Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Голаны

ModernLib.Net / Отечественная проза / Винокур Моисей / Голаны - Чтение (стр. 11)
Автор: Винокур Моисей
Жанр: Отечественная проза

 

 


      Н
      НАЦИВ (ивр. аббр.) - начальник управления тюрем
      Нетилат ядаим (ивр.) - ритуальное омовение рук
      О
      Ой-ва-вой (ивр.) - то же, что русское "Ой-ой-ой!", иногда в смысле "Не дай Б-г!"
      Офан (ивр.) - здесь: шлифовальный круг
      П
      ПАРДЕС - здесь: аббревиатура - Пшат, Ремез, Драш, Сод (книга еврейского тайного учения "Зогар"); Пшат - первая ступень - посвящение, ознакомление; Ремез - вторая ступень - намек на Тайну; Драш - требование к уже знающему; Сод - открытие Тайны
      Пенсы (ивр. жаргон) - шрамы (обычно на лице)
      Патах - огласовка в ивритской грамматике (см. также Хирик)
      Полетань - серно-ртутная мазь против лобковых вшей
      Поста (ивр. жаргон) - "воронок", автофургон для перевозки з/к
      Пост-мортум (латынь) - посмертно
      Поц (идиш) - хуй; Поцеватый, поцеватенький - долбоеб
      "Пру у-рву" - фонетическая транскрипция ивритского "плодитесь и размножайтесь"
      Р
      Рабботай - (ивр.) - граждане
      Равбариах (ивр.) - стальная дверь с системой запоров
      Рафуль - Рафаэль Эйтан, во время Ливанского похода начальник генштаба
      "Рут-Авор" (ивр.) - "Понял, прием"
      С
      Сабаба (араб.) - восклицание (типа "О`кей!")
      Санта-Мария (жаргон) - безумие, сумасшествие
      Седер (ивр.) - Первый и Последний день праздника Песах
      Скилла (библ.) - побиение камнями
      Следак (рус. жаргон) - следователь
      "Сонэ миштарот ихие!" - "Ненавидящий подарки да спасется" (Перкий Авот). Здесь: ненавидящий ментов да спасется (каламбур)
      Соф (ивр.) - конец
      Соэр (ивр.) - надзиратель
      Сутуль (ивр. жаргон) - коматозное состояние от наркотика
      Сэген (ивр.) - лейтенант
      Т
      Талит, талит-катан (ивр.) - ритуальное покрывало у еврея
      Тов - (ивр.) - хорошо
      "Тов, аба" (ивр.) - "Хорошо, папа"
      Товим ле тайис - лучшие - в полеты! (лозунг)
      Товим ле тайех - лучшие - в штукатурщики! (местная шуточка.)
      "Тьфу ин аль маркетинг джаляб!" - многоязыковая хуйня, выражающая отвратительное настроение автора
      У
      Унция - составляет 28? грамма
      Ф
      Файтер (англ.) - боевик
      Фалаши - эфиопы. Фалаши-альбиносы - по утверждению Моисея, до встречи с Ванюшкой они были жгучими брюнетами. А потом их племя пикетировало и не пускало в деревню, боясь эпидемии
      Фашла (араб.) - промах, недочет
      Флеш (англ.) - магниевая вспышка
      Фуль (араб.) - турецкие бобы
      "Фуцены" (жаргон) - людво
      Х
      Хабуб (араб.) - дорогой, милый
      Халас (араб.) - прекрати
      Хамат-Гадер - кибуцная ферма по выращиванию крокодилов
      Хамор (ивр.) - осел, ишак (см. также Атон)
      Хамуда (ивр.) - милая, симпатичная
      "Хамса!" (араб.) - здесь: восклицание "Пронеси, нелегкая!"
      Хамула (араб.) - семейный клан
      Харман (араб.) - сексуально перевозбужденый мужик
      Хевре (ивр.) - коммунное обращение "товарищи", зековское - "братишки"
      Хешбон нефеш (ивр.) - отчет перед собой и Всевышним
      Хинджар (араб. сленг) - нож
      Хирик - огласовка в ивритской грамматике (см. также Патах)
      Ц
      ЦАХАЛ (ивр. аббр.) - Армия Обороны Израиля
      "Цим ломп" (идиш) - "до лампочки"
      Ципорим (ивр.) - птицы; здесь: надзиратели, подкупленные заключенными
      Цурес (идиш) - проблемы
      Ч
      Чака-лака (ивр. жаргон) - синяя полицейская мигалка
      Чердачок (рус. жаргон) - нагрудный карман
      Чик-чак (ивр. сленг) - мгновенно, сию секунду
      Ш
      ШАБАК (ивр. аббр.) - "шерут бетахон клали" - общая служба безопасности
      ШАБАС (ивр. аббр.) - "шерут батей сохар" - управление тюрем
      "Шайнер пунем" (идиш) - милая мордашка
      Шармута (араб.) - блядь
      Шахта (ивр. сленг) - затяжка курильщика канабиса
      Шекем - израильский военторг
      "Шен деди пирши де тракши!" - грузинский вульгаризм
      Шехина (ивр.) - сияние Б-жественного присутствия
      Ше чемиса (ивр.) - еще один грузинский нехороший вульгаризм. Очень нехороший
      Шлихта (сленг) - сперма
      "Шма, Исраэль!" (ивр.) - "Слушай, Израиль!"
      Шмен - азартная игра на номера купюр
      Шмок (идиш) - мужской член
      Шмона-эсрей (ивр.) - молитва стоя
      Шнорать (жаргон) - выклянчивать
      Щ
      Щаранский - в 88-м, когда его только привезли на родину, наш Толик своими ногами посетил крытку в Рамле и назвал этот беспредел одиночных иксов "детским садом", как будто за время собственной своей отсидки не понял простейшего: решетки даже из золота - это только решетки. Думаю, ему уже и не надо это понимать
      Э
      Эйзл (идиш) - осел
      Ю
      "Ю-бай-ни-в-рот!" - с такими воплями просыпалась моя туземная жена Орлинька
      Я
      Яа (араб.) - личное обращение
      Яавэли (ивр.) - горе мне
      Яйя (тюрем. жаргон) - кличка под гребенку всех надзирателей-эфиопов
      Ялла! (араб.) - Вперед!
      Яфефия (ивр.) - красавица
      Миша Пундик. ОТОБРАННЫЙ ВИНОКУР
      Вначале - запись, случайно найденная мною в Интернете, на страницах гостевой книги так называемого "Арт-лито". Автор укрылся под псевдонимом "Dr.N.":
      "Россияне... Любит повторять президент, редко связывающий русские слова в одно предложение...
      Бог свидетель! Среди тех, кто не знает и не любит сего языка, было немало и других отморозков...
      Так сложилась моя жизнь, что в этом множестве не встретилось... Моше! Среди них не было ни одного еврея! Это - великая загадка материи, которую не мне разгадывать. Я знаю, что большой души человек - мой Учитель Математики был вместе с тем и Учителем Словесности.
      Еще раз возвращаюсь к простой мысли: Вы для меня в некотором роде первооткрыватель. Или первозакрыватель? Не то, чтобы пошлить на русском можно только русским по крови... Не в этом дело. Я бы на иврите пошлить не стал, равно как и на идише.
      Народ еврейский не очень-то простой судьбы, так много давший той самой "сраной (- это Ваше)" Европе. Это у Вас - фраза, фигура, моментик...
      У Льва Разгона гораздо драматичнее история. И сроки больше. И статья иная... Таки да: литпроизведение можно состряпать на одной фразеологии... Если она выражает ИДЕЮ. Можно подумать, кто-то и доселе читал бы запоем Бабеля из-за 3-5 идиом. Его герой в итоге и по жизни таковым (героем) оказался. В этом, видимо, дело.
      И у Вас... кроме пары истинно зоновских оборотов - ничего. Нация ни при чем. Просто я очень люблю своего Учителя Математики. Заодно и Словесности" (орфография и пунктуация приведены в соответствие с нормами русского языка М.П.).
      * * *
      Не будем спорить с автором обильно процитированного письма о корректности сравнения писаний сталинского выкормыша Льва Разгона, чья "тюремная" проза может считаться таковою лишь на безрыбье (я уж не оцениваю с точки зрения нравственного императива холуйскую страсть Разгона к матримонально-начальственным сопряжениям). Да и дело тут вовсе не в этом. А в том, что "литоценщик" Dr.N. по причине своей читательской девственности усмотрел в писаниях Моше Винокура "одну фразеологию". Которая читателю активно не понравилась.
      * * *
      Кто же он, этот странный человек, живущий на околице Реховота в развалюхе близ зала бокса "Маккаби"? "Список Финкеля" (справочник союза русскоязычных писателей Израиля) сообщает лишь, что Моше - прозаик, автор повестей, рассказов, романа (перечень приводится), что переведен на иврит, что в Израиле с 1973 года.
      Чуть больше мы узнаем из фотоальбома Михаила Лидского "Израиль-2000. Контрасты и метафоры" (Israel-2000. Contradictions Metaphors), вышедшем в издательстве "Иврус" (именно из этого альбома взята фотография Моше):
      "Винокур - водитель грузовика и тренер по боксу - является одним из основных русскоязычных израильских авторов... Он хранил дома противотанковую ракету и сговаривался с другом взорвать мечеть Аль-Акса (если вы помните, находящуюся на месте Храма). В отличие от Менделевича (участника "самолетного дела" Иосифа Менделевича, чей портрет на той же странице фотоальбома - М.П.), Винокур никогда не приобрел широкую известность. Да он и не был героем. Он просто думал, что хорошо бы взорвать вражескую постройку, стоящую на святом для евреев месте. И в этом мнении Винокур не был единственным... Его проект потерпел неудачу - вероятно, потому, что служба безопасности контролировала его с самого начала..."
      Но все вышеприведенные цитаты ничего по сути не говорят о ПИСАТЕЛЕ Моше Винокуре.
      * * *
      - Сегодня нельзя писать стихи. Сегодня быть поэтом - это как вырядиться в цилиндр, во фрак, взять тросточку и пойти пить пиво в забегаловку...
      - В основном наша проза сегодня - это не русская проза, это напоминает неумелые переводы с идиша...
      - Я не писатель. За паранойю не платят. Я только стараюсь не врать. Загнать слова в несколько точных предложений. На бандерлошен.
      - Пишу я... не на русском языке, и ни в коем случае на это не претендую. Б-же сохрани... А как живу, дышу и хрюкаю - на языке славянских отморозков - на РУСИТЕ. На языке. Доступном Понимания! Мы на равных толкуем с сабрами (полными чучмеками в сюрре), когда, сбившись в авангардные полки, выходим на кровавые разборки с мокрушниками. Русит - да это рефлекс собаки Павлова на бездарную, бесплодную Метрополию - кусок надменного нихуя, тьма-тьмущая - кабы не Мишенька Лермонтов, Веничка Ерофеев да великомученик Варлам Шаламов.
      Так говорит прозаик Моисей Зямович Винокур, один из немногих нескурвившихся писателей. Патриот, не превративший свой патриотизм в профессию. Аутсайдер, считающий собственное аутсайдерство единственно возможной для сохранения себя позицией.
      "А как же тогда ты летаешь?" - спросил он, когда я отказался от жирного "косяка", набитого сефардской дурью.
      * * *
      - Лишь только получив четыре тысячи наших бабок на новую книгу из президентского фонда имени Залмана Шазара (царства ему небесного), я наконец убедился, что я - писатель. Фуфлыжникам, как ты сам понимаешь, президенты (даже покойные) денег не дают... Но эти бабки я тут же проебал и пропил с подружками и купил план - КИЛО, чтобы, когда взгрустнется о президентской милости, было чем заглушить перебои с совестью...
      Не из этого ли КИЛО гашиша набивал мне косяк Моше?
      * * *
      Израильская русскоязычная литература - двуполярна. На одном полюсе как бы не совсем литератор (скорее профессиональный эстет) Александр Гольдштейн с его "Тетисом, или Средиземной почтой". С другой - мой сегодняшний герой. На одном полюсе - остраненная холодность, концептуальное препарирование эстетических процессов, оправданный скептицизм и высоколобость как способ самосохранения. На другом - демонстративное растворение в маргинальном, заведомо опрощенно-приниженная система ценностей, приятие мира во всем его неглиже и сострадание этому неглиже.
      То, что между этих полюсов - литература ТЕПЛАЯ. И из-за теплоты своей внимания не заслуживающая - ибо верна знаменитая метафора: "Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих".
      Моисей Винокур - горяч.
      * * *
      Никто, кроме Винокура, не смог внятно обосновать стремление в творческий союз:
      "...в писателях ошиваюсь недавно и не по доброй воле, а по злой судьбине - за ради членской книжечки. И только. Послушать коллег из С.Р.П.И. - проку от этой ксивы с гулькин член. Но так считают люди кабинетного мышления, слыхом не слышавшие о контролируемой глупости. Безответные мудаки... Взять к примеру простой пример: вас задержали и примеряют наручники. О'кей! Все в пределах разумного. Но именно у этих оперативников ТРАДИЦИЯ бить по яйцам терпилу, и она соблюдается неукоснительно. Вы меня понимаете? Глупо надеяться, что вас не измудохают охотники за двуногими, будьте вы трижды талантливы и супергениальны. Традиции не для того, чтобы ими пренебрегали. Отметелят за милую душу. Не сомневайтесь. Но у вас привилегия перед обычным читалой. В аналогичной ситуации. Пока враги читают документ, у вас есть время сгруппироваться".
      * * *
      Один из самых острых и пронзительных текстов о любви, написанных в XX веке - это "Николай Николаевич" Юза Алешковского. Но для того, чтобы это понять, нужно убить в себе приверженность к дистиллированным словоизлияниям, которые обрушиваются на наши бедные умы из-под перьев подавляющего большинства "литераторов".
      Когда один мой приятель слышит слово "литератор", он с нескрываемым скепсисом рифмует на идише: "куш ин тохес ун гей ватер".
      Кое-что разумеющий в литературе Александр Бовин прочел Винокура и оценил по-своему: "Я впервые прочел роман о любви, написанный матом, но где ни одного грубого слова не произнесено".
      * * *
      "И милость к падшим призывал..."
      Тема "человек за решеткой" в последнее время превратилась в оголтело спекулятивную (в массе своей она была спекулятивной всегда - во время "оттепели" партийно-спекулятивной, Солженицын своим "Архипелагом" стал распродавать страдания западному потребителю. Уникальной - впрочем, спорной по концепции - была проза поминаемого Винокуром Варлама Шаламова. Но сейчас - в общем, все по цитате из песни: "Поют петухи про тюрьму". Умозрительность в глянцевых переплетах.
      Варлам Шаламов - тоже из литературного аутсайда, но помимо причин чисто эстетического толка его "роль в литературе" подкреплена и знанием темы изнутри. То же самое у Моше Винокура.
      При всей жесткости, при всей тягостности (для неискушенного) прозы Винокура - он пишет прежде всего о любви. О любви к женщине. О любви к Израилю. Безо всяких выкрутасов и цирлих-манирлих. И его опусы не вызывают тошноты - они просто не совсем привычны, потому что выламываются из ряда сенильных переводов с местечкового идиша, сопливых изъяснений в благодарности к новообретенному фатерланду.
      Почему я, постоянно гнобящий доморощенных неосионистов, вдруг заговорил о "любви к Израилю". Потому что проза Винокура этой любви учит. А не отвращает, не заливает в глотку гистадрутовскую патоку и сохнутовское повидло. Выжившие из ума сойферы и дихтеры, сменившие солодаревскую тональность на тональность "Библиотеки алии", нервно тянут козлиными тенорами: "Я люблю тебя, Эрец!"
      * * *
      Две вещи перманентно поражали Иммануила Канта - звездное небо над нами и внутренний закон внутри нас. Все творчество Моше Винокура в точности соответствует знаменитой кантовой лемме: "Там... под решеткой над прогулочным двориком... за решеткой, если приподнять ебло... в мокрых Небесах, везде - печальное танго и щемящие еврейские скрипки".

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11