал:

— Оставьте меня… Оставьте меня… Бегите… Бегите…

— И речи быть не может, — отрезал Моран. — Мы пришли сюда, чтобы спасти тебя, а теперь бросать? Да ты с ума сошел! Надо поискать какое-нибудь убежище, там и отдохнем.

Наконец им попалась на пути стена, на которую шалашом опирался обломок крыши. Боб и Билл присели на корточки, опершись спиной о стену, а Джек растянулся прямо на земле.

— Пожалуй, нам не выкарабкаться, командан, — тихонько сказал Билл. — Противник все ближе и ближе. Эх, как жаль, что Джек Стар слаб. Наверное, мне придется нести его на руках. Не оставлять же его…

Боб Моран ответил не сразу. Он напряженно размышлял.

— Знаешь, осталась одна возможность выпутаться, наконец проговорил Боб — Люди Желтой Тени не знают сколько нас точно. Я предлагаю вам с Джеком тихонько посидеть здесь, а когда они приблизятся, я брошусь бежать, издавая как можно больше шума. Ну, они, конечно. бросятся по моим следам. А ты в это время взвалишь Джека на плечи и уберешься из этого проклятого квартала. Если наша хитрость удастся, то свяжешься с сэром Арчибальдом и попросишь его послать сюда группу полицейских на автомашинах с рациями. Надеюсь, что они застанут меня еще живым.

— Или мертвым, если вообще найдут.

Гигант опустил голову, подумал и продолжал:

— Не согласен. Боб, я остаюсь с тобой.

— А я говорю тебе, Билл, что так и поступим, согласен ты или нет. Будешь делать, как я говорю, и кончим на этом.

Баллантайн больше не настаивал. Во всех приключениях и заварушках, в которые они попадали. Боб всегда брал руководство на себя, поэтому Билл раз и навсегда признал его шефом. Тем не менее он спросил:

— А если они все-таки тебя нагонят, что будешь делать?

Француз усмехнулся.

— У меня осталось еще несколько горстей гаек. Это уже проверенное оружие, сам знаешь. Но, по-моему, они приближаются. Желаю удачи, Билл…

— Не произноси слово «удача», командан. Это приносит несчастье.

— Ладно, тверди про себя: «Несчастье, несчастье». Может, и повезет.

Фонари преследователей казались все ярче, свет их сочился сквозь туман, они стали золотистыми, а вскоре из темноты выплыли несколько фигур.

Этот момент и выбрал Моран, чтобы выскочить навстречу противнику. Как пушечное ядро он пронесся между людьми Желтой Тени, мощными ударами свалив по пути двоих. Потом вслепую помчался вдоль улицы в направлении, противоположном тому, в котором должны были двигаться его товарищи.

Тут же Боб услышал позади себя топот многих ног. Повернув на бегу голову, он увидел, что туманные шары огней двинулись за ним. Вот тут-то он и понял, что должен бежать так, как не бегал еще никогда.


Сколько Моран бежал, продираясь сквозь густую серую вату, он точно сказать не мог. Перейдя на второе дыхание, он достиг такого состояния автоматизма, когда время потеряло для него всякий смысл. Минуты казались часами, а часы минутами. Его поддерживала единственная надежда, что Билл Баллантайн и Джек Стар смогут спастись и предупредить комиссара.

Француз нередко попадал в ситуации, когда его преследовали, и до сих пор он всегда успевал спастись. Но на этот раз у него за спиной был сам господин Минг по прозвищу Желтая Тень, который в не столь далекие времена уже чуть не покончил с Мораном, И теперь командан опять спасался от этого демона ужаса, духа зла. Боб тогда пощадил его, но никогда он так не сожалел о своем мягкосердечии, как сейчас.

Моран мчался по улице, слыша за собой топот врагов, и мечтал только об одном — вырваться из этого проклятого квартала.

Неожиданно ему пришлось остановиться как вкопанному: перед ним была высокая стена.

— Тупик! — задыхаясь, прошептал он. — Я залетел в тупик!..

Боб бросился вдоль стены в поисках хоть какого-нибудь выхода. Но тщетно. Вдруг почва у него под ногами дрогнула, и в потоке земли и кирпичей он полетел в черную дыру, у которой, казалось, не было дна.

Однако падение длилось не долго. Через три-четыре метра он грузно шлепнулся о поверхность вонючей воды и погрузился в нее. В ту же секунду Боб вынырнул и попытался плыть, но оказалось, что в этом нет нужды: дно поднималось, и он вскоре оказался по щиколотку в мерзкой жиже. «Скорее всего, я попал в канализационный коллектор, — с отвращением подумал Боб. — Наверное, эта дырка еще с войны — след от разрыва бомбы. Впрочем, во всем есть и своя хорошая сторона: слуги господина Минга должны быть совсем недалеко».

Действительно, у него над головой зазвучали голоса людей, говоривших по-китайски, на языке, который Моран знал достаточно, чтобы попять, что преследователи удивлены его неожиданным исчезновением.

«Только бы они не догадались заглянуть в эту дыру! — думал Боб. — Лучше потихоньку двигаться вперед, тем более что я чувствую сквознячок. Темза должна быть не так уж далеко, и, держа нос по ветру, у меня есть шанс до нее добраться».

Стараясь дышать как можно реже, француз двинулся по трубе двухметрового диаметра. Отойдя подальше от дыры, в которую свалился, Боб поднял руки вверх и нащупал скользкий свод.

Так он шел около получаса; воды было все меньше и меньше, а сквозняк увеличивался. И вот появились клочья тумане.

— Темза! — воскликнул Боб вполголоса. — Я добрался до Темзы!..

Но радость его была недолгой. Дорогу преграждали довольно прочные прутья, не давая возможности выйти к реке.

Маран не пал духом, но приуныл. Да и то сказать: избавиться от убийц, запутать следы и оказаться в конце концов в вонючей мышеловке!

Сначала у Морана возник соблазн окликнуть какого-нибудь лодочника, но потом он подумал, что крики могут привлечь убийц, если они продолжают бродить где-то неподалеку. К тому же из-за тумана все плавучие средства старались держаться подальше от берега, и его призыв был бы вряд ли услышан вообще.

«Сейчас вода на спаде, — продолжал рассуждать Моран, — но через некоторое время начнется подъем, и если я не выберусь отсюда, то рискую захлебнуться. Конечно, плаваю я неплохо, но все же хуже, чем рыбы».

Чтобы прогнать подступающую панику, Боб несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул, приказывая себе успокоиться. Только хладнокровие может спасти его.

Он начал медленно и внимательно исследовать решетку, ощупывая ее, как это делают слепые. Прутья решетки были такой толщины, что и Билл Баллантайн с его силой Геркулеса вряд ли бы мог что-либо сделать. Запор тоже являл собой прочный стальной блок, так что оставалось только исследовать почву. На ощупь Боб определил, что пол состоит из булыжника, скрепленного цементом и покрытого слоем липкой грязи. Впрочем, в ряде промежутков цемент отсутствовал, изъеденный временем и всякого рода кислотами, протекавшими через коллектор.

— Если бы удалось вывернуть хоть несколько камней, то я бы, пожалуй, смог пролезть под решетку, — пробормотал себе под нос Моран. — Попробую-ка поковырять ножом…

Он вытащил и раскрыл нож китайца, который прихватил с собой из камеры заточения Джека Стара, и принялся за работу. Это оказалось не слишком легко. За час работы он сумел вынуть первый камень, расцарапав пальцы и сорвав ногти.

Другие камни достались легче, и еще минут через десять была вынута почти дюжина, образовав довольно широкую нору, но она, к несчастью, была очень мелкой, а под слоем камней лежал твердый бетон, который нож не брал.

Снова Моран начал терять надежду. Пока он работал, вода поднялась и доходила теперь почти до колен. Он начал наугад скрести по дну ножом, но несколько переусердствовал, и лезвие обломилось у самой рукоятки. А вода между тем все поднималась и поднималась…

— Нужно все же попытаться пролезть под решетку, — громко, подбадривая самого себя, проговорил Моран. — Это мой единственный шанс. И делать это надо немедленно, а то скоро будет поздно.

Он глубоко вдохнул, набрал в грудь побольше воздуха и лег на живот, сунув голову под решетку. Голова прошла. А вот с плечами было сложнее, В течение бесконечных секунд Моран извивался как змея, раздирая одежду и срывая кожу ржавым железом. К счастью, он имел опыт достаточно долгого пребывания под водой не дыша, и это его спасло. После неимоверных усилий он все-таки протиснулся под решеткой, а поднявшись, почувствовал, что вода уже доходит до бедер. Часто и прерывисто дыша, он выгнал из легких остатки вонючего воздуха коллектора, и влажный ночной воздух показался ему просто райским.

Где-то в тумане глухо звучали сирены судов, как будто трубили невидимые слоны. Звуки с трудом пробивались через серое ватное покрывало.

Вода продолжала подниматься, и Моран понял, что пора что-то делать. Он начал мерзнуть, так что было необходимо как можно скорее добираться до твердой земли. Боб шагнул вперед, и его подхватил поток.

Глава 10.

«Ну теперь-то уж я наверняка вырвался из когтей слуг Минга, — подумал Боб, достигнув набережной. — Надеюсь, что Билл и Джек тоже преуспели!»

Плывя в тумане, он внимательно вслушивался в темноту, чтобы случайно не попасть под винт проходящего парохода. Но те проходили где-то вдалеке, и вой их сирен глухо доносился сквозь серую ватную мглу. Боб плыл без устали, стараясь как можно дальше уйти от проклятого квартала, и только когда он совершенно окоченел в холодной воде, решился вылезти на берег. По его расчетам, это было где-то неподалеку от устья Боу Крик.

Впереди показались две черные громадины с неясными очертаниями, в которых, подплыв ближе, он узнал причаленные к берегу баржи. И вот наконец набережная. Нащупав лесенку. Боб вскарабкался наверх и очутился среди бочонков, ящиков и каких-то тюков. Над головой повисли желтые пятна фонарей, таинственно проступали очертания высоких кранов. Моран понял, что находится где-то в отдаленной части доков. Но каким было расстояние до проклятого квартала, он не знал.

Боб дрожал от холода и, пытаясь согреться, начал размахивать руками. Это не помогло. Нужно было как можно скорее выбираться из района доков, поймать такси, добраться до отеля, переодеться… И тут же связаться с сэром Арчибальдом и выяснить, что с Биллом и Джеком.

Он двинулся» как ему казалось, к выходу из доков, обходя мешки, бочки и ящики. Проплутав несколько минут в этом лабиринте, Моран услышал голоса. В его направлении шла группа людей.

«Портовые рабочие или сторожа, — с облегчением подумал Боб, — которые совершают обход. Они помогут мне выбраться отсюда».

Тем не менее он на всякий случай из предосторожности укрылся за огромной бочкой, из которой шел острый запах сушеной рыбы. Шаги приближались, и в тусклом свете фонарей француз увидел, что это двое азиатов, которые внимательно осматривались вокруг. Одеты они были довольно скромно и разговор вели на ломаном английском. А речь шла явно о нем.

— Если мы найдем его, господин Минг отблагодарит нас. С господином Мингом нужно дружить, я слышал, он хорошо платит тем, кто оказывает ему у…

Боб замер в своем укрытии, пока эти двое не скрылись.

— Они ищут меня, — прошептал он. — По приказу Желтой Тени шарят вдоль Темзы. И боюсь, что эта парочка тут не одна.

Квартал был забит азиатами, и, конечно, ни один из них не осмелился бы перечить Мингу. Нужно было как можно скорее выбираться из опасного места.

Он медленно выпрямился и, стараясь ступать как можно тише, пустился в путь. Его предосторожности были не напрасны, ибо через сотню шагов он чуть не наткнулся еще на двух азиатов, которые так же внимательно смотрели по сторонам, как и предыдущие. В последний момент Боб ухитрился избежать встречи с ними и вскоре вышел из доков.

Срезая углы улочек, пустынных в этот час, он продвигался вперед под подозрительными, как ему чудилось, темными провалами окон. По его расчетам, он должен был находиться где-то к западу от Поплад, а оставив за спиной Темзу, приблизиться к местам более людным и оживленным. Здесь он надеялся наконец поймать такси и добраться до центра.

Боб шел почти наугад, и казалось, что его блужданиям не будет конца. Ему то и дело приходилось прятаться, так как повсюду шныряли индусы, китайцы и бирманцы. Моран понимал, что Желтая Тень раскинул настоящую человеческую сеть в этой части города. Обладая огромной властью в Азии, Минг протянул щупальца и на Запад.

Боб Моран понимал, что бесконечно так продолжаться не может. Слишком долго ему везло. Уже не раз ему буквально чудом удавалось избегать опасных встреч, и если удача отвернется от него,..

Так и случилось— Переходя узкую улочку, он нос к носу столкнулся с тремя китайцами! Его тут же узнали, скорее всего по описанию стража Джека Стара — ведь только он один видел лицо француза. Раздался крик:

— Это он!.. Вот он!..

Моран бросился бежать со всех ног, а сзади раздавались голоса, крики и топот.

«Сейчас они объявят общую тревогу и сядут мне на пятки, — подумал Боб. — А я-то надеялся, что скоро буду в безопасности…»

Азиаты — сухие и поджарые — неплохие бегуны, и Боб не сомневался, что на-долго его сил не хватит: он слишком устал и скоро будет настигнут.

Но сдаваться без борьбы Моран не собирался. Не снижая скорости, он резко свернул на первую лопавшуюся улицу и почти тут же увидел, что на него несется темное чудовище с горящими глазами. Раздался скрежет тормозов, фары погасли, а француз еле успел отскочить к стене, избежав удара бампером. И тут он разглядел, что рядом с ним застыл огромный черный «роллс». Открылась дверца, и знакомый женский голос позвал шепотом:

— Командан Моран, скорее! Скорее садитесь!

Он тут же повиновался. Нежное лицо Тани Орлофф смутно белело во мраке машины. Но девушка не дала ему вымолвить ни слова.

— Ложитесь на пол, — скомандовала она. — Быстрее! Речь идет о вашей жизни.

Свернувшись комком, стараясь занимать как можно меньше места. Боб скользнул в промежуток между сиденьем и приборной доской и почувствовал, что на него накинули манто.

Машина медленно двинулась вперед, но вскоре вновь затормозила. Моран услышал, как Таня Орлофф спросила у кого-то черед опущенное боковое стекло:

— Ну как, нашли его?

Голос то ли индуса, то ли бирманца, если судить по акценту, ответил:

— Нет еще, мемсахиб. Мы его заметили, но он успел скрыться Это собака очень хитрый!

— Продолжайте искать, — проговорила Таня. — Помните о вознаграждении.

Машина тронулась и пошла, все больше и больше набирая скорость.

— Постарайтесь, — сказала девушка, понизив голос и обращаясь к Морану, — не шевелиться, пока я вам не скажу. В этом квартале ваша жизнь в опасности.


— Вылезайте, командан Моран. Кажется, опасность позади.

Боб с облегчением откинул манто, под которым уже стал задыхаться. Он повернулся к Тане, четкий профиль которой рисовался на боковом стекле.

— И как же это понимать? — спросил француз.

Таня, не поворачивая головы, проговорила одними губами:

— Я племянница господина Мин га!

И тут для Морана многое стало ясным. Он понял, кто был тот таинственный информатор, который .прошептал им адрес Фаланкс-стрит, когда они с Биллом выбирались из домика несчастной мадам Мо. Он хотел задать еще один вопрос, но девушка предугадала его желание,

— Мой отец был русский, а мать китаянка. Она приходилась сестрой Мингу, а когда умер отец, то Минг стал заботиться о нас Его доброта была ни с чем не сравнима. Это на его деньги я получила образование здесь, в Англии, в самых дорогих учебных заведениях. Моя мать и я благодаря огромному богатству Минга жили как принцессы. Когда мама умирала, она потребовала от меня поклясться, что я буду слепо повиноваться дяде, которому она меня доверила. Вот так я и пошла по предназначенному свыше пути, став его сообщницей. Но сейчас мои силы на исходе. Преступления Желтой Тени приводят меня в ужас. Вот почему я пришла вам на помощь.

— А ночью, когда мы впервые встретились, вы следили за мной?

— Да… Минг узнал о вашем прибытии в Лондон. Он вас знает и считает очень сильным противником. Поскольку ему были неизвестны причины вашего приезда в Англию, он и послал меня проследить за вами. К несчастью, а скорее, к счастью, случай способствовал нашему знакомству.

— Не вы ли этой ночью возле домика мадам Мо прошептали мне адрес, где был заперт Джек Стар?

— Да, это была я. Повинуясь приказу своего дяди, я следила за вами до самой Паррот-стрит. Я знала, что жизнь Джека Стара на волоске, ибо он представлял опасность для Минга, и мне не хотелось, чтобы произошло еще одно преступление. Вот почему, когда вы вышли из дома мадам Мо, я сообщила адрес на Фаланкc-стрит, но так, чтобы вы не узнали, кто это сделал.

— А дакоиты? Они с вами?

Все так же глядя вперед, Таня Орлофф мотнула головой.

— Нет. Мадам Мо во всем подчинялась Мингу, но он презирал ее за слабость и боязливость. Банде дакоитов с которыми вы имели дело, было приказано следить за ней днем и ночью.

— А как же случилось, что несколько минут назад вы оказались у меня на пути, мадемуазель? Это что, счастливая случайность?

— Не совсем, я проследовала за нами до Фаланкс-стрит, чтобы посмотреть, как развернутся события, и протянуть руку помощи в случае необходимости. Я встретила людей, которые гнались за вами, и от них узнала, что вы с вашими товарищами скрылись. Помощник Минга при мне отдал приказ направить людей в дои, подозревая, что вы можете оказаться там. Сделав вид, что наблюдаю за ходом операции, я стала бродить по окрестностям в надежде встретить вас, если не будет поздно…

— Да уж, вы повстречали меня в самый подходящий момент, — весело сказал Боб. — Вы просто спасли мне жизнь, с лихвой заплатив за ту маленькую услугу, что я вам оказал. Позвольте задать вам еще несколько вопросов.

Девушка слегка повернула к нему лицо и просто ответила:

— Ну что ж, задавайте, командан Моран. Посмотрим, смогу ли я на них ответить.

— Сначала, — продолжал Боб, — мне хотелось бы кое-что выяснить о Джеке Старе. Если он представляет какую-то опасность для Желтой Тени, то почему его не прикончили?

— Просто потому, что мой дядя был занят этой ночью. Он хотел допросить Стара лично завтра утром, чтобы выяснить, что он сообщил полиции. Именно поэтому ваш друг и был на время спрятан в старом доме на Фаланкс-стрит. Возможно — хотя я и не совсем уверена, — его казнили бы после этого. Достаточно такого объяснения, командан Моран?

Боб утвердительно кивнул:

— Вполне. Но вот что мне непонятно: в чем смысл поступков господина Минга? Чего он добивается?

— Мой дядя считает, что западная цивилизация, которая постепенно овладела остатками мира, дурна и ведет человечество к гибели. Он жаждет уничтожить эту цивилизацию, а поскольку не верит в добрую волю людей, то действует с помощью террора…

Боб задумался. Он понял, почему Желтая Тень потребовал разрушить Центр ядерных исследований в Харуэлле: этот Центр олицетворял для него цивилизацию, которую он ненавидел.

— Как вы считаете» — наконец спросил он, нарушив молчание, не работает ли Минг на одну из сверхдержав, являясь просто агентом-исполнителем?

— Конечно, нет. Мой дядя из тех, у кого не может быть хозяина— Его интеллект и знания огромны, а богатства невообразимы. Он в одиночку может вести тайную войну с обществом.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6