Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тролли (№1) - Продавец троллей

ModernLib.Net / Фэнтези / Якобсен Бент / Продавец троллей - Чтение (стр. 4)
Автор: Якобсен Бент
Жанр: Фэнтези
Серия: Тролли

 

 


Таким образом любезный доктор изящно вышел из положения, не обидев миссис Хоукс, на лице которой ясно было написано: «Всегда все трудности сваливают на беззащитных женщин, и мы безропотно несём это бремя». Далее доктор продолжал:

— Как мне представляется, мы должны учесть всё, что нам известно о троллях, кроме того, что они не любят лавандовых духов, что, кстати, как мне кажется, относится и к некоторым из других обитателей нашей деревни.

Это замечание вызвало громкий смех среди части собравшихся. Но доктор невозмутимо продолжал свою речь:

— Из рассказа нашего доброго трактирщика мы узнали две вещи: нам известно, что тролли были выпущены на дорогу, ведущую на холм, таинственным чужеземцем, а также известно со слов чужеземца, что тролли любят те необыкновенные ивы, которые растут вдоль дороги. Возможно, если мы срубим ивы и на дороге станет светло, троллям там разонравится и они уйдут с этого места. Корни мы, конечно, не сможем выкорчевать, с этим не справилась бы и вся королевская рать, да к тому же они скрепляют землю и защищают дорогу от размыва. Поэтому деревья вырастут снова, как всегда вырастают обычные ивы, но если мы будем их подрезать, не давая слишком разрастись, то тролли наверняка больше туда не вернутся.

Предложение доктора понравилось собранию, и многие даже удивлялись, как это им самим не пришло в голову такое решение. Егерь высказался в том смысле, что у него-де, конечно, нет опыта борьбы с троллями, но всё же он склонен предположить, что доктор, вероятно, прав. Без деревьев троллям станет трудно прятаться, а, судя по всему, они не любят всё время быть на виду.

Собрание постановило, чтобы все трудоспособные мужчины сходили домой за топорами и пилами. А затем они все вместе отправятся на Грэмпс Хилл и начнут рубить придорожные ивы.

Животный мир Грэмпс Хилла при близком знакомстве

Немного спустя все работники деревни собрались возле усадьбы священника с топорами и пилами, а оттуда дружно отправились на Грэмпс Хилл. Дойдя до подножия холма, они разделились на три бригады и приступили к работе. Первая бригада начала у самого подножия холма рядом с усадьбой священника. Вторая расположилась на середине подъёма, а третья принялась за работу на вершине, где кончались заросли. Они рассчитывали, что к вечеру покончат со всеми ивами!

Однако на самом деле всё оказалось не так просто.

В бригаде, которая приступила к работе на вершине холма, рубку начали с последней ивы в самом конце дороги, за дело взялся Филберт — рослый, могучий работник из помещичьей усадьбы. Высоко занеся над головой топор лесоруба с длинным топорищем, он широко размахнулся, и острое лезвие, сверкнув на солнце, со свистом рассекло воздух. Со всей своей молодецкой силы он лихо рубанул по стволу ивы. Но вместо хруста ломающейся древесины что-то громко и резко звякнуло: «Дз-з-инь!» Это было похоже на звук, который можно услышать, если стукнуть молотом по наковальне, а ведь наковальня сделана из сплошного железа!

— Ой-ой! — вскрикнул бедный Филберт. Он почувствовал сильный удар по ладоням, когда топор отскочил от твердокаменного ствола.

— Ну, чего там у тебя? — сказал другой работник, которого звали Огберт. — Топором, что ли, рубить не умеешь?

— Да оно же твёрдое как камень! — ответил растерянный Филберт. — Ты погляди — на стволе вон даже и зарубки почти не видать!

Филберт сказал правду. Хотя он ударил топором изо всей силы, на коре ивы осталась только едва заметная царапина.

— Просто руки у тебя не из того места растут, топор держать не научился! — сказал Огберт. — А ну-ка пусти меня! Подумаешь, делов-то! Разве ж это дерево толстое! Сейчас я его — раз-два и готово!

Огберт засучил рукава, уверенно подошёл и забрал у Филберта топор. Как и тот, он сначала размахнулся сплеча, но ударить так и не успел. Он вдруг начал как-то странно поёживаться и подёргивать плечами и поневоле опустил топор.

— Ну, чего там у тебя? — спросил Филберт. — Чего ж ты не рубишь?

— Спину, понимаешь, засвербило, будто какая-то дрянь за шиворот заползла, — сказал Огберт, стараясь дотянуться туда рукой. — Сперва вытащу её, потом и рубить буду.

Товарищи помогли Огберту стащить рубаху, и под ней оказался сзади здоровенный паук.

— Надо же! — воскликнул повеселевший Филберт. — Чего это ты вздумал пауков под рубахой разводить? Как он там у тебя ещё паутину не сплёл!

— Очень смешно! — отозвался Огберт, снова натягивая рубаху. — Чем зря зубы скалить, давай сюда лучше топор! Пора дело делать.

Но едва Огберт взялся за топор, как вдруг запрыгал на месте.

— Ну, чего там опять не слава богу? — спросил Филберт. — Никак ты решил показать нам пляску лесорубов?

— Да ну тебя! — огрызнулся Огберт. — Теперь какая-то гадина ползает у меня в штанине и так щекочет, что прямо сил нет!

Делать нечего, пришлось Огберту скидывать рабочие штаны. В штанине оказались две уховёртки, которые каким-то образом залезли туда и не смогли сами выбраться.

— Скажи-ка, приятель! — весело спросил Филберт. — Чего это ты на себе столько живности пригрел? Эдак и не дождёшься, когда ты нам наконец покажешь, кэк умеешь махать топором!

С поникшим видом Огберт поспешно натянул штаны и в третий раз взялся за топор. Но едва он поднял его, чтобы замахнуться, как завопил и схватился обеими руками за свой зад.

— Караул! — вопил он. — Кто-то вцепился в меня и кусает! Ой, уберите его скорее!

Пришлось Филберту и остальным товарищам поспешить на помощь бедному Огберту. Еле добились, чтобы он перестал крутиться и дёргаться. В кармане штанов у него обнаружилась землеройка, которую он нечаянно придавил, когда начал махать топором. Прижатая мышь со страху вцепилась в него своими острыми зубками.

— Да у тебя там, кажись, целый зверинец! — заметил Филберт, отцепляя мышь. Он еле удерживался, чтобы не расплыться в усмешке. — Может, ты где-нибудь там ещё и курицу припрятал, она небось уже снеслась, так что ты уж поосторожнее, а то как бы не раздавить яичко!

Огберт, весь красный, только покосился на него. Он схватил топор, размахнулся, топор просвистел в воздухе и с оглушительным грохотом стукнул по дереву.

— Дззззинннь! — отозвалось дерево, и с лица Огберта сбежала почти вся краска. Удар был так силён, что Огберт почувствовал отдачу по всей руке до самого плеча, но он так разъярился, что не захотел признаться, как звон пошёл по всем его косточкам, которые задрожали в ответ, словно камертон. Он тотчас же замахнулся во второй раз, но опустить топор не успел и так и застыл с ним в руке, словно вдруг оцепенел.

— Ну, чего там такое? Опять тебе что-то не так? — спросил его Филберт, которому уже надоело на это смотреть. — И долго ты ещё собираешься стоять столбом?

— Что-то холодное потекло у меня по спине, — шёпотом сказал Огберт. Он стал совсем бледный.

— С тобой не соскучишься! То там кто-то ползал, теперь вон течёт, — сказал Филберт.

Опять пришлось стягивать с Огберта рубашку, чтобы посмотреть, что там на этот раз делается. И ведь надо же! По спине Огберта стекало раздавленное яйцо.

— Говорил же я тебе! — радостно воскликнул оживившийся Филберт. — Оказывается, он и правда кур при себе держит! Вот только не пойму, где он их прячет.

— Да заткнись ты, дурья башка! Видать, здесь творится что-то странное. И пока мы не разберёмся, в чём дело, нам нипочём не срубить эти деревья.

— Я думаю, это тролли! — сказал Ламберт, невидный, но башковитый мужичонка, тоже батрачивший на помещика. — Сдаётся мне, что тролли как-то незаметно подсовывают тебе все это под одежду.

— Ужо я сейчас задам этим троллям! — воскликнул Огберт, сердито озираясь, но, сколько ни смотрел, никого не было видно, так что ему не на ком было сорвать свою злость.

— А по мне, так у тебя и без того хватит хлопот, тебе бы только успеть за той живностью приглядывать, которую ты на себе развёл! — потешался Филберт.

Огберт только глазом на него зыркнул, но от злости не мог найти слов и ничего не ответил.

— Бросьте лучше ругаться, — вмешался Ламберт. — Я тоже не понимаю, как тролли это делают, но, быть может, они сидят на деревьях и сбрасывают на нас оттуда всякую дрянь. А может быть, высовывают из нор под деревьями свои длинные лапы и запихивают тебе в штанины что им вздумается.

После этих слов все начали заглядывать в тёмные норы, спрятанные среди корней под ивами, но там ничего нельзя было разглядеть. Тогда работники стали вглядываться в макушки деревьев, но в гуще ветвей тоже ничего не увидели. Они немного потоптались вокруг, и тут вдруг один из них воскликнул, показывая пальцем наверх:

— Эй, глядите! Я видел, как что-то там шевельнулось! Посмотрите туда!

Все сгрудились возле него, стараясь разглядеть. И увидели, что в ветвях прячется какой-то зверь. А может быть, тролль? Он стремглав перепрыгивал с ветки на ветку, спускался с дерева и вновь взбирался на другое. Внезапно он замер на месте.

— Глядите! — закричал Огберт. — Он держит что-то в руке. Не могу разглядеть, что там такое, но, по-моему, это…

Он так и не успел договорить до конца, потому что в тот же миг что-то шмякнулось ему на лицо.

— Яйцо! — радостно воскликнул Филберт. — Надо же, всю рожу тебе залепило!

Филберт не мог скрыть своего удовольствия по поводу тех невзгод, которые пришлось претерпеть Огберту.

— Надо всем держаться начеку! — сказал Ламберт. — И всё время следить, что делается вокруг.

Он и не догадывался ещё, насколько своевременно было его замечание.

— Гляньте-ка! Вон там! — крикнул он, показывая наверх.

Вверху как раз один тролль перескочил с дерева на дерево. Все опять столпились, чтобы лучше видеть. И тут получилось нехорошо.

— Эй, ты, перестань толкаться! — крикнул Филберт.

— А я и не толкаюсь! Сам лучше подвинься! — ответил Огберт.

— Поосторожней! Вы же свалитесь на меня! — завопил Ламберт, но было уже поздно. Вся бригада лесорубов с криками и воплями попадала наземь, так что получилась настоящая куча мала, и чем больше они толкались, стараясь подняться, тем больше запутывались. Дело в том, что, когда они, задрав головы, сгрудились под деревьями, кто-то связал их шнурки. И пока они возились, развязывая узлы, наступил вечер. А они так и не срубили ни одного дерева!

Странная Беседа

Бригада лесорубов, остановившаяся неподалёку от усадьбы священника, принялась за дело иначе. Разбившись на пары, они начали пилить деревья двуручными пилами. Пилы у них были большие, с крупными зубьями, но как ни пыхтели мужчины, обливаясь потом, работа не слишком у них подвигалась и им никак не удавалось спилить ивы. Пильщики, как ни старались, все не могли приноровиться друг к другу, потому что стоило им начать, как пила отчего-то начинала заедать и не шла ни взад ни вперёд. Они то и дело оборачивались, чувствуя, что кто-то держит и не пускает пилу, но рядом никого не было. Потом работа как будто пошла лучше, однако толку всё равно было мало, потому что дерево оказалось твёрдым как камень и зубья пилы от него так и отскакивали. Вдобавок попилить по-настоящему никак не удавалось, приходилось то и дело точить пилы, так как древесина была слишком твёрдая и зубья сразу тупились.

Рэндал и Кендал — главные силачи среди лесорубов, работавших на помещика, — скоро поняли, что им досталась нелёгкая задачка. Оба в один голос решили, что такой твёрдой древесины, как эта, им никогда ещё не попадалось. Они даже вообразить себе не могли, что деревья бывают такими твёрдыми. Отнюдь не способствовали дружному трудовому настрою разные странные происшествия, из-за которых им то и дело приходилось останавливать работу: сначала странное ощущение, будто кто-то придерживает пилу, так что она не двигается ни взад ни вперёд. Но это было ещё не самое плохое! Как назло, всё время какие-то мелкие неприятности вызывали заминку в работе, такого с ними ещё никогда не бывало.

Как только они принимались пилить, сверху что-то падало на козырёк картуза, закрывая все перед глазами. Самое удивительное, что это случалось одновременно с обоими пильщиками, и всякий раз пила выскакивала из надпиленной бороздки. Из-за этого они немного повздорили, доказывая, кто из них виноват, что плохо держал пилу.

— Эй! — кричал Рэндал. — Я ткнулся во что-то картузом и не вижу во что. Придержи пилу, а я поправлю шапку.

— Я тоже ничего не вижу, — отвечал Кендал, — но я держу крепко.

Однако, поправив картузы, они обнаруживали, что пила опять соскользнула с бороздки, а длинное и гибкое лезвие не так-то легко вновь водворить на место.

— Ты почему плохо держал свой конец? — обиженно вопрошал Рэндал.

— Я-то держал, — обижался в свой черёд Кендал. — А вот ты так дёргал пилу, что она опять съехала.

На том разговор и кончался, потому что у лесорубов не принято тратить время на пустую болтовню, но каждый оставался при своём мнении, что другой сегодня пилит не так, как надо.

Потом, когда они после небольшой передышки, присев на корточки, снова приготовились пилить, случилось кое-что похуже. Едва они взялись за пилу, как Кендал с громким воплем подскочил вверх.

— Ну что там ещё стряслось? — спросил Рэн-дал, видя, что Кендал завертелся, потирая себя пониже спины.

— Сам не знаю, — жалобным голосом ответил Кендал, — но сзади меня кто-то точно шилом кольнул.

Рэндал посмотрел и увидел, что на том самом месте, с которого только что вскочил Кендал, пристроился свернувшийся в клубочек ёжик. Как видно, Кендал, садясь, угодил прямо на ежа.

— Да ты же просто сел на ежа, — объяснил ему Рэндал. Он, понятное дело, гораздо спокойнее отнёсся к этому происшествию, чем Кендал. — Поди сюда, я вытащу из тебя колючки!

У Кендала из мягкого места торчало множество иголок, так что пришлось порядком повозиться, прежде чем Рэндал под его жалобные стоны вытащил последнюю.

— Что же ты не глядишь, куда садишься? — сказал Рэндал. — Это же надо постараться, чтобы сесть на ежа!

— Не было там никакого ежа, когда я садился! — убеждённо заявил Кендал.

— Ну, знаешь ли! — возмутился Рэндал. — Некому тут незаметно подкладывать тебе ежа! Ты его просто не заметил.

Кендал только хотел заспорить, но не успел ничего сказать, потому что в эту минуту на дороге показались помещик, доктор Пилбери и миссис Хоукс, чтобы посмотреть, как движется работа.

Когда вся компания приблизилась к лесорубам, Рэндалу пришлось оправдываться, почему так мало ещё сделано, но он не успел и рта раскрыть, как вдруг кто-то рядом произнёс:

— Квак!

Со стороны казалось, что этот звук издал Рэндал.

— Как вы сказали, простите? — спросил помещик, и все присутствующие, включая Кендала, с удивлением уставились на Рэндала, который и сам не мог понять, отчего это он вдруг квакнул, вместо того чтобы заговорить по-человечески.

Он снова открыл рот, и снова послышалось:

— Квак!

— Ну, знаете ли, голубчик! — заговорила миссис Хоукс. — Надо бы изъясняться как-то понятнее. Неужели вы и впрямь ничего не умеете сказать, кроме «квак»?

— Квак, квак! — долетели в ответ те же радостные звуки, но, что самое странное, на этот раз Рэндал даже не раскрывал рта.

— Скажите, пожалуйста! Может быть, вы чревовещатель? — несколько раздражённо поинтересовалась миссис Хоукс. — Это, конечно же, очень занятно, но сейчас мы все хотели бы узнать, как продвигается рубка деревьев. Поэтому, уж будьте так добры, ответьте обыкновенным человеческим языком!

Но бедняга Рэндал уже до того смутился, что не мог произнести ни слова. Он сам совершенно не понимал, что это с ним происходит, но Кендал догадался и пришёл на помощь своему товарищу. Он приподнял картуз на голове Рэндала и, ухмыляясь до ушей, показал на его голову. Под картузом сидел зелёненький лягушонок.

Лягушонок снова квакнул, теперь его было слышно ещё громче, чем из-под картуза.

— Очень остроумно! Так смешно, что дальше некуда! — воскликнула миссис Хоукс, однако по выражению её лица нельзя было сказать, что её это очень рассмешило. — Значит, пока мы, женщины, не покладая рук трудились на кухне, чтобы приготовить обед для этих сильных мужчин, которым надо было срубить несколько деревьев, эти замечательные мужчины ловили лягушку и успели придумать необыкновенно весёлый и остроумный способ подшутить над нами! Откуда же им при таких важных делах было взять время, чтобы ещё и деревья рубить! Ничего, время терпит, и господам незачем спешить! Подумаешь, велика важность, если ни в чём не повинные женщины подвергаются нападениям мохнатых, неумытых бестий!

После такого выговора Рэндал и Кендал совсем сникли и стояли как побитые, но добрый доктор Пилбери сразу догадался, что всё было совсем не так, и в конце концов выяснил, что случилось на самом деле. Ему даже удалось более или менее растолковать это грозной миссис Хоукс, хотя она и продолжала упорно твердить, что не видит ничего смешного в том, чтобы прятать у себя под картузом лягушку.

После того как помещик, доктор и миссис Хоукс обошли все три бригады и своими глазами убедились, как продвигается (а вернее, как не продвигается) рубка деревьев, им стало ясно, что из этой затеи всё равно ничего не выйдет. Ни одна бригада не срубила ни одной ивы, между тем как дело уже было близко к вечеру. Мало того что тролли как хотели измывались над лесорубами, деревья оказались настолько твёрдыми, что их никакими способами невозможно было свалить. Поэтому помещик отменил рубку и было принято решение провести завтра ещё одно совещание в амбаре, чтобы жители деревни обсудили вопрос о том, как справиться с нашествием троллей.

Люди разошлись по домам и тщательно заперли все двери и окна. Однако тролли умудрились в ту ночь выкинуть много фокусов. Было очевидно, что события прошедшего дня только подогрели у троллей охоту безобразничать в деревне.

Новая встреча миссис Хоукс с лесным троллем

На следующее утро одна из горничных шла по коридору мимо спальни миссис Хоукс. Было уже восемь часов, и в помещичьем доме все кончили завтракать. Поэтому девушка не поверила своим ушам, услышав из-за двери характерный храп миссис Хоукс. Обычно домоправительница первая была на ногах! Когда служанки, спускаясь со своего этажа, встречали утром миссис Хоукс, им казалось, что она давным-давно уже занята каждодневными хлопотами. По крайней мере к их приходу она успевала уже разработать точный план на весь день, кому и что надлежит делать. Девушке даже понравилось, что вот в кои-то веки миссис Хоукс тоже проедала, и решила не упускать случая, чтобы её разбудить. Она осторожно подкралась к двери и на цыпочках прошмыгнула в спальню. Б комнате сильно-пресильно благоухало лавандовыми духами, запах был ещё гуще, чем обычно. Горничная подумала, что после вчерашних событий миссис Хоукс, вероятно, опрыскала духами всю комнату, чтобы уж ни один тролль не вздумал к ней забраться. Ведь двое или трое из них уже испытали на себе, каково это быть обрызганным духами. Девушка на цыпочках подобралась к постели и уже приготовилась будить все так же храпящую экономку. Но в тот же миг дверь у неё за спиной распахнулась, и хорошо знакомый голос спросил:

— Что это ты здесь делаешь, девушка? Кажется, тебе было сказано заняться раскладкой белья!

У горничной потемнело в глазах, потому что на пороге стояла сама миссис Хоукс! И в то же время её храп по-прежнему раздавался из постели. Как же она могла очутиться в двух местах сразу?

— Ой, что же это делается? — вскричала бедная служанка. — Как же так вы стоите в дверях, миссис Хоукс, когда сами лежите в постели?

— Что за чушь ты мелешь, девушка! — решительно остановила её миссис Хоукс. — Вот она я здесь стою. Да где же это видано, чтобы я лежала в кровати так поздно!

Такого ужаса горничная не выдержала. Она сорвала с постели перину, чтобы посмотреть, кто же это храпит, разлегшись в кровати. А там на самой середине, уютно подложив ладошки под голову, с блаженной улыбкой лежал лесной тролль! От него ужасно несло лавандовыми духами, он так пропах ими, что почти невозможно было уловить его природного запаха. Тролль храпел в точности как миссис Хоукс, однако он совершенно определённо не спал. Большие ласковые глаза тролля уставились на девушку. Потом он несколько раз моргнул, и девушка как зачарованная не могла отвести взгляда от его бездонных, удивительных, ярко-синих глаз. И тут тролль перестал храпеть и самым ласковым голосом тихонько сказал:

— Бу-уу!

Затем он протянул к горничной покрытую косматой шерстью руку с зажатой ладонью, как будто хотел ей что-то передать. Девушка, не успев даже подумать, протянула навстречу свою раскрытую ладонь и, продолжая смотреть ему в глаза, взяла то, что он ей протянул. Она глянула на свою руку и пронзительно завизжала от ужаса. На её ладони сидел невиданной величины паук с омерзительными мохнатыми лапками. Она дико замахала рукой, чтобы сбросить паука, и опрометью кинулась к двери, но тут увидела рядом с собой миссис Хоукс. Миссис Хоукс стояла, уперев руки в бока, и выражение у неё было очень недовольное! Она наклонилась над лежащим в постели лесным троллем.

— По крайней мере пахнет от тебя уже получше, но что это за манера ложиться в чужую постель! — строго сказала она и впилась пронизывающим взглядом в глаза тролля. У тролля вдруг сделался очень унылый вид, словно он ужасно сожалел, что сделал что-то не так. Казалось, ещё немного, и из глаз закапают слезы, но на миссис Хоукс такие штучки не действовали. Молниеносным движением она схватила тролля за свесившийся с кровати длинный хвост. Миссис Хоукс вытащила тролля из постели, и он, несчастный, болтался в её вытянутой руке, с опущенными ушами и печальным взором.

— Если хочешь спать в чистой постели, ты должен ложиться в неё умытым. И я прямо сейчас научу тебя, как надо! — объявила миссис Хоукс, быстрым шагом направившись в свою ванную комнату.

Тролль не успел опомниться, как впервые в жизни очутился в ванной комнате. Там как раз кстати (или, наоборот, некстати, если смотреть на дело с точки зрения тролля) стояла полная лохань мыльной воды. Тролль фыркал и отдувался, иногда из воды выныривала то рука, то ступня, иногда вся голова тролля, а иногда только большой нос. Но миссис Хоукс крепко держала его, намыливая ему уши и нос.

— Вот как это делается! Стыд и срам, какой ты грязнуля, от тебя вся вода в лохани почернела! Тебя надо отмывать в семи водах, прежде чем можно будет пустить за стол!

Возможно, тролль и пытался выкрикнуть своё «буу!», но единственное, что вылетало из его рта, были мыльные пузыри. Отплевавшись наконец, он заорал страшным голосом.

— Ууу-ааа! — кричал тролль, и крик этот был ужасен.

Тут миссис Хоукс наконец ослабила хватку и удивлённо на него посмотрела:

— Ишь ты! Скажешь, тебе это не понравилось? Может быть, почистим тебя лучше большой банной щёткой? — бодро предложила она и уже потянулась за этим орудием. Тут уж тролль почувствовал, что больше он так не может, а главное, почувствовал, что миссис Хоукс перестала его крепко держать. Одним прыжком он вырвался из лохани, ринулся в комнату и, перемахнув через подоконник, выскочил в окно.


Потом в то же утро все жители Комптон Бассета опять собрались в большом амбаре, чтобы ещё раз вместе подумать, как быть дальше с троллями. Все возбуждённо, перебивая друг друга, говорили об ивах. Зато мало кто говорил о том, как их дурачили тролли, в то время как они пытались свалить деревья. Наконец помещик призвал к тишине и, когда все угомонились, заговорил сам:

— Как нам всем известно, попытка срубить деревья оказалась не очень удачной, так что, по-видимому, этот план невозможно будет осуществить. Нужно придумать что-то другое. Если у кого-нибудь из собравшихся есть предложения, мы просим их высказать.

Миссис Хоукс на этот раз воздержалась от выступления, но когда помещик сел рядом с ней на скамью, она решила, что ей всё-таки следует высказать своё мнение.

— Так вот, — начала она, — я считаю, что этих лохматых существ нужно вымыть с мылом. Сегодня утром я как раз одного помыла, и он смирно сидел в лохани, пока я не взялась за банную щётку.

Наконец со своего места поднялся доктор Пилбери, и в амбаре воцарилась тишина.

— Итак, выяснилось, что моё предложение срубить ивы было не очень удачным, но ведь кто же мог знать, что деревья окажутся такими твёрдыми. — Он сделал небольшую паузу, пережидая, пока уляжется одобрительный шум. Затем продолжил: — Твердокаменные ивы, хозяйничающие повсюду тролли, то есть всё, с чем нам пришлось столкнуться, представляет собой достаточно странное явление. В Комптон Бассете действуют какие-то необычные силы! Для того чтобы справиться с таким бедствием, как нашествие троллей, которые в буквальном смысле слова пустили здесь корни, нам нужно в первую очередь понять, откуда они взялись на нашу голову. В этом, по-моему, наша единственная надежда. И поведать об этом может только один человек — тот странный незнакомец, который занёс сюда семена ив и выпустил здесь троллей.

По рядам пронёсся тяжкий вздох. Все слышали историю о странном чужеземце, но теперь, уже зная, что он, вероятно, был могущественным волшебником, все испугались при одном упоминании о нём. А после следующих слов доктора у всех просто мороз прошёл по коже, хотя в душе они понимали, что доктор прав.

— Ничего другого не остаётся, как только кому-то из нас отправиться в путь на поиски иноземного волшебника.

В путь за волшебником

Стрелка на часах в уютной горнице старого Натана передвинулась за половину двенадцатого. Я мог бы хоть всю ночь не спать, слушая легенду о лесных троллях, поселившихся в Комптон Бассете, но, глядя на старого Натана, нельзя было не заметить, что он устал. Речь его текла все медленнее и медленнее, и несколько раз мне даже показалось, что он совсем заснул. Однако же, хотя старик и клевал носом, он не переставал попыхивать трубкой, а после каждой затяжки снова просыпался. После того как это повторилось несколько раз, я встал, поблагодарил его за рассказ и спросил, можно ли мне прийти завтра, чтобы дослушать конец истории.

Натан проводил меня до дверей и зажёг на крыльце лампу, чтобы я, выходя в сад, не споткнулся в темноте на ступеньках. Дождавшись, когда я выйду на дорогу, он помахал мне с крыльца и закрыл дверь. В ночной тишине я отчётливо слышал, как он заперся на замок и задвинул щеколду. Лампа погасла, и я зашагал по дороге. К счастью, мне не надо было подниматься на Грэмпс Хилл, а предстояло немного пройти от деревни до моего дома. Идя по дороге, я внимательно осматривался по сторонам. Хотя Натан и сказал, что тролли уже не так часто, как раньше, появляются в деревне, однако кто же их знает. Я оглядывался по сторонам, а главное, присматривался к живым изгородям и кустам, но в этот вечер ни один тролль не показался поблизости. И всё же, войдя в дом, я, прежде чем закрыть за собой дверь, ещё раз на всякий случай оглянулся. И тут на крыше соседнего дома увидел мелькнувшую тень. Конечно, это могла быть белка, но я так не думаю.


На следующий день я снова повстречал старого Натана, на этот раз на скамеечке возле почтового ящика. На улице стояла теплынь, мы сели, и он продолжил вчерашний рассказ:

— В тот же день, когда состоялось это собрание, все жители пришли сюда, чтобы проводить в путь своего посланца, доброго трактирщика Гуд-вина.

Когда было решено отправить кого-то на поиски таинственного странника, который принёс в деревню ивовые семена, выбор пал на Гудвина. Во-первых, Гудвин видел незнакомца оба раза, когда тот появлялся в деревне, и поэтому все решили, что он скорее других узнает чужеземного колдуна. А во-вторых, в самом Гудвине было что-то особенное, почти загадочное. Последнее объяснялось тем, что он, единственный из всей деревни, много путешествовал по свету. Уже на протяжении многих поколений люди, родившиеся и выросшие в Комптон Бассете, так и оставались тут на всю жизнь. Случалось, конечно, что какая-нибудь девушка на время нанималась в услужение в соседнюю деревню, однако никто из здешних стариков не мог (или не хотел) припомнить, чтобы на их веку кто-то отправлялся искать счастья в чужих краях. На первых порах за молодым Гудвином тоже не замечали ничего такого, что предсказывало бы в нём нарушителя традиций. В двенадцать лет он поступил в учение к своему дядюшке Моргану Эшвелу, почтенному строительному подрядчику, которого все в деревне очень уважали. Гудвин пошёл по стопам престарелого дядюшки и вскоре доказал, что хорошо овладел плотницким и столярным ремеслом, а также стал умелым каменщиком и кровельщиком. Года через три деревенские старики уже часами могли рассуждать о том, что Гудвин, как видно, унаследует дело старого Моргана. А как же иначе! Всё шло к тому. Такое уже не раз бывало в Комптон Бассете, и в результате всё складывалось как нельзя лучше, вот и на этот раз повторится то же самое. И вдруг, когда Гудвину исполнилось семнадцать лет, в трактир заглянул бывалый морской волк, представившийся Харрисом. Своё полное имя он никому не сказал. Харрис остановился в трактире и провёл там около недели, рассказывая по вечерам о приключениях на семи океанах, и все жители деревни слушали его с круглыми глазами, хотя за спиной моряка уверяли друг друга, что не поверили ни слову из его баек. Гудвин часами мог беседовать с Харрисом, и многие заметили, что старый морской волк с особенным интересом относится к Гудвину и его матери Бетти Эшвел — вдове младшего брата Моргана Эшвела. Последние два вечера перед отъездом Харрис провёл в домике Бетти. Морган и Гудвин тоже там были, и любопытные односельчане, которых оказалось немало, заметили, что свет у них горел допоздна. На следующее утро Харрис отправился дальше, и после этого соседи некоторое время неодобрительно косились на членов семейства Эшвел, главным образом потому, что не могли узнать, о чём разговаривали Бетти, Морган и Гудвин с моряком. Потом, спустя много лет, история, связанная с посещением Харриса, выплыла наружу, но с этим тебе придётся потерпеть, пока до неё дойдёт черёд в нашем повествовании, а это произойдёт ещё не так скоро[1].

Но как бы там ни было, вскоре все вроде бы опять пошло по-старому. Морган с Гудвином снова занялись строительными делами, а старики начали обсуждать что-то другое. Но вот прошло несколько месяцев, и тут случилась большая неожиданность!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16