Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Врата войны - Ночные ястребы

ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Ночные ястребы - Чтение (стр. 8)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр:
Серия: Врата войны

 

 


      - Они никогда не плачут по одному, - сказала она с любовью. Каролина улыбнулась ей, потом вдруг лицо ее помрачнело.
      - Мы прервали ваш покой, ваше высочество. - извинился Джимми. - Простите, что побеспокоили вас по такому ничтожному поводу.
      Локлир последовал за Джимми к выходу. Когда они удалились настолько, что стражник не мог их слышать, Джимми сказал:
      - Может, я чего-то не понимаю, Локи?
      Локлир повернулся и минуту смотрел на дверь:
      - Происходит что-то... странное. Как будто нас стараются держать подальше.
      Джимми подумал над этим. Теперь он понял, что привлекло его внимание, когда они стояли у дверей в покои принцессы. Это был звук женских голосов, или, скорее, тон их голосов: веселый, немного шутливый. Джимми сказал:
      - Я начинаю думать, что ты прав. Пошли. У нас мало времени.
      - Времени для чего?
      - Увидишь.
      Джимми побежал по коридору, и, чтобы догнать его, Локлиру пришлось приложить усилие.
      Гардан и Волной торопливо шли по внутреннему двору в сопровождении четырех стражей, когда их нагнали мальчики. Граф, едва удостоив их взгляда, спросил:
      - Разве вы двое не должны быть уже во дворе?
      - Нет, сэр, - ответил Джимми. - На сегодня мы получили задания оставаться в распоряжении главного камергера.
      Гардан, казалось, был слегка удивлен этим, но Волней лишь сказал:
      - Тогда, я полагаю, вам следует поспешить на случай, если ему требуется ваша помощь. Нам надо начинать шествие.
      - Сэр, - спросил Джимми. - Это вы приказали, чтобы мы остались во дворце?
      Волней отмахнулся от вопроса.
      - Всеми этими мелочами занимались герцог Лори и мастер де Лейси.
      Он отвернулся от мальчиков и вместе с Гарданом пошел дальше.
      Когда они скрылись за углом и стук сапог сопровождавших их солдат стих, Джимми и Локлир остановились.
      - Кажется, я начинаю что-то понимать, - сказал Джимми. Он схватил Локлира за руку. - Пошли.
      - Куда? - В голосе Локлира прозвучала нотка разочарования.
      - Увидишь, - ответил Джимми уже на бегу.
      Локлир побежал следом, повторяя:
      - Увидишь, увидишь. Что увижу, черт побери!
      На посту стояли двое стражников. Один из них спросил:
      - А вы, молодые джентльмены, куда направляетесь?
      - К начальнику порта, - раздраженно ответил Джимми, показывая быстро выписанный приказ. - Главный камергер не может найти какую-то декларацию судового груза и торопится получить копию.
      Джимми собирался кое-что разведать, но был вынужден тратить время на это поручение. Кроме того, было странно, что главный камергер выбрал такое время, чтобы беспокоиться о каком-то судовом документе.
      Стражник, прочитавший приказ, сказал:
      - Одну минуту. - Он подозвал другого солдата, стоявшего у дверей в караульню недалеко от главного входа во дворец. Тот подбежал поближе. - Ты можешь проводить этих ребят к начальнику порта и обратно? Им нужно что-то найти для главного камергера.
      Стражнику было все равно. Дорога туда и обратно занимала не более часа. Он кивнул, и все трое отправились в путь.
      Через двадцать минут Джимми стоял в помещении начальника порта, разговаривая с каким-то мелким чиновником, так как все остальные вышли посмотреть на похоронную процессию. В поисках копии последней судовой декларации товаров, прибывших в королевский порт, чиновник просматривал пачку документов и не переставал ворчать. Пока он вертел ее в руках, Джимми взглянул на пергамент, вывешенный на стене на всеобщее обозрение. Это было недельное расписание выхода кораблей из бухты. Взгляд его задержался на одной строчке, и он подошел поближе. Локлир пошел за ним.
      - Что такое?
      - Интересно, - показал Джимми.
      Локлир еще раз прочитал запись и спросил:
      - Почему?
      - Не знаю, - ответил Джимми, понижая голос. - Но подумай над тем, что происходит во дворце. Нас отстраняют от участия в процессии, потом мы спрашиваем о причине принцессу. И меньше чем через десять минут после этого нас посылают выполнять это дурацкое поручение. Теперь скажи мне: тебе не кажется, что нас стараются держать подальше от чего-то? Что-то здесь... не то.
      - Я же говорил тебе об этом раньше, - нетерпеливо заметил Локлир.
      Чиновник наконец нашел и выдал нужный документ, и стражник отвел мальчиков обратно во дворец. Пробегая мимо часовых у ворот, Джимми и Локлир помахали им и направились в кабинет главного камергера.
      Они появились, когда тот уже уходил.
      - Вот вы где, - сказал барон Джайлс обвиняющим тоном. - Я думал, что мне придется посылать за вами стражу, чтобы найти, где это вы отлыниваете от работы.
      Джимми и Локлир переглянулись. Казалось, главный камергер совсем забыл о декларации, Джимми подал ему бумагу.
      - Что это? - Камергер посмотрел на документ. - Ах, да, - добавил он, бросая его на стол. - Я займусь этим позже. Мне нужно проследить за началом церемонии. А вы побудьте здесь. В случае чего один из вас останется на посту, а другой пойдет искать меня. Как только катафалк выедет за ворота, я вернусь. - Вы ожидаете, что что-нибудь произойдет, сэр? - спросил Джимми.
      Проходя мимо мальчиков, главный камергер ответил:
      - Конечно нет, но лучше всегда быть наготове. Я не задержусь.
      Когда он ушел, Локлир повернулся к Джимми.
      - Ну хорошо. Что происходит? И не смей мне больше говорить "увидишь"!
      - Все не так просто. Иди за мной.
      Джимми и Локлир помчались вверх по лестнице. Добежав до окна, выходящего во двор, они молча наблюдали за суетой. Участники похоронной процессии занимали свои места, катафалк передвинули. Его сопровождал эскорт из избранных стражников личной гвардии Аруты. В катафалк запрягли шесть черных лошадей, украшенных черными перьями, которых вел в поводу одетый в черное грум. Стражники выстроились по обе стороны катафалка.
      Из дворца вышли восемь человек в одежде с гербами. Они несли гроб с телом Аруты к носилкам, которые затем подняли на катафалк. Медленно, почти благоговейно уложили они принца Крондора на окутанное черным холстом сооружение.
      Джимми и Локлир впервые смогли разглядеть принца. По традиции процессия двигалась по городу с открытым гробом, чтобы население могло в последний раз увидеть своего правителя. Его закроют за пределами города и откроют лишь в семейном склепе под королевским дворцом в Рилланоне, где семья Аруты сможет попрощаться с ним.
      Джимми почувствовал комок в горле и с трудом проглотил его: Аруту одели в его любимый костюм - коричневую бархатную тунику и красновато-коричневые штаны. Сверху на него надели зеленый камзол, который он редко носил. Любимая шпага лежала на руке, а голова оставалась непокрытой. Казалось, принц заснул. Когда катафалк двинулся, Джимми заметил на ногах Аруты темные атласные комнатные туфли.
      Затем в поле зрения появился грум, ведущий коня Аруты. Это был великолепный серый скакун, который высоко вскидывал голову у вырываясь из рук грума. К нему подбежал другой, и они вдвоем сумели усмирить беспокойного коня.
      Джимми сощурил глаза. Локлир повернулся к нему и заметил странное выражение лица товарища.
      - Что такое?
      - Черт возьми, удивительное дело. Пойдем, я хочу кое-что проверить.
      - Куда?
      Но Джимми уже спускался по лестнице, бросив на бегу:
      - Бежим, у нас всего несколько минут!
      Локлир, застонав, помчался за ним.
      Джимми спрятался в тени около конюшен.
      - Посмотри, - сказал он, подтолкнув Локлира вперед. Локлир прошелся мимо входа в конюшню, когда оттуда выводили последнюю лошадь для почетного караула. Почти весь гарнизон пройдет по городу вслед за катафалком с телом принца, а дальше весь путь до Саладора его будет сопровождать отряд королевских улан.
      - Эй, парень! Смотри куда идешь!
      Локлиру пришлось отпрыгнуть в сторону, когда из конюшни выбежал грум, держа в поводу двух лошадей. Он чуть не сбил мальчика с ног. Локлир увернулся и бросился за угол к Джимми.
      - Не знаю, что ты хотел там найти, но там ничего нет.
      - Именно это я и хотел узнать. За мной, - приказал Джимми и побежал обратно во дворец.
      - Куда?
      - Увидишь.
      Локлир сердито посмотрел в спину Джимми и побежал за ним.
      Сквайры мчались вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Добравшись до окна, выходившего во двор, они перевели дыхание. Путь до конюшен и обратно занял около десяти минут, и процессия уже покидала дворец. Джимми пристально наблюдал за ней. К крыльцу подъехали кареты, и пажи подбежали открыть двери. По традиции в них поедут только члены королевской семьи. Остальные пойдут пешком за катафалком в знак уважения к покойному. Принцессы Анита и Алисия спустились по лестнице и сели в первую карету, а Каролина и Лори поспешили ко второй. При этом герцог так спешил, что едва ли не бежал. Он почти прыгнул в карету вслед за Каролиной, быстро опустив занавеску на окне со своей стороны.
      Джимми посмотрел на Локлира, который явно удивлялся поведению Лори. Видя, что комментировать происходящее нет необходимости, Джимми продолжал наблюдение молча.
      Гардан в тяжелой черной мантии на плечах занял свое место во главе процессии. Он подал знак, и барабанщик начал медленную приглушенную дробь. Без какого-либо приказа процессия двинулась на четвертый удар барабана. Тихим шагом пошли солдаты, покатили кареты. Вдруг серый скакун подал назад, и, чтобы удержать его на месте, вновь потребовался второй грум. Джимми покачал головой. У него появилось уже знакомое чувство, будто все кусочки мозаики вот-вот встанут на свои места. Затем на его лице появилась понимающая улыбка.
      Локлир заметил это.
      - Что такое?
      - Теперь я понимаю, что затеял Лори. Я знаю, что происходит. - Дружески хлопнув Локлира по плечу, он скомандовал: - Пойдем, нам надо многое сделать, а времени очень мало.
      Джимми вел Локлира через тайный туннель. Трепещущие тени от оплывшего факела плясали на стенах. Оба сквайра были одеты по-походному, захватили с собой оружие, запас еды и одеяла.
      - Ты уверен, что у выхода никого нет? - пятый раз спросил Локлир.
      - Я уже говорил тебе: этот выход я никогда никому не показывал, даже принцу и Лори, - нетерпеливо ответил Джимми. И как бы пытаясь объяснить такое упущение, добавил: - Некоторые привычки невозможно искоренить.
      Они исполняли свои обязанности весь вечер, а когда сквайров отпустили, пробрались туда, где торопливо припрятали походные сумки. Время близилось к полуночи.
      Дойдя до выхода, Джимми надавил на рычаг, и они услышали щелчок. Джимми положил факел и плечом навалился на стену. После нескольких толчков она с трудом подалась и мальчики выползли через маленькую дверь, замаскированную под каменную кладку в стене под каретным сараем и оказались на ближайшей ко дворцу улице. Меньше чем в полуквартале от них находились боковые ворота с охранявшими их стражниками. Джимми попытался закрыть дверь, но она застряла. Тогда он знаком позвал Локлира и они навалились вместе. Дверь сперва не поддавалась, но потом внезапно захлопнулась с громким стуком. От ворот донесся голос:
      - Эй, кто там? Стой и назови свое имя!
      Не медля ни секунды, Джимми бросился наутек. Локлир следом. Не оглядываясь, чтобы посмотреть, гонятся ли за ними, пригибая головы, мальчики мчались по мощеным улицам.
      Вскоре они затерялись в лабиринте улиц между кварталом бедняков и доками. Джимми остановился, чтобы Поправить мешок, и махнул рукой:
      - Туда. Нужно торопиться. "Ворон" отплывает с ночным приливом.
      Мальчики бежали по затихшему городу. Скоро они добрались до разрушенных зданий у самого берега. От доков донеслись голоса, отдающие приказы: корабль был готов выйти в море.
      - Они отчаливают, - закричал Локлир.
      Джимми не ответил, а лишь побежал еще быстрее. Сквайры добрались до доков в тот самый момент, когда был отдан последний конец. Отчаянными прыжками они домчались до корабля, когда тот уже отходил от причала. Сильные руки подтянули их, и через, мгновение они оказались на палубе.
      - Так, что тут такое? - раздался вопрошающий голос, и в следующий миг перед ними оказался Аарон Кук.
      - Ну-ну, Джимми Рука, ты так хочешь отправиться в морское путешествие, что готов сломать шею, чтоб попасть на борт?
      Джимми усмехнулся.
      - Привет, Аарон. Мне нужно поговорить с Халлом.
      Человек с изрытым оспой лицом нахмурился:
      - На борту корабля он капитан Халл для всех, будь то сквайр принца или кто другой. Пойду узнаю, есть ли у капитана для вас время.
      Через некоторое время сквайры стояли перед капитаном, который сердито осматривал их единственным глазом.
      - Оставили свой пост, так?
      - Тревор, - начал Джимми, но заметив, как нахмурился Кук, поправился. Капитан. Нам нужно в Сарт. А судя по списку кораблей, который мы видели у начальника порта, вы сегодня уходите в дозор на север.
      - Ты может думаешь, Джимми Рука, что тебе надо проехаться вдоль берега, но твоего звания недостаточно, чтобы приходить ко мне на корабль, даже не попросив у меня на то разрешения. И да будет тебе известно, что, несмотря на вывешенный во благо шпионов список, мой курс лежит на запад, так как до меня дошли сведения о работорговцах из Дурбина, ожидающих в засаде незадачливых купцов, да и квегские галеры всегда шныряют в том районе. Так что как только мы пройдем внешний волнорез, ты вместе с лоцманом сойдешь на берег, если только у тебя нет более веской причины остаться, чем просто желание бесплатно прокатиться.
      По лицу бывшего контрабандиста было ясно, что, хотя он и привязан к Джимми, но на борту глупостей не потерпит.
      - Могу я поговорить с вами наедине? - спросил Джимми.
      Халл переглянулся с Куком, а затем пожал плечами. Джимми целых пять минут шептал что-то старому капитану. Затем Халл вдруг от души рассмеялся:
      - Чтоб я утоп! - Через минуту он подошел к Аарону Куку. - Отведи ребят вниз. Как только выйдем из залива, поднять все паруса. Взять курс на Сарт.
      Кук немного помешкал, а потом повернулся к матросу и приказал ему отвести мальчиков вниз. Когда они ушли, а лоцман отплыл в своем баркасе, первый помощник созвал всех наверх и приказал поднять паруса и взять на курс на север. Он бросил взгляд на корму, где рядом с рулевым стоял капитан Халл,. но капитан лишь улыбнулся своим мыслям.
      Джимми и Локлир в ожидании стояли у поручня. Когда лодка была готова, они перебрались в нее. Тревор Халл подошел поближе.
      - Вы уверены, что не хотите добраться до Сарта?
      Джимми покачал головой:
      - Лучше, если никто не увидит, как мы прибываем на борту корабля королевской таможни. Это привлечет слишком много внимания. Кроме того, здесь неподалеку есть деревня, где можно купить лошадей. В дне езды отсюда местечко, где мы в прошлый раз стояли лагерем. Оттуда можно наблюдать за проезжающими мимо, там мы их и увидим.
      - Если только они уже не проехали.
      - Они выехали лишь на день раньше нас, и мы плыли по ночам, а им приходилось спать. Мы их здорово опередили.
      - Ну что ж, молодежь. Желаю вам покровительства Килиан, которая в минуты просветления помогает морякам и другим горячим головам, и конечно, Баната, бога воров, игроков и дураков. - И более серьезным тоном Халл добавил: - Будьте осторожны, ребята. - А затем дал сигнал спустить лодку.
      Было темно, так как солнце еще не успело разогнать прибрежный туман. Шлюпка направилась к берегу, и гребцы старались изо всех сил. Но вот нос лодки заскрипел по песку, и Джимми с Локлиром выпрыгнули на берег.
      Хозяин таверны не хотел продавать лошадей, но уверенный тон Джимми, его властные манеры, ловкость, с которой он носил клинок в сочетании с соблазнительным количеством золота переубедили его. К тому времени, когда солнце осветило лес на востоке от деревни Лонгроуд, молодые люди, закупив все необходимое, верхом направлялись по дороге, соединяющей Сарт с Вершиной Квестора.
      К полудню они были уже на месте - там, где дорога сужалась. С востока круто вздымались густо поросшие кустарником горы, а с запада прямо к дороге подступал обрыв. С этой выгодной позиции Джимми и Локлир могли видеть всех, кто ехал по дороге или внизу, вдоль берега.
      Они зажгли небольшой костер и приготовились ждать.
      Дважды за три дня им пришлось вступать в драку. В первый раз на них напала группа наемных солдат, оказавшихся не у дел. Однако решимость молодых людей, а также то обстоятельство, что поживиться у них, кроме двух лошадей, было нечем, охладили пыл нападавших. Один солдат пытался отобрать коня, но шпага Джимми воспрепятствовала этому. Так они и уехали, решив не проливать крови из-за столь ничтожной добычи.
      Вторая встреча было значительно опасней: сквайрам пришлось с оружием в руках защищать своих лошадей от настоящих бандитов. Джимми был уверен, что если бы нападавших было больше, им пришел бы конец. Но бандиты убежали, услышав приближающихся всадников, которые оказались небольшим патрулем из гарнизона Вершины Квестора.
      Солдаты допросили Джимми и Локлира и поверили их истории. Юноши назвались сыновьями мелкого помещика, которые должны были встретиться с отцом на атом самом месте, - чтобы отправиться в Крондор, вслед за похоронной процессией принца. Сержант, возглавлявший патруль, пожелал им безопасной дороги.
      Вечером четвертого дня Джимми увидел троих всадников, скачущих вдоль берега. Он некоторое время наблюдал за ними, а потом сказал:
      - Это они!
      Джимми и Локлир быстро сели на коней и поскакали через узкое ущелье к берегу. Здесь они остановились.
      Вскоре всадники появились перед ними. Судя по оружию и одежде, это были наемные солдаты, грязные и усталые, все бородатые, но у двоих темноволосых солдат бороды были короткими. Они замедлили ход. Разглядев сквайров, первый всадник выругался, а второй недоверчиво покачал головой.
      Третий направил лошадь между двумя попутчиками и остановился прямо перед мальчиками.
      - Как вы?..
      Локлир в изумлении открыл рот: приятель поведал ему многое, но об этом умолчал.
      Джимми усмехнулся:
      - Долго рассказывать. Если хотите отдохнуть., тут у нас недалеко разбит небольшой лагерь. Правда, он у самой дороги.
      Всадник почесал двухнедельную бороду.
      - Отчего же. Нет смысла продолжать путь сегодня.
      Усмешка Джимми стала еще шире:
      - Должен заметить, что ты самый живой из всех трупов, какие я когда-либо видел, а видел я их немало.
      Арута усмехнулся в ответ. Повернувшись к Лори и Роальду, он сказал:
      - Надо дать отдых лошадям и выяснить, как эти двое мошенников раскрыли наш секрет.
      Костер весело горел, солнце догружалось в море, а они лежали вокруг костра, все, кроме Роальда, который стоял на страже, наблюдая за дорогой.
      - Мелочи, - объяснял Джимми. - Обе принцессы были скорее обеспокоены, чем убиты горем. А когда нас отстранили от участия в процессии, я начал подозревать, в чем дело.
      - Это я первый сказал, - вмешался Локлир. Джимми метнул в сторону Локлир а суровый взгляд: он и сам расскажет, как было дело.
      - Да, так и было. Он заметил, что нас стараются держать подальше. Теперь я знаю почему: я бы сразу узнал этого лже-принца и понял бы, что вы отправляетесь на Север, чтобы покончить с Мурмандрамасом.
      - Именно поэтому вас и держали подальше, - сказал Лори.
      - В чем и заключался весь план, - добавил Роальд.
      Джимми выглядел уязвленным.
      - Вы могли бы довериться мне.
      Арута никак не мог решить, забавляет его эта ситуация или раздражает.
      - Дело было не в доверии, Джимми. Я так решил, поскольку не хотел, чтобы ты поехал с нами. - И с усмешкой добавил: - А теперь вас двое.
      Локлир в тревоге посмотрел на Джимми, но уверенность старшего товарища успокоила его.
      - Что ж, и принцы допускают ошибки. Вспомните, в какую передрягу вы бы попали, если бы я не обнаружил ту ловушку в Морелине.
      Арута кивнул в знак того, что сдается.
      - Значит, ты понял: во дворце что-то не так. Потом вычислил: Лори и Роальд собрались на Север. Но как ты заподозрил, что я жив?
      - Меня осенило, когда мы наблюдали, как мимо нас провезли тело. Если тебя собирались хоронить в любимой одежде, то не забыли бы любимые сапоги. - Он показал на сапоги принца. - Но на его ногах были туфли. Это потому, что сапоги убийцы были испачканы грязью и кровью. Скорее всего, тот, кто обряжал тело, решил их не мыть, а поискать другую пару, но не нашел или они не подошли, поэтому он просто надел на ноги трупа туфли. Вы не сожгли все тело, сожгли только сердце. Должно быть, отец Натан наложил чары, чтобы сохранить его.
      - Я еще не знал для чего, но подумал, что труп может пригодиться. Затем было покушение в храме. Кинжал был настоящим, - принц рассеянно потер больной бок, - но рана оказалась легкой.
      - Ха! - сказал Лори, - Еще на дюйм выше и на два правее, и у нас были бы настоящие похороны.
      - В первую ночь мы долго думали - Натан, Гардан, Волней, Лори и я, - пока не определили как быть, - продолжал Арута. - Я решил притвориться мертвым. Волней задержал процессию до тех пор, пока не прибыли местные дворяне, и у меня оказалось достаточно времени, чтобы залечить рану. Я хотел исчезнуть из города незамеченным. Если Мурмандрамас считает, что я мертв, он перестанет меня искать. А с этим, - он показал талисман, который ему дал ишапианский аббат, - он не найдет меня с помощью магии. Надеюсь, это заставит его начать действовать преждевременно.
      Лори спросил:
      - А как вы добрались сюда? - спросил Лори. - Вы не могли обогнать нас по дороге.
      - Я попросил Тревора Халла подбросить нас, - ответил Джимми.
      - Ты все рассказал ему? - спросил Арута.
      - Но только ему. Даже Кук не знает, что ты жив.
      Роальд заметил:
      - Все равно слишком много людей знает об этой тайне.
      - Но ведь всем, кто знает, можно доверять, сэр, - вставил свое слово Локлир.
      - Дело не в том, - сказал Лори. - Знают Каролина и Анита, а также Гардан, Волней и Натан. Даже де Лейси и Валдис остались в неведении. Король узнает обо всем только тогда, когда Каролина наедине поговорит с ним в Рилланоне. Знают только эти люди.
      - А Мартин? - спросил Джимми.
      - Лори послал ему сообщение. Он встретит нас в Илите, - ответил Арута.
      - Это опасно, - заметил Джимми.
      Лори пояснил:
      - Только несколько человек поняли бы содержание записки. Там было сказано: "Северянин. Приходи быстрее". И подпись: "Артур". Он поймет, что никому не следует знать, что Арута жив.
      Джимми оценил краткость сообщения:
      - Только присутствующие здесь знают, что Северянин - это таверна в Илите, где Мартин боролся с этим Лонгли.
      - А кто такой Артур? - спросил Локлир.
      - Его высочество, - сказал Роальд. - Под этим именем он путешествовал в прошлый раз.
      - Я пользовался им, когда приехал в Крондор с Мартином и Амосом.
      Джимми задумался.
      - Вот уже второй раз мы едем на Север, и второй раз я жалею, что Амоса Траска нет с нами.
      Арута сказал:
      - Что ж, ничего не поделаешь. Давайте спать. Впереди у нас долгая дорога, а мне еще нужно решить, что делать с этими двумя мошенниками.
      Джимми завернулся в одеяло, все остальные последовали его примеру, а Роальд остался сторожить. В первый раз за многие недели Джимми быстро заснул, и сон его не был печальным.

Глава 7
ТАЙНЫ

      Райат с грохотом ворвался в знакомые небеса. Пролетая над лесами Королевства, он начал описывать, круги. Мысленно он передал: Мне нужно поохотиться. В полете дракон предпочитал разговаривать с помощью мысли, хотя на земле он говорил вслух. Томас оглянулся на Пага и тот заметил;
      - До острова Макроса еще далеко. Почти тысяча миль.
      Томас улыбнулся.
      - Мы будем там быстрее, чем ты можешь представить.
      - Как далеко может лететь Райат?
      - Он может облететь вокруг света без посадки, хотя, не думаю, что он сочтет какое-то дело настолько важным, чтобы продемонстрировать это. Кроме того, ты не видел и десятой доли его скорости.
      - Хорошо, - ответил Паг. - Тогда пусть поохотится на Острове Колдуна.
      Томас попросил дракона потерпеть еще немного, и тот недовольно согласился. Все выше поднимаясь в голубые небеса Мидкемии, Райат следовал указаниям Пага. Они летели над вершинами гор к Горькому морю. Мощными взмахами крыльев набрав высоту, дракон парил, а скорость все увеличивалась, и Паг задумался, есть ли ей предел. Они мчались быстрее, чем бегущая лошадь, и скорость продолжала нарастать. В полете Райата присутствовала магия: распластанные крылья дракона оставались неподвижными, а они летели все быстрее и быстрее. Магия Томаса защищала их от ветра и холода, хотя у Пага от возбуждения Кружилась голова. Леса Дальнего берега уступили место горным вершинам Серых Башен, затем они пронеслись над землями Вольных городов Наталя и долетели до Горького моря. Голубые волны, сверкающие серебряными и зелеными отблесками, бороздили суда, следующие летнему торговому маршруту из Квега к Вольным городам. Сверху они выглядели как детские игрушки.
      Пролетая над островным королевством Квега, они увидели столицу и отдаленные деревеньки, кажущиеся с такой высоты крошечными. Далеко под ними вдоль берега, образуя строй, промчались крылатые тени, и дракон весело усмехнулся.
      - Ты. ведь знаешь их, не так ли, повелитель драконов?
      - Они уже не те, что были когда-то, - ответил Томас.
      - О чем это вы? - поинтересовался Паг.
      Томас показал вниз.
      - Это потомки гигантских орлов, с которыми я охотился, то есть Ашен-Шугар охотился много веков назад. Я использовал их так, как люди используют соколов. Те древние птицы после определенного обучения становились очень смышлеными.
      - Люди, живущие на острове, тоже обучают их и запрягают как лошадей. Эти орлы - падшее племя.
      - Как и многие другие, они лишь тень того, чем были раньше. - Томас, похоже, был задет.
      Дракон с усмешкой ответил ему:
      - Но есть и такие, что многое приобрели, валкеру.
      Паг промолчал. Как ни хорошо понимал он своего друга, в нем было много такого, чего он никогда не постигнет. Томас был единственным в мире существом, и никто из людей не мог даже представить себе бремя, лежащее на его сердце. Паг догадывался, что вид потомков когда-то гордых орлов Ашен-Шугара причиняет Томасу боль, но он решил не бередить рану: что бы ни Испытывал Томас, это была его ноша.
      Через некоторое время внизу показался еще один остров, совсем маленький по сравнению с Квегом, но достаточно просторный, чтобы на нем могли вырасти многолюдные поселения. Однако Паг знал: жители Королевства не селятся здесь - это был Остров Колдуна, дом Макроса Черного, овеянный зловещими легендами.
      Пролетев над северо-западным берегом острова, они спустились пониже, облетели горную гряду и приблизились к небольшой долине.
      - Не может быть! - вырвалось у Пага.
      - Что - не может быть? - спросил Томас.
      - Здесь раньше было такое необычное... место:
      дом с хозяйственными постройками. Здесь я и встретил Макроса. Тогда я, Кулган, Гардан и Мичем сопровождали Аруту.
      Они устремились вниз, едва не коснувшись высоких деревьев.
      - Эти дубы и сосны не могли бы вырасти за тот десяток лет, что прошел с тех пор, как ты был здесь, Паг, - заметил Томас. - Они выглядят очень древними.
      - Это одна из многочисленных тайн Макроса. Будем надеяться, что замок все еще на месте.
      Райат пронесся еще над одной горной грядой, и они ясно увидели единственное строение на всем острове - одиноко стоящий замок. Дракон сделал круг над берегом, где Паг и его друзья впервые высадились на остров много лет назад, потом быстро спустился и приземлился на дороге, проходившей над песчаной отмелью. Попрощавшись со своими спутниками, Райат взметнулся ввысь и улетел охотиться. Томас, наблюдавший за исчезавшей в лазурном небе точкой, промолвил:
      - Я даже забыл, что такое летать на драконе. - Он задумчиво посмотрел на Пага. - Когда ты предложил мне сопровождать тебя, я боялся опять разбудить укрощенные внутренние силы. - Он похлопал себя по груди. - Я думал, что здесь ждет Ашен-Шугар, которому нужен лишь предлог, чтобы подняться и одолеть меня. - Паг наблюдал за выражением лица Томаса. Его друг умело прятал чувства, но Пар все же видел, что он сильно волнуется. - Но теперь я знаю, что между Ашен-Шугаром и Томасом нет никакого различия. Я - это тот и другой одновременно. - Он опустил голову, напомнив Пагу, как мальчиком он искал оправдание какому-либо проступку перед матерью. - Я чувствую, что многое пробрел, но и многое потерял.
      Паг кивнул:
      - Нам никогда уже не стать теми мальчишками, какими мы были когда-то, Томас. Но мы приобрели больше, чем смели мечтать. И все, то, что чего-либо стоит, приобрести не так просто. И не очень легко.
      Томас смотрел на море.
      - Я думаю о своих родителях, которых не видел с конца войны. Я ведь уже совсем не тот, что был когда-то их сыном.
      Паг понимал его.
      - Им будет тяжело, но они добрые люди и примут тебя таким, как есть. Они хотели бы повидать внука. Томас вздохнул, а затем горько рассмеялся:
      - Калис не такой, как они ожидают, впрочем, как и я сам. Но нет, я не боюсь встретиться с ними вновь. - Он повернулся к Пагу и мягко добавил: - Я боюсь, что никогда не увижу их снова.
      Паг тоже подумал о своей жене Кейтале и друзьях в Звездной Пристани. Он взял Томаса за руку и долго не выпускал ее. Несмотря на всю силу и могущество, которыми они овладели, несмотря на способности, равных которым не нашлось бы во всем мире, они были смертны, и Паг даже лучше, чем Томас, знал, против какого ужаса они решились выступить. Паг ни с кем не делился мрачными подозрениями и опасениями. Молчание эльдаров во время его обучения, их присутствие на Келеване, знания, полученные от них, - все указывало на возможности" которые, Паг горячо надеялся, не обманут их. Он пришел к решению, о котором никому не скажет, пока у него не останется выбора. Отбросив тревогу, он сказал:
      - Пойдем, мы должны найти Гейтиса.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29