Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Молчаливые звезды Гринвуда

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Вулф Энн / Молчаливые звезды Гринвуда - Чтение (стр. 3)
Автор: Вулф Энн
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Ди, дорогая, – мягко остановила ее тетя Герти, – вчера ты поужинала именно в таком виде, и я не сказала тебе ни слова по этому поводу. Но мне не хочется, чтобы Лайла думала, что тебе нечего надеть и потому ты ходишь в одном и том же, как голодранка...
      – Я – не голодранка. И мне есть что надеть. Просто я не понимаю, к чему в маленьком городке подобные церемонии... Даже в Верроу к одежде относятся гораздо проще...
      – Гринвуд – не Верроу, – повторила тетя Герти и указала Ди на лестницу, ведущую в ее комнату. – Очень прошу тебя, переоденься. Сделай тете приятное.
      Ди вздохнула и поплелась наверх. От тети Герти так просто не отвертишься – порода Шерилов крепко пустила в ней свои корни... Придется переодеться. И все ради какого-то ужина, на который ей вовсе не хотелось идти.
      Брокер сонно бормотал в клетке какие-то глупости про Гринвуд. Ди хотела было накрыть клетку полотном, но Брокер возмущенно выкрикнул:
      – Гр-р-рэй!
      – Дурак твой Гр-р-рэй! – передразнила попугая Ди и, бросив покрывало на стул, открыла все еще не разобранный чемодан.
      Чем бы порадовать тетю Герти? Едва ли ей понравятся короткие джинсовые шорты с заплаткой на заднем кармашке... Фиолетовую рубашку мужского кроя она тоже вряд ли оценит. Так же как и желтую кофточку в аппликациях... Ди выбрала облегающую кремовую маечку, разрисованную коричневыми медвежатами, и бежевую юбку с запахом. Туфли на невысоком каблуке завершили этот образ очаровательной школьницы. Теперь душенька тети Герти будет довольна – племянница не опозорит ее в гостях...
      Миссис Остин, как всегда, была воплощением любезности. Она оценила изменившуюся Диану и сделала комплимент, к которому с обычной иронией присоединился ее племянник.
      – Да, Ди просто очаровательна. У меня вообще такое ощущение, что ей до сих пор семнадцать лет...
      – Все время забываю, Грэй. Тебе тридцать или уже больше?
      – Всего-навсего двадцать семь, Ди... Кстати, могу посоветовать хорошее лекарство для улучшения памяти. Что ты принимаешь, тетя Лайла?
      – Думаю, Ди это вряд ли подойдет. У тебя проблемы с памятью, детка? Это бывает. Они свойственны и молодости, и старости. Недаром говорят – память девичья...
      Одно очко в пользу Грэя. Только бы не дать ему вывести себя из равновесия. Кажется, именно этого он и хочет добиться. Не выйдет, Грэй Годри. Помяни мое слово, не выйдет...
      – Только сейчас вспомнил, где я видел этих мишек, – рассмеялся Грэй, когда они сели за стол. Все трое окинули его удивленным взглядом. – Кофточка Ди в медвежатах, – объяснил он. – У меня точно такие же на детской пижамке. Помнишь, тетя Лайла?
      – Ты все еще спишь в детской пижаме? – ехидно улыбнулась Ди.
      – По крайней мере, я не хожу в ней по улице, – парировал ее выпад Грэй.
      Ди скисла: два – ноль в пользу Грэя. Боевой дух, с которым она шла на ужин, куда-то улетучился, но Ди по-прежнему не собиралась сдаваться. Слишком уж явственно хохотали над ней нефритовые глаза Грэя, слишком уж больно кололась его белоснежная улыбка...
      Грэй никак не мог взять в толк, почему эта девушка будит в нем уже забытый юношеский задор? Ведь еще совсем недавно он хотел помириться с ней, попробовать добиться от нее прощения за совершенную когда-то ошибку... Но стоит ей только появиться – и все встает с ног на голову. Он начинает подтрунивать над ней, поддразнивать ее и отпускать на ее счет идиотские шуточки...
      Но ведь ему нравится и то, как она выглядит, и то, во что она одета. И торчащие золотистые хвостики, и эти рыжие бездонные глаза, как две огромных капли янтаря, обточенных морскими волнами... Но почему-то он никак не может остановиться и продолжает вести себя так, как будто ему до сих пор девятнадцать...
      Может, все дело в том, что прощение получить будет не так уж и легко? И Грэю страшно услышать, что Ди до сих пор испытывает к нему неприязнь? Впрочем, ему даже не нужно спрашивать ее об этом. Он отлично знает, что это так. И с каждой минутой все больше усугубляет свое положение. Да, гордячка Ди едва ли когда-нибудь снизойдет до него. Когда-то его заносчивость оттолкнула ее, а значит, оттолкнет и сейчас. Потому что она такая же неприступная, как раньше... И такая же колючая. Такая разве простит? Разве подпустит к себе ближе, чем на расстояние вытянутой руки? Едва ли... Впрочем, будь она другой, его бы не мучили угрызения совести. И уж тем более он не стал бы придавать значения тому, что она говорит и делает.
      – Ты приехала в Гринвуд отдохнуть? – попытался Грэй загладить свои промахи, когда тетушки отправились мыть посуду.
      Не тут-то было – Ди уже запаслась ушатом холодной воды.
      – Нет, ищу работу. Поэтому и хожу с тетей на званые ужины. Это она мне посоветовала прийти к вам. Сказала, что Грэй Годри обязательно возьмет меня к себе, как только узнает о моих неприятностях.
      – Ты можешь хоть раз обойтись без ехидства?
      – Стоит мне попробовать, и ты сразу же предпримешь попытку слопать меня со всеми потрохами...
      – Обещаю, что твои потроха будут в целости и сохранности.
      – А как насчет всего остального?
      – И остальное тоже. – Сейчас глаза Грэя не смеялись, но Ди остерегалась принимать на веру и его взгляд, и его слова. Кто знает, чего можно ожидать от человека, который наверняка обладает всеми на свете способами маскировки. Может быть, она преувеличивает его таланты, но лучше перестраховаться, чем быть обманутой. – Итак, зачем ты приехала в Гринвуд?
      – Уже теплее... – улыбнулась Ди. – Первый вопрос звучал куда деликатнее.
      Грэй нахмурился. Похоже, Ди не очень-то стремится идти на контакт. Этот маленький и вредный дикобраз тут же высунул иголочки, как только к нему протянули руку. Причем пустую, в которой не было камня или палки... Хотя не исключено, что Ди подозревает его в неискренности. Ведь камень и палку можно держать за пазухой... Это его вина – он слишком долго вел с ней войну. Войну, у которой не было ни цели, ни причины... Что ж, придется идти окольной тропой...
      – Я хочу предложить тебе заключить со мной маленький договор. – Он посмотрел на Ди и прочитал в ее взгляде любопытство. Это уже лучше, чем гнев и ехидство. – Раз наши тетушки так любят эти совместные ужины, почему бы нам не заключить мир? Я не предлагаю тебе доверять мне... Едва ли ты изменишь свое отношение ко мне... Просто перемирие. Короткое ли, долгое ли – не знаю. Как получится. Просто мне жаль тетушек, вынужденных слушать постоянные колкости, которыми перебрасываются их племянники. Ты согласна?
      Грэй был серьезен. В этом Ди была совершенно уверена. Зеленые глаза, пронизанные обычно лучиками смеха, смотрели на нее не то с укором, не то с мольбой. Ей было сложно разобраться в том, что кроется за этим взглядом, что спрятано в глубине этих глаз. Но сейчас ей казалось, что этот взгляд не лжет. Может быть, Грэй Годри все-таки не так уж самодоволен и эгоистичен, как она думает?
      В конце концов, Ди ничего не теряет. Он не предлагает ей дружбу, а хочет только временного перемирия. Почему бы и нет? Он прав – тетушки уже обратили внимание на их постоянные стычки, и не далек тот день, когда их заинтересует причина этой холодной войны. А Ди совершенно не хотелось пускаться в туманные рассуждения о разности характеров и ценностей Дианы Шерил и Грэя Годри...
      – Хорошо, – согласилась она. – Пусть будет перемирие. Но учти, Грэй, меня не так-то просто обвести вокруг пальца...
      Грэй не смог сдержать улыбки. Маленький дикобраз все равно нахохлил иголочки. Но теперь, по крайней мере, он делает это без злости. Что ж, время покажет... Может быть, ему все-таки удастся наладить отношения с этой забавной девчонкой?

4

      Узнав о том, что Джейкоб Кинсби скончался ночью от сердечного приступа, Ди была потрясена. Конечно, она почти не знала этого человека, но, несмотря на двухдневное знакомство и слухи, блуждающие по городку, она испытывала к нему симпатию.
      Тетя Герти узнала эту новость от миссис Остин, а миссис Остин поведала об этом Джоан Кеттлби... Слухи в маленьком городке распространяются со скоростью света, вспомнила Ди высказывание Джейкоба.
      Странная и страшная штука – смерть. Еще вчера человек ходил, дышал, смеялся. Его глаза блестели от радости или от волнения. Его руки занимались самыми обыденными делами. Его мысли были заняты совершенно не существенными вопросами, потому что он и не догадывался о том, чтопроизойдет на следующий день. А сегодня его уже нет...
      У Ди в голове не укладывалось, как этот бодрый, совсем еще не старый мужчина мог умереть от сердечного приступа. В последний день, когда она видела его, он чувствовал себя замечательно. Во всяком случае, так думала она... Только эта неземная тоска в глазах – вот что тронуло ее тогда. Неужели он мог догадываться о том, что сегодня его уже не будет?
      – Ты расстроилась? – удивилась тетя Герти. – В Гринвуде найдется мало людей, которые пустили бы слезу из-за его смерти...
      Диана с осуждением посмотрела на тетушку. Такого бессердечия она могла ожидать от кого угодно, но только не от тети Герти. Неужели какая-то история столетней давности, из-за которой человек, может быть, раскаивался всю жизнь, может настолько серьезно отложиться в памяти других людей, что они даже в такой момент будут продолжать ненавидеть тебя?..
      – Тетя, Мелина умерла тридцать лет назад. Теперь нет и Джейкоба. Не понимаю, почему вы все не можете оставить человека в покое даже после его смерти?
      – Послушай, Ди... – обиженно начала объяснять тетушка. – Если бы Мелина была моей дочерью...
      – Но она не была твоей дочерью. И потом, у нее был выбор. Ее жизнь была в ее руках. И она могла прожить ее счастливо.
      – Ты рассуждаешь, как мужчина. Только они могут спокойно говорить о том, что у женщины есть выбор. А сами разрезают ее жизнь на кусочки, рвут на лохмотья и вышвыривают на помойку...
      – Можно подумать, ты не была счастлива с дядей...
      – Была. Но когда он умер, мне не оставалось ничего, кроме одиночества. Ты хочешь сказать, что у меня тоже был выбор?
      – Конечно. Многие женщины снова выходят замуж.
      – Я обещала ему быть с ним и в горе, и в радости до самого конца.
      – Но не после же конца! – сказала Ди и тут же пожалела о своем высказывании – на лице тети Герти отразилось искреннее возмущение нравственностью племянницы. Точнее, отсутствием таковой.
      – Откуда в тебе такой цинизм?
      – Какой цинизм, тетя Герти? – Ди чуть было не поперхнулась чаем. – Если так рассуждать, то можно поступать, как когда-то индийцы – хоронить живых жен вместе с умершими мужьями! Тебе нравится идея? Мне как-то не очень...
      – Диана Шерил! – торжественно произнесла тетушка. – Иногда меня одолевают серьезные сомнения насчет того, выйдете ли вы замуж... Мужчинам нравятся мягкие, застенчивые женщины...
      – А я жесткая, как бублик пятилетней давности! – вспылила Ди. – И несмотря на это, тетя Герти, я не осуждаю человека, о жизни которого знаю лишь по обрывкам сплетен. А ты знаешь о Джейкобе Кинсби едва ли больше, чем я... Сколько раз ты разговаривала с ним с тех пор, как он вернулся в Гринвуд?
      Тетя Герти молчала, не понимая, как племянница может осуждать ее за то, что считают нормальным все жители города.
      – Ни разу! Так я и думала. Зато ты прекрасно знаешь, что он был порочным человеком всю свою жизнь...
      – Я не хочу продолжать этот спор, – остановила племянницу тетя Герти. – Но в одном я совершенно уверена. Смерть Джейкобу была послана свыше. Как искупление за его грехи. И призрак Мелины Джилс не зря вернулся из мира теней – именно он забрал с собой своего неверного возлюбленного...
      Ди вздохнула – тетя Герти неисправима. Для нее, впрочем, как и для всех жителей Гринвуда, слухи так же достоверны, как то, что случается с ней самой. Наверное, это и имел в виду Джейкоб Кинсби, когда говорил о недостатках, которых в маленьких городках больше, чем достоинств...
 
      История, случившаяся в Гринвуде тридцать лет назад, была не такой уж особенной. Если, конечно, измерять ее мерками больших городов, в которых человеческой жизни и смерти зачастую не придают большого значения.
      Молоденькая Мелина Джилс жила со своей матерью в маленьком домике на окраине Гринвуда. Отец ушел от них много лет назад. Он поехал на заработки в какой-то из близлежащих городов, но так и не вернулся, отделавшись коротким письмом, в котором говорилось о том, что он начал новую жизнь.
      Если при отце семья жила очень скромно, то после его отъезда Мелина и ее мать Изабел совершенно обеднели. Изабел устроилась на прядильную фабрику, находящуюся в нескольких милях от Гринвуда, а ее дочь подрабатывала везде, где только могла приложить свои силы и умения. Она разносила почту, убирала дома гринвудцев, сидела с их детьми, стирала их вещи, выращивала цветы, которые потом везла на продажу в Сотскейт... В общем, семья Джилс крутилась, как могла. И денег все равно хватало только на то, чтобы свести концы с концами. В Гринвуде Мелину любили – скромная, гордая и трудолюбивая, она завоевала расположение всех гринвудских семей.
      Несмотря на скудный гардероб и каждодневную борьбу за выживание, Мелина Джилс была очень привлекательной девушкой. Не исключено, что, если бы не эта история, она смогла бы удачно выйти замуж и покончить с тем существованием, которое им с матерью приходилось влачить. Но случай распорядился по-другому.
      Виктории Кинсби, матери Джейкоба, требовался человек, который умел ухаживать за цветами. Кто-то посоветовал ей обратиться к Мелине – девушка хорошо разбиралась в цветах, потому что ей приходилось выращивать и продавать их. Мелина, естественно, согласилась на эту работу – столько, сколько обещала Виктория, не платил ей никто. И неудивительно – семья Кинсби была самой богатой в Гринвуде.
      Для гринвудцев всегда было загадкой, почему Кинсби, имея такой капитал, выбрали для жизни маленький городок, окруженный зеленой стеной леса и отнюдь не пестрящий развлечениями и соблазнами, к которым привыкли обеспеченные люди. По городу ходили слухи, что Виктория была немного не в своем уме и врач посоветовал ее мужу увести жену в какое-нибудь тихое уютное местечко, что Джастин Кинсби и сделал...
      Джейкобу Кинсби, их единственному сыну, было в то время около двадцати лет. Он был умен, хорош собой и, что свойственно молодости, влюбчив. Аквамариновые глаза Мелины, ее легкая походка и гордо поднятая маленькая головка, обрамленная золотым облаком волос, покорили его. Джейкоб влюбился.
      Мелина оказалась фантастически неопытным в любовных делах ребенком. Каждое слово Джейкоба ложилось бальзамом на ее нежную душу и оставалось там навеки, запечатанное в конверте сердца. Она верила абсолютно всему, что он говорил, ловила каждый взгляд, слушала каждый вздох, как музыку.
      Нет нужды говорить о том, что вскоре она наскучила Джейкобу. Он думал, что добиваться ее придется долго, но все произошло довольно быстро, и он был разочарован. Если бы Мелина хотя бы притворилась непокорной и равнодушной, кто знает, к чему бы привела эта связь. Но ее чистой, как родниковая вода, любви чужды были уловки. В этом была ее правда и ее ошибка...
      Нельзя сказать, чтобы Джейкоб был записным сердцеедом и эта связь для него ровным счетом ничего не значила. Он был благодарен Мелине за то, что она вызвала в нем целую бурю чувств, он ценил ее чистоту, ее нежность... Но он устал от того, что Мелина видела в нем высшее существо, которое может открыть ей недоступные раньше истины. А Джейкоб был просто человеком. И, как большинство людей, хотел встряски, игры, динамики в отношениях. Но именно этой динамики Мелина и не могла ему дать. Она хотела четкости, определенности и постоянства. А в этом Джейкоб Кинсби нуждался меньше всего.
      Он охладел к Мелине и, недолго думая, сообщил ей об этом – не сгущая красок, но и не разбавляя их лирическими отступлениями. Джейкоб честно сказал ей, что больше не любит ее, но благодарен ей за каждый час, который они провели вместе. Разумеется, девушка не готова была к подобному финалу отношений, которые – она верила – продлятся вечно. В ее голове совершенно не укладывалось – как можно разлюбить. Как, если любовь – это нечто вечное и священное?
      На этот вопрос Джейкоб так и не смог ответить. Ему было жаль наивную девочку, но он был уверен, что поступает правильно. Не мог же он обманывать ее?
      Ближе к осени он уехал в университет, оставив Мелине свои координаты, чтобы в случае каких-то проблем она обращалась к нему за помощью. Конечно, для Мелины его отъезд стал очередной травмой. Она не представляла, как будет видеться с ним после того, что было, но и не представляла, как можно не видеть эти карие глаза, даже если в них нет больше любви к ней. Но навязываться Джейкобу она не могла. Насильно мил не будешь, а от слез и причитаний едва ли станет легче...
      Виктория Кинсби, естественно, узнала о романе сына. Для нее было большим ударом то, что он связался с девушкой из столь неблагополучной семьи. Она-то надеялась, что он найдет себе достойную жену, у которой будут приличные родители и не менее приличное состояние. Поэтому, если бы Мелина Джилс не уволилась, Виктория сама предложила бы ей это сделать. Но Мелина не доставила несостоявшейся свекрови такой радости.
      В конце сентября Мелина поняла, что беременна. Это событие страшно ее напугало. Слухи о ее связи с Джейкобом достигли ушей всех гринвудцев, и на Мелину уже многие посматривали искоса. Она отчетливо представила себе, что будет, когда родится ребенок... Осуждение, шушуканье за спиной и голая, беспросветная нищета... Ее ожидала судьба матери, но та, по крайней мере, хотя бы былазамужем...
      Мысль об аборте не укладывалась в ее голове. Ребенок был зачат от человека, которого она любила... Да и что сказала бы ее мать, узнав о таком позоре? Слава богу, до Изабел Джилс, приезжавшей с фабрики лишь на выходные, слухи о романе Мелины и Джейкоба дойти еще не успели. Но все тайное вскоре стало бы явным... В этом Мелина не сомневалась.
      Страх, отчаяние, любовь и боль настолько тесно сплелись в ее душе, что она совершенно запуталась и уже не могла мыслить ясно. Страх перед осуждением пересилил гордость, и Мелина отправилась к Джейкобу, чтобы сообщить ему новость. Где-то в глубине испуганной и одинокой души все еще теплилась надежда: он узнает обо всем, поймет, что все-таки любил ее, и женится на ней. Как в сказке. Инстинкт самосохранения не позволял рассудку Мелины осознать, что сказок не бывает.
      Джейкоб Кинсби воспринял эту новость, мягко говоря, без особого энтузиазма. Однако надо отдать ему должное, он понял, что это его ошибка и исправлять ее нужно именно ему. Он предложил Мелине два варианта действий. Первый – он находит хорошую клинику, где она избавляется от ребенка, а второй – она все-таки рожает ребенка, которого он признает, но без женитьбы на ней, и обеспечивает ему и Мелине достойную жизнь.
      Многие женщины хорошенько подумали бы над этим предложением. Более того, большинство с радостью бы на него согласились. Но Мелина почувствовала нестерпимую боль в душе, осознав наконец, что в этой жизни нет места сказкам. Джейкоб не любил ее, Джейкоб не думал о том, что теперь будут говорить о ней в Гринвуде. И это предательство – как восприняла его поступок Мелина – сломало ее окончательно.
      Она убежала, оставив Джейкоба в полной растерянности, а через несколько дней ее тело нашли в озере Грин-лэйк. В том самом алом шарфе, который Джейкоб купил ей на ярмарке в Сотскейте. Если бы девушка была жива, ее бы осуждали. Но мертвых не судят, поэтому весь праведный гнев гринвудцев обрушился на семью Кинсби. И в первую очередь на Джейкоба, коварного соблазнителя и убийцу невинной девушки.
      Джейкоб Кинсби, вопреки общим ожиданиям, приехал на похороны. Мелину хоронили на кладбище, несмотря на то что самоубийц принято хоронить за оградой. Местная церковь сделала это исключение для Мелины – пошла навстречу жителям Гринвуда. Тем более что никто не мог доказать – самоубийство это или несчастный случай.
      Естественно, взгляды, полные ненависти, сыпались на Джейкоба градом булыжников. Он чувствовал всеобщую неприязнь, и от этого ему становилось еще тяжелее. Никто и никогда не интересуется тем, что чувствует человек, из-за которого совершили самоубийство. Его удел – быть осужденным, терпеть упреки. То, что творится в его душе – непередаваемая смесь боли, тоски и вины за происшедшее, – всегда за кадром.
      Джейкоб страдал – страдал по-настоящему, не фальшиво, не играя. Если бы в его силах было повернуть время вспять и вернуть тот злосчастный день, когда Мелина рассказала ему о беременности, он женился бы на ней. Он сделал бы все, чтобы она была жива, чтобы ее лицо светилось от радости. Но это было невозможно, потому что не нашлось «безумного профессора», который изобрел бы машину времени... Поэтому Джейкоб молча стоял под холодным ветром, косыми струями дождя и ненавидящими взглядами гринвудцев.
      Через несколько дней после похорон на озере объявилась девушка в алом платке. Гринвудцы сразу смекнули, что к чему, – душе Мелины Джилс было неспокойно на том свете. Иногда призрак Мелины встречали на кладбище, иногда – у ворот дома Кинсби. Очевидцы утверждали, что у нее очень грустное лицо, а в глазах написана нечеловеческая тоска...
      Эта история изменила его жизнь и его душу окончательно и бесповоротно. От прежнего Джейкоба Кинсби – открытого и светлого – не осталось и следа. Он стал скрытным и нервным. Эти качества, правда, не мешали ему пользоваться успехом у женщин. Он уехал из Гринвуда, думая, что вдалеке от этого города сможет забыть о происшедшей по его вине истории. Но не забыл, потому что лицо Мелины Джилс всю жизнь преследовало его в кошмарных сновидениях. И потому вернулся в Гринвуд через двадцать пять лет после отъезда, когда умерла его мать.
      В городе ничего не изменилось, и его по-прежнему считали подлецом. Впрочем, ему на это было совершенно наплевать. Он почти ни с кем не общался и находил развлечение в том, что мирно занимался выращиванием тюльпанов. Иногда к нему заходил кое-кто из местной молодежи.
      Джейкоб любил молодых, потому что у них все еще было впереди и они могли рисовать свою жизнь на белоснежных листах еще не прожитых лет. В то время как сам Джейкоб чувствовал приближение конца. Он был абсолютно здоров – если не считать больной ноги, которую он повредил, упав с лестницы. Но буквально за месяц до своей смерти он понял – жить ему осталось не долго.
      А по городу поползли слухи, что девушка в алом платке опять объявилась в Гринвуде...
 
      День похорон выдался ненастным. Дождь моросил с самого утра. Впрочем, большинство жителей Гринвуда не очень-то переживало по этому поводу – людей, пришедших на похороны, можно было пересчитать по пальцам. Кроме Дианы и Грэя на кладбище под дождем мокли еще три человека: стройная пятидесятилетняя дама с довольно эффектной внешностью; сухонький старичок, приятель Джейкоба, который и организовал похороны; и молодой парень Билл Уитсмор, один из тех, кто иногда заходил поболтать с Джейкобом.
      Священник вяло произнес какую-то речь – у Ди сложилось впечатление, что ему совершенно не хотелось говорить что-либо над могилой Кинсби, – и объявил всем, что теперь можно бросать землю и цветы... Диана никогда не видела таких похорон – ни слез, ни грустного шепота, ни людей, которые утешают друг друга. Полная тишина. И равнодушные слова священника ложились на эту тишину сухими осенними листьями.
      С кладбища Грэй и Ди возвращались вместе. Как ни странно, смерть человека, которого они не так уж и хорошо знали, немного сблизила их.
      – Ты был дружен с Джейкобом? – спросила Ди, нарушая тишину неожиданно холодного летнего дня.
      – Не очень, – покачал головой Грэй. – Я частенько бывал у него, мы болтали, пили вино – у него был целый погреб самых разнообразных вин... В общем, неплохо проводили время. Но Джейкоб никогда не раскрывался полностью. Он был мил, любезен, остроумен, но не позволял переступать барьер, который поставил между собой и миром.
      – Откуда ты знаешь, что он ставил барьер? – поинтересовалась Ди.
      – Такие вещи можно почувствовать. Конечно, не сразу, но со временем начинаешь ощущать – что-то есть, разделяющее тебя и этого человека. Как правило, такой барьер люди ставят умышленно. Чтобы их не ранили, не задели...
      – Может быть... – Ди вспомнила о том, как удивили ее глаза Джейкоба в тот, последний день, но решила не рассказывать об этом Грэю. Он подумает, что она придает значение всякой чепухе, как ее тетушка со своими призраками...
      – А насчет дружбы, – продолжил Грэй, – едва ли ты найдешь хоть одного человека, с которым он общался бы тесно и по-дружески... Если только Сибил... – Ди посмотрела на него вопросительно. – Его любовница. Та женщина, которая была на кладбище.
      – У него была любовница? – удивилась Ди. – Странно, что наши тетушки не судачили об этом...
      – Они не афишировали свою связь. Не потому, что боялись осуждения, – просто им хотелось... спокойствия, что ли... Вначале по Гринвуду поползли слухи об этом, но потом утихли. Все ждали, что они поженятся, но Джейкоб всех разочаровал. Или Сибил. Я уж не знаю, как там вышло...
      – Знаешь что... – Ди задумчиво посмотрела на Грэя, словно размышляя, сказать ему или нет. – Тебе не кажется, – наконец решилась она, – что смерть для пятидесятилетнего мужчины, причем такого, как Джейкоб Кинсби, преждевременна... если не сказать – подозрительна?
      Грэй улыбнулся – Ди буквально прочитала его мысли. Эта девушка в чем-то даже похожа на него – он всегда старался мыслить логически и подвергать сомнению то, в чем уверено большинство людей... Неудивительно, что покойный Кинсби вызвал у нее симпатию. Она, как и Грэй, смогла критически отнестись к слухам, которыми наводнен весь город...
      – Кажется, – ответил он. – Только большинству гринвудцев наплевать на то, что нам кажется. Они вполне удовлетворены версией о сердечном приступе, а заодно и слухами о...
      – Девушке в алом шарфе, – закончила за него Ди. – Тетя Герти так и сказала: «Она пришла, чтобы забрать с собой своего возлюбленного». Честно говоря, я не верю во все эти сказки. Да и в сердечный приступ. Если у Джейкоба Кинсби что-то болело, так это только нога. Он выглядел очень крепким и бодрым мужчиной. Кстати, у него были родственники?
      Грэй покачал головой.
      – Нет. Во всяком случае, близких не было... Родители умерли. Ни братьев, ни сестер у него не было, насколько мне известно... Может быть, дальние... Какие-нибудь двоюродные или троюродные... Не знаю....
      Ди пристально посмотрела на Грэя. Он узнал этот огонек в рыже-золотых глазах Ди. Кажется, любопытство – одна из отличительных черт этой девушки. Что-то подсказывало ему, что очень скоро весь Гринвуд встанет на уши. Потому что Диана Шерил, по всей видимости, крайне упрямая девчонка...

5

      Тетя Герти совсем не обрадовалась тому, что ее племянница решила заняться темной историей Джейкоба Кинсби. Она подозрительно посмотрела на Ди и скорчила такую мину, как будто девушка планировала не журналистское расследование, а разведение тарантулов.
      – Объясни мне только одно – зачем тебе это нужно?
      – Во-первых, вся эта история кажется мне очень подозрительной, – начала объяснять Ди. – Во-вторых, я журналистка. Мне свойственно любопытство. В-третьих, Джейкоб Кинсби заинтересовал меня, и я хотела бы узнать больше об этом человеке, пусть даже после его смерти.
      – Ты всегда была ненормальной, – пожала плечами тетушка. – Пожалуй, ты единственная, кому пришло в голову заниматься такой ерундой...
      – А здесь ты не права, – хитро прищурилась Ди, – кое-кто, тебе не безызвестный, хочет заняться тем же самым...
      – И кто же это? – Глаза тетушки зажглись любопытством.
      – Думаю, скоро ты об этом узнаешь. Он будет здесь через полчаса.
      – Значит, это он? – Тетушка выглядела порядком заинтригованной. – Интересно... Наверное, такой же взбалмошный и ненормальный тип, как ты...
      – Сама увидишь, – хмыкнула Ди, представляя лицо тети Герти, когда она увидит того, кого назвала «взбалмошным и ненормальным типом».
      Грэй не заставил себя ждать. Через полчаса его машина стояла у ворот дома тети Герти. Ди выглянула в окно и, к своему удивлению, поняла, что взволнована – приближающаяся фигура Грэя, облаченного в белую футболку с какой-то надписью и брюки цвета хаки, вызвала в ее душе настоящий переполох. Ди почему-то захотелось спрятаться и сделать все, чтобы Грэй ее не заметил. Еще полчаса назад она спокойно ждала его прихода... Так почему же сейчас сердце бьется, как бабочка в ладони?
      Наверное, виной всему события, которые происходят в последнее время. Расставание со Стивеном, приезд в Гринвуд, вся эта история с Джейкобом Кинсби... Ди приехала в другой город и тут же оказалась вовлеченной в водоворот событий, слишком бурных для отдыха в маленьком городке... Все это, естественно, не оставило ее равнодушной. Вот она и волнуется из-за какой-то ерунды. Подумаешь, Грэй Годри. Было бы кого стесняться...
      Реакцию тетушки Ди предсказала правильно – тетя Герти удивленно открыла рот и даже не смогла поздороваться с Грэем, которого обычно встречала любезной улыбкой.
      – Ладно, тетя. – Ди чмокнула в щеку свою ошарашенную тетушку. – Я ухожу и буду ближе к вечеру. Не скучай.
      – Угу, – только и пробормотала тетя, закрывая дверь за племянницей.
      Грэй попытался было поздороваться с тетей Герти, но та уже хлопнула входной дверью.
      – Что это с ней? – удивленно поинтересовался он у Ди.
      – Эффект неожиданности, – улыбнулась Ди. – Она не могла и предположить, что ты – такой порядочный и уравновешенный молодой человек – будешь помогать мне в этой дурацкой, по ее мнению, затее...
      Грэй окинул ее взглядом оскорбленной невинности. Они только что встретились, а Ди уже начинает отпускать в его адрес колкости. Видимо, ее вчерашнее спокойствие он ошибочно принял за примирение. Вчера она была под впечатлением смерти Джейкоба и похорон, а сегодняшнее ее поведение – истинное отношение к нему.
      – Значит, твоя тетушка ошибалась, а ты была права... – мрачно произнес он.
      – В чем? – спросила Ди таким невинным голосочком, будто ее фраза не имела ничего общего с колкостью.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9