Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Золотой ястреб

ModernLib.Net / Морские приключения / Йерби Фрэнк / Золотой ястреб - Чтение (стр. 15)
Автор: Йерби Фрэнк
Жанр: Морские приключения

 

 


– Если, – сказал Бернардо, – вода в канале поднимается вместе с приливом, то он должен соединяться с морем!

Бернардо внимательно посмотрел на него и кивнул.

– Должно быть, это так, – ответил он, – но чтобы проверить это, мы должны дождаться ночи.

С приближением ночи вода в канале начала подниматься и вскоре дошла им до пояса. Кит и Бернардо терпеливо ждали на краю туннеля, пока окончательно не стемнеет.

Наконец Кит медленно погрузился в покрытую водорослями воду канала и молча, осторожно поплыл.

Бернардо последовал за ним, плывя в другом направлении. Каждые несколько минут они ныряли и ощупывали стену. С получасовыми перерывами на отдых они продолжали поиски всю ночь. С первыми проблесками рассвета им пришлось прекратить поиски и признать поражение. Даже если проход в стене и существовал, им не удалось отыскать его.

Совершенно измученные, они вернулись в туннель. Прилив пошел на убыль, так что они снова смогли сесть. После их возвращения прошло чуть больше часа, когда они услышали крики солдат:

– С вас довольно купанья, кабальеро?

Бернардо подался вперед, но Кит удержал его.

– Не отвечай!

– Скажите что-нибудь, грязные свиньи! – прорычал капитан. – Не заставляйте нас спускаться.

Несколько заинтригованный, Бернардо наблюдал, как Кит шарит рукой в воде. Мгновение спустя Кит издал низкий торжествующий возглас, так как его пальцы наткнулись на тростник.

– Пойдем, – прошептал он и отправился в сторону, противоположную выходу. Они добрались до края подземной лужи и стали ждать, держа тростник наготове. Услышав плеск воды, они осторожно вошли в лужу и опустились на дно. Лежа на полу, они пристроили тростник таким образом, чтобы он на один-два дюйма торчал над поверхностью.

Было не слишком удобно лежать как мертвым с восемью футами болотной воды над головой и ждать, как испанцы подходят все ближе и ближе. Внезапно наверху раздался страшный шум: один из солдат свалился в лужу. К счастью, на нем не было тяжелого вооружения, иначе он был бы осужден на гибель. А пока он выскочил на поверхность, как пробка, и выбрался на берег, держась за пики своих товарищей.

Лежа на дне, Кит и Бернардо не слышали его слов, но если бы им это удалось, они были бы удовлетворены, потому что, выбравшись на берег, он заорал:

– Если они и были там, то давно утонули. Во имя Господа, там нет дна!

Кит и Бернардо пролежали на дне два часа, осторожно дыша через тростник. Наконец Кит медленно всплыл и высунул голову из воды, готовый в любой момент снова нырнуть. Вокруг не раздавалось ни звука. Тогда он снова нырнул на дно к Бернардо и сделал торжествующий жест. Мгновение спустя черная голова Бернардо появилась над поверхностью.

– Так, – прорычал он. – Мы останемся здесь еще на ночь, но все равно мы еще не на свободе.

– В этой камере долго не выжить, – медленно ответил Кит, – но здесь есть шанс спастись.

Они уселись поудобнее и стали ждать ночи. К концу дня они начали испытывать муки голода и жажды. Их языки уже не могли смачивать распухшие, потрескавшиеся губы, так что им больно было даже говорить. Наконец наступила ночь, и с ее приходом положение изменилось. Предыдущая ночь была холодной, и поэтому теперь небо было ясным и звездным. Опасность быть замеченным по меньшей мере утроилась, но у них не было выбора.

Попросив Бернардо подождать, Кит нырнул в темную воду. Он старался, как можно, дольше плыть под водой, выбираясь на поверхность только для того, чтобы набрать воздуха. Добравшись до конца канала, Кит был удивлен тем, что там увидел. В этом месте стена шла под уклон. В одном месте она была такой низкой, что человек мог свободно перебраться через нее. Кит поспешил вернуться в туннель, чтобы рассказать о своем открытии Бернардо.

Вдвоем с Бернардо они отправились в обратный путь, стараясь держаться в тени стены и продвигаться вперед, как можно, осторожнее.

Наконец они добрались до места, находившегося напротив подъемного моста. Тут они остановились, затаившись, потому что в лунном свете заметили тень часового, стоявшего на стене. Набрав побольше воздуха, они нырнули под воду и остались там, насколько хватило сил. Выбравшись на поверхность, они затаили дыхание. Но часовой не двигался.

Им пришлось девять раз погружаться под воду, прежде чем исчезла тень. Часовой принялся обходить свой участок.

Кит неистово махнул Бернардо, который цеплялся за камни стены. Им обоим удалось взобраться на выступ в скале у подножия стены. Кит опустился на колени и жестом приказал Бернардо забраться ему на плечи. Когда Кит выпрямился, Бернардо удалось рукой зацепиться за верхушку стены. Остальное было минутным делом. Бернардо легко взобрался на стену, потом втащил туда Кита и мгновение спустя они уже целые и невредимые спускались на мокрый песок пляжа.

Держась под прикрытием стены, они со всех ног побежали под спасительную защиту пальм. И только добравшись до спасительного мрака, остановились, чтобы перевести дыхание.

– И что теперь? – поинтересовался Бернардо.

– Мы отправляемся в Санта-Марта, – пробурчал Кит.

– Нет, Кит, – ответил Бернардо. – Мы должны подойти к делу более осмотрительно. Нам нужны оружие, одежда, обувь, может быть, даже золото, прежде чем мы отправимся в Санта-Марта.

Кит внезапно ухмыльнулся, и его глаза озорно сверкнули.

– Внимательный дон Луис ради Бианки вытащил нас из тюрьмы, в которой мы неминуемо бы умерли. Я думаю, что он поможет нам еще раз.

Бернардо вопросительно посмотрел на Кита.

– Как, Кит? Каким образом он сможет нам помочь?

– Все очень просто. Мы будем действовать по своему первоначальному плану. Картахена – последнее место на земле, где стражники вздумают искать нас. А поскольку дона Луиса нет дома, нам никто не сможет помешать запастись всем необходимым!

На темном лице Бернардо появилась довольная ухмылка.

– Великолепно! – воскликнул он. – Это действительно счастливая мысль – заставить дона Луиса оплатить наши расходы на путешествие!

– Тогда пошли! – воскликнул Кит.

Они с большим трудом начали пробираться через заросли. Вскоре они поняли, что солнце взойдет гораздо раньше, чем они доберутся до городской стены, так что решили затаиться в зарослях бамбука и дожидаться ночи. Голод был совершенно нестерпимым, но зато им удалось утолить жажду свежей водой. Напившись вволю, они искупались в маленьком ручейке, смывая грязь. Выйдя из воды и удобно устроившись на земле, они стали ожидать сумерек. Беглецы выбрали это время потому, что на ночь городские ворота закрывались, так что в темноте, среди людей, торопящихся попасть в город, на них не обратят никакого внимания.

Бернардо смело присоединился к толпе, а мгновение спустя за ним последовал Кит. Так им удалось вернуться в город, и друзья отправились к дому Луиса. Со времени затопления «Морского цветка»у стен города не появлялось других врагов. Горожане вновь обрели прежнее благодушие. Даже распоряжение о тушении огней выполнялось довольно небрежно. Так что Кит и Бернардо спокойно добрались до дома дона Луиса, ни разу не встретив патруль городской стражи.

Пока Кит ждал, скрывая в спасительной тени белокурые волосы и бороду, Бернардо отправился на конюшню. Там ему пришлось остановиться, встретив старого заспанного сторожа. Но Бернардо был готов к встрече. В мгновение ока он протянул свои мощные руки и сторож не успел произнести ни звука. Бернардо уложил его на мостовую и вытащил большую связку ключей.

Он позвал Кита, и они вдвоем осмотрели сторожа. Решив не рисковать, они затащили его в конюшню, связали и для верности обмотали цепью. Войдя в дом, они обнаружили холодное мясо и вино, явно предназначавшееся для сторожа, потому что были далеко не лучшего качества. Тем не менее это не помешало Киту и Бернардо уплести все до последней крошки. Насытившись, они зажгли свечу и отправились осматривать дом.

После окончания осмотра оба были должным образом одеты для продолжения путешествия. Они даже привели в порядок волосы и бороды. Оружия теперь тоже было в избытке: по два пистолета на брата, ножи, кинжалы и длинноствольный мушкет. Они взяли с собой черный хлеб, фляги с вином, сыр и сушеные фрукты. Они знали, что эти запасы ничтожно малы, но с помощью мушкета была надежда подстрелить по дороге дичь.

С первыми солнечными лучами они вышли из города, смешавшись с праздной толпой. Кит спрятал свою золотистую гриву под большим платком, а его борода и усы приобрели черный цвет благодаря саже. Спустившись на набережную, они наняли негра-лодочника, который с помощью своего такого же черного помощника повез их на залив. Ближе к вечеру они пересекли канал Бока-Чина и с радостью обнаружили, что в форте, который они так недавно покинули, не было заметно никакого движения. Скорее всего, среди их бывших стражников укрепилось мнение, что их пленники умерли.

Выбравшись в море, черные продолжали грести на юг, по направлению I: каналу, соединяющему окрестности Картахены с рекой Магдалены, основной артерией Новой Гранады.

Как только они добрались до канала, негры отказались идти дальше и потребовали свою плату. Кит взглянул на Бернардо и мгновение спустя чернью увидели перед собой дула двух больших пистолетов. По команде Кита пирога вышла на мелководье и Кит без особых хлопот высадил их на берег. Бернардо взялся за весла.

Оглянувшись на дрожащих негров, Кит внезапно испытал жалость. Вытащив кошелек, позаимствованный в доме дона Луиса, он бросил им золотую монету. Старый негр, владелец лодки, взглянул на нее и его лицо просветлело: он получил по крайней мере в двадцать раз больше того, что стоила его изготовленная кустарным способом лодка.

ГЛАВА 23

Стоя на площади Санта-Марты перед кафедральным собором, Бианка почувствовала, что ее охватила легкая дрожь. Ее состояние не объяснялось холодной погодой, потому что Санта-Марта лежал в чудесной подковообразной долине, расположенной среди отрогов Сьерра-Невада де Санта-Марта, в которой стояла вечная весна. Бианка хорошо знала, что ее состояние было результатом смятения мыслей.

В сопровождении Квиты она очень медленно пошла к прекрасному старому собору с двумя колокольнями. Так же медленно они поднялись по ступенькам. Но прежде чем войти, Бианка задержалась в дверях. Свет внутри собора казался тусклым, а воздух холоднее, чем на площади. Обмакнув руку в чашу со святой водой, она перекрестилась и пошла к алтарю. Немного успокоившись, она опустилась на колени перед маленькой нишей и прочла молитву.

Но смятенное сознание не позволяло ей сосредоточиться на словах молитвы. Она не знала, удалось ли Киту убежать из серой громады форта Бока-Чина. Может быть, сейчас он лежит при смерти и ему некому помочь? Или он уже освободился и теперь разыскивает ее? Именно эта последняя мысль и вызвала такое смятение в ее мыслях. Если Кит свободен и едет I; ней – что же тогда произойдет?

Дон Луис никогда не освободит ее от обета. В этом Бианка совершенно уверена. Кроме того, она сама дала клятву слушаться мужа и выносить его ребенка. Дон Луис сдержал свои обещания, и она должна сделать то же самое. Хотя она любила Кита так, что могла отдать за него жизнь, хотя она впадает в экстаз, когда его руки обнимают ее, она должна выполнить свою клятву. Пока дон Луис жив, она будет принадлежать ему. Только провидение – или Кит – могут изменить это положение.

Кроме того, была, как ни удивительно, другая сторона. Она уже давно обнаружила в доне Луисе дель Торо много такого, чем можно было восхищаться. Он был действительно великим человеком. Но с другой стороны, только собственные взгляды на расы, религии и социальное положение казались ему единственно правильными и естественными. Этим объяснялась его доброта и заботливое отношение к Бианке, к своим друзьям и даже I; породистому жеребцу, но распространять такое отношение на еретиков, евреев и рабов по его мнению было бы настоящим безумием. Он мог, после некоторых размышлений, лучше обращаться со своими мускулами, потому сто это были очень полезные животные, но сентиментальные чувства к еретикам нанесли бы урон его кастильской гордости, следовательно, этих подонков нельзя было даже относить к человеческим существам. Такие убеждения его даже устраивали.

Бианка разбиралась в его чувствах даже лучше, чем он сам, и хорошо знала, что было бы бесполезно пытаться изменить его взгляды. Но она так же знала, что по отношению к ней он был сама доброта, предупредительность и нежность. Даже если он и оскорблял ее жестокими словами, то это только из-за неумеренной подозрительности. Бианка была совершенно уверена, что дон Луис любил своего сына и мог, как бы это не казалось невероятным, признать его. Было совершенно очевидно, что в первый раз он по доброй воле подарил Киту жизнь, да и во второй раз вряд ли на него повлияли только ее мольбы.

Тяжело вздохнув, Бианка опустила голову. Если дон Луис умрет из-за какой-то случайности или падет от руки Кита, сможет ли она без всяких сомнений соединиться со своим любимым? После того, как она была замужем за отцом, которого даже немного любила, могла ли она соединиться с сыном, не испытывая тайного чувства вины. А если случится худшее и Кит убьет Луиса, не будет ли она виновата в том, что из-за нее он стал отцеубийцей?

Ее бедная голова невыносимо разболелась. Ее мысли смешались, а сознание затуманилось. Ей стало казаться, что ангелы ожили в своих нишах и приветственно машут ей руками, призывно улыбаясь при этом. Она устала, смертельно устала. Если Кит приедет, разве она сможет устоять перед его стремительностью? Она устала бороться и ей хочется откликнуться на призывы ангелов и уйти с ними туда, где она сможет навсегда избавиться от проблем. Отдых! Вот что ей нужно, отдых! Даже больше, чем в любви, она нуждается в отдыхе – больше, чем в радости, больше, чем в любовной страсти, она нуждается в покое. Сейчас она вызывает смертельную вражду между двумя мужчинами. Она должна пойти с ангелами, а когда станет Христовой невестой, причина раздора исчезнет навсегда…

Как только к ней пришла эта мысль, ее охватила огромная радость, а лицо засияло неземным светом. Заметив это, Квита испугалась.

– Сеньора! – изумленно позвала она.

Бианка остановила ее движением руки.

– Шшш! – прошептала она. – Они зовут меня, Квита, ангелы зовут меня» Разве ты не слышишь?

– Я ничего не слышу, – задрожала Квита. – Ох, донья Бианка, пойдемте! – взяв свою госпожу за руку, она повела ее к выходу из собора.

В этот же день после обеда дон Луис наконец добился аудиенции у доктора Мендозы. К тому времени, когда он встретился с врачом, дон Луис уже кипел от гнева, потому что ему пришлось ожидать в приемной, пока тот осматривал каких-то негров и индейцев. Несмотря на то, что дон Луис чрезвычайно нуждался в помощи великого еврейского доктора, он не мог сдержаться и высказал свое неудовольствие.

– Все они божьи дети, не так ли, милорд? – мягко ответил Мендоза. – Я испытываю большую симпатию к бедным. Мой отец, как вы, может быть, знаете, был свинопасом.

Дон Луис стиснул зубы, стараясь удержать гневные слова. Все преимущества были на стороне доктора. Дон Луис нуждался в Франсиско Мендозе, в то время как Франсиско Мендоза не нуждался ни в ком. На лице дона Луиса ясно отразилась эта внутренняя борьба, и оно говорило: «Я бы послал тебя к черту, вместе с твоими бедняками, если бы не настоятельная необходимость…»

Мендоза был очень спокоен и наблюдал за графом даже с некоторым состраданием. Он понимал, какую борьбу тот ведет со своей гордостью, но для него самого гордость почти ничего не значила, так что он спокойно ожидал, пока граф заговорит.

– Я прошу вас придти в дом дона Авила, где я гощу, – пробурчал наконец дон Луис, – чтобы определить, почему бесплодна ноя жена.

Мендоза вежливо склонил голову.

– Я к вашим услугам, – ответил он, потом заколебался, а его глаза едва заметно лукаво ухмыльнулись.

– Что еще? – рявкнул дон Луис.

– Если вы позволите, я хотел бы напомнить, что в бесплодии некоторых союзов не всегда виновата женщина. Иногда бывает так, что полученные в юности повреждения впоследствии ведут к серьезным затруднениям.

Дон Луис фыркнул.

– Вы можете не беспокоиться на этот счет, – ответил он. – Моя жена уже была беременной, но ребенок родился мертвым. С тех пор прошло довольно много времени, но больше ничего не было.

– Хорошо, – серьезно ответил Мендоза. – Я осмотрю ее вечером. С вашего позволения я приведу с собой юного коллегу, доктора Жозе Переса, который очень компетентен в этих вопросах.

– Вы можете взять с собой хоть весь Санта-Марта, если это поможет делу, – ответил дон Луис и отправился домой.

Такие скромные женщины, как Бианка, всегда испытывают мучительную застенчивость при необходимости показаться врачу. Но серьезные и мягкие манеры Мендозы почти что успокоили ее. Однако, к доктору Пересу она не испытывала такого доверия. Он выглядел лукавым обманщиком, его взгляд перебегал с предмета на предмет, как бы не в силах ни на чем задержаться. Бианка даже предположила, что он был шарлатаном, но в этом она ошибалась. Жозе Перес был самым лучшим доктором из тех, кто жил в Санта-Марта – из тех, которые самым чудовищным и преступным образом игнорировали некоторые факты, от которых зависели жизнь и здоровье человека. Однако, эти качества были присущи почти всем докторам Новой Испании, даже великому доктору Мендозе. Но в Мендозе этот недостаток несколько компенсировался искренней симпатией и пониманием человеческой натуры.

Мендоза осматривал Бианку под большой простыней, чтобы не смущать ее. Перес был недоволен таким подходом, потому что его не могла оставить равнодушным красота Бианки. Но он не осмелился протестовать, так как заметил, что тактика Мендозы вызвала одобрение дона Луиса.

Осмотр длился очень долго и был чрезвычайно дотошным. Наконец мужчины вышли из комнаты и оставили Бианку совершенно разбитой от того унижения, которому подверглось ее тело при ощупывании и зондировании. Кроме того, она ничего не могла услышать из разговора в соседней комнате. Внезапно ее посетила блестящая идея. Быстрым жестом она указала на дверь, прося Квиту послушать.

Квита улыбнулась и осторожно вышла. Как и большинство слуг, Квита очень любила это занятие, так что теперь повиновалась с большим удовольствием. А тем временем в салоне дон Луис готовился выслушать приговор.

– Как я и предполагал, – медленно начал Мендоза, – дело не в сеньоре. Она молода и способна к деторождению, несмотря на свое изящное телосложение.

– Тогда почему у меня нет сына? – прогремел дон Луис.

– Если откровенно, – ответил Мендоза, – то я не знаю. У меня есть одно объяснение, но я бы не хотел давать его, чтобы не оскорбить вас, милорд.

– Говорите, – приказал дон Луис. – Сейчас не время для деликатности.

– Ваша жена не хочет ребенка. По крайней мере, не хочет от вас. Простите меня, милорд, но вы хотели услышать.

Дон Луис, который было вскочил, опустился обратно в кресло.

– Есть много ступеней плодородия женщин. Я полагаю, что ваша жена в любом случае за всю жизнь родит не более двух детей. Сейчас же ее боязнь деторождения – чем же еще можно объяснить ее эмоции? – является мощным барьером. Если вы соизволите прислушаться к моему совету, вы должны снова начать ухаживать за ней, как самый нежный любовник. Если же и тогда не будет положительного результата, вам придется усыновить кого-нибудь, потому что донья Бианка никогда больше не сможет родить…

– Черт побери! – вскричал дон Луис. – Это просто старушечья болтовня!

– Возможно, – спокойно ответил Мендоза, собирая инструменты, – но таков мой диагноз.

Дон Луис взглянул на Жозе Переса.

– А каково ваше мнение?

– Оно отличается от мнения моего коллеги, – без колебаний ответил Перес. – Но я хочу говорить с милордом наедине.

Мендоза с некоторым удивлением взглянул на юного доктора. Это было для него жестоким ударом. Но будучи мудрым человеком, он больше ничем не выдал своих чувств и иронически поклонился. Не вставая со стула, дон Луис вытащил кошелек с золотом и швырнул его, как будто подачку собаке. Мендоза ловко поймал его.

Затем очень спокойно и с достоинством он сказал:

– Поскольку я ничем не помог вам, я не возьму гонорара. Если хотите, можете направить эти деньги на благотворительность.

Он пересек комнату, положил кошелек с золотом на низкий столик и ушел, оставив дона Луиса в довольно глупом положении, I; тому же одновременно взбешенного и стыдящегося этого.

В свою очередь, Квита подождала, пока за Мендозой закроется дверь, и снова заняла свой пост.

– Теперь, когда мы одни, – сказал дон Луис, глядя на доктора Переса, – вы можете говорить.

– Не в моих принципах, милорд, говорить неправду или полуправду, – сказал Перес. – Донья Бианка, несомненно, бесплодна. Совершенно и неоспоримо бесплодна. У меня есть для милорда два предложения.

– Говорите, – приказал дон Луис.

– Милорд может отправить прошение архиепископу с просьбой об аннулировании брака. В таких случаях, когда нет выхода, святой отец обычно не сопротивляется.

– Мне это не нравится, – ответил дон Луис с некоторой вялостью, – а каково другое предложение?

Ободренный, Перес бросился с места в карьер.

– В моей работе среди индейцев, – начал он, – я столкнулся с редким и интересным ядом (если милорд не испытывает отвращения к этому безобразному слову), который приносит быструю и безболезненную смерть, которую, к тому же, нельзя отличить от естественной. Освободившись таким образом, милорд может через короткий период траура найти себе юную и здоровую леди, которая подарит ему множество сыновей.

– Интересно, – сказал дон Луис, когда доктор закончил. – Очень, очень интересно.

Перес, заметив в его глазах холодную жестокость, только забулькал, когда железная рука графа схватила его за горло. Но Квита, стоя за дверью, не могла этого видеть. Она не стала слушать, чем закончится разговор. Охваченная страхом за судьбу своей госпожи, она со всех ног побежала к Бианке рассказать об услышанном.

– Если мой муж хочет убить меня, что же я могу сделать? – печально ответила Бианка.

– Нет! – воскликнула Квита. – Нет, миледи! Я буду пробовать вашу пищу и ваше вино. Вы не должны ничего есть, прежде чем я не попробую! Я остановлю его! Ох, почему вы не убежали с юным касиком с золотыми волосами?

– Шшшш! – мягко ответила Бианка. – Шшшш, Квита, Святая Богородица защитит меня, потому что я не совершила никакого греха!

Если бы Квита задержалась у дверей чуть подольше, она услышала бы треск опрокидываемой мебели, когда Жозе Перес попытался спастись бегством. Дон Луис продолжал одной рукой держать его за горло и при этом уложил его на пол. Когда он наконец отпустил Переса, молодой доктор был в полуобморочном состоянии и никак не мог откашляться. Дон Луис презрительно пнул его ногой.

– Вставай! – прорычал он. – И благодари всех святых, что ты все еще сохранил презренную жизнь!

Перес с трудом поднялся на ноги и, шатаясь, убрался прочь.

Последующие три недели были для Бианки периодом медленного угасания от голода. Квита старалась уговорить ее хоть немного поесть, добывая для нее еду, но все это не шло впрок. Бианка находила тысячи причин, чтобы не садиться за стол вместе с мужем. Наконец дон Луис с удивлением заметил, что его жена бледнеет и слабеет, и буквально тает на глазах.

Наконец он объявил, что они возвращаются в Картахену, потому что жаркий климат Санта-Марта вреден для ее здоровья. Бианка, которая, наконец, преодолела страх и села за стол, с ужасом посмотрела на него. Неужели он может быть таким бездушным. Она поднялась из-за стола и внезапно лишилась чувств, упав к его ногам.

Дон Луис бросился рядом с ней на колени. Плеснув в бокал немного вина, он попытался влить его между ее побелевших губ. Мгновенно рядом с ним оказалась Квита. Она выхватила у него бокал и разбила его на тысячу кусочков, так что вино потекло по полу кровавой рекой.

– Убийца! – закричала она. – Я не позволю ее убить!

Дон Луис изумленно уставился на юную индианку.

– Что за сумасшествие, Квита? – прорычал он. – Кто говорят об убийстве доньи Бианки?

– Вы, – прошептала Квита, и в ее голосе слышался ужас. – Я все слышала – в тот день, когда вы договаривались с этим доктором! Он сказал, что принесет яд и что вы сможете…

Дон Луис откинул голову и засмеялся.

– Благослови тебя Бог, Квита! – сказал он. – Я должен был бы наказать тебя за твою наглость, но я прощаю тебя. Ты многое прояснила.

Он посмотрел на Бианку, которая уже открыла глаза и с удивлением смотрела на мужа.

– А вы, моя голубка, тоже думали, что я способен отравить вас?

Бианка попыталась вырваться из его объятий.

– Тише, любовь моя, – прошептал он. Потом, повернувшись к Квите, он приказал: – Налей другой бокал.

Квита заколебалась.

– Делай, как я сказал!

Индианка трясущимися руками налила вина. Взяв бокал, дон Луис поднес его к губам и отпил половину.

– Теперь вы, – прошептал он Бианке, поднося край бокала к ее бледным губам.

Бианка медленно выпила. Напиток был холодным и сладким, и в нем не было и следа горечи.

– Мое сердце разрывается от горя, – прошептал дон Луис, и в его голосе не было и следа обычной властности, – потому что вы могли такое подумать обо мне. Разве вы не знали, что Перес чуть было не расстался за это с жизнью? Так что все эти великолепные яства, которые вы отвергали, были совершенно безопасными.

Он поднялся и подхватил ее на руки, потом через плечо взглянул на Квиту.

– А ты, безмозглая дикарка, приготовь что-нибудь поесть своей госпоже, – он отнес Бианку в спальню и уложил на большую кровать.

Бианка посмотрела на него, и ее прекрасные черные глаза затуманились от слез.

– Прости меня, Луис, – прошептала она, – но ведь только я знаю, как сильно ты хочешь сына.

– Не терзай себя больше, Бианка, – ответил дон Луис. – Когда мы вернемся в Картахену, я подам прошение святым отцам, чтобы они позволили нам усыновить какого-нибудь сироту, и мы будем заботиться о нем. А сейчас ешь и отдыхай, так, чтобы набраться сил для путешествия.

Он нежно поцеловал ее и вышел, встретив на пороге Квиту, которая вернулась с подносом, заставленным блюдами. Квита опустилась на колени рядом со своей госпожой. Но она успела дать Бианке только немного горячего бульона. Бианка отвернулась и задышала ровнее. Квита осторожно поднялась на ноги и на цыпочках вышла из комнаты, оставив Бианку спящей на большой кровати.

ГЛАВА 24

Добравшись до Магдалены, Кит и Бернардо выбрались на берег, чтобы немного отдохнуть. Потом Бернардо предложил Киту тоже взяться за весла, так что они продолжали свой путь с хорошей скоростью.

Достигнув побережья Карибского моря, они сохранили достаточно золота, позаимствованного из сундуков дона Луиса. Золото было необходимо для того, чтобы приобрести мулов и другое снаряжение. Для их целей его было более чем достаточно, но к своей радости они обнаружили, что их пирога пропускает так мало воды, что они могут добраться на ней до Санта-Марты.

Так и случилось, что на второй день февраля 1897 года, после двух лет плена и страданий, они снова оказались на свободе и перед ними снова есть выбор – побег, месть, любовь.

«Любовь?» – задумался Кит. Нет, любовь утонула в море вместе с «Морским ведьмой»в дыму и пламени. Множество людей никогда не знали любви, а довольствовались только дружбой и уважением, так что это подойдет и для него. Этим объясняется и то, что он так легко дал Бианке торжественное обещание не жениться на другой, пока она жива…

Они очень быстро нашли дом Франсиско Мендозы, потому что в Санта-Марте любой мог показать этот дом, так велика была любовь народа к этому доктору. Слуга доктора осмотрел Кита и Бернардо и пустил их без всяких вопросов. Годы практики развили у Мендозы необычайную проницательность по отношению к тем людям, которые пользовались его услугами. Эти двое принадлежали к людям такого сорта, который особенно ему нравился: доктор всегда любил послушать рассказы бывалых моряков.

Когда их ввели в его кабинет, доктор окинул своих гостей быстрым изучающим взглядом. Взглянув на Бернардо, он сразу же прочел на его лице добродушие и верность. Но увидев Кита, он почувствовал профессиональный интерес: у этого человека, несомненно, были проблемы.

– Принеси вина, – обратился доктор к своему слуге, но Кит жестом остановил его.

– Боюсь, что у нас нет времени для церемоний. Я прошу прощенья, уважаемый сэр, но информация, которую я хочу от вас получить, чрезвычайно важна. Что вы знаете о местонахождении графа дель Торо и его супруги?

Мендоза слегка нахмурился, но потом это выражение внезапно исчезло.

– Вам никто не говорил, – поинтересовался он, – что вы удивительно похожи на графа?

– Я задал вам вопрос, сэр!

Доктор пожал плечами.

– Они вне вашей досягаемости, – серьезно ответил он. А потом, как бы себе, добавил: – Донья Бианка, возможно, вне досягаемости любого человека.

Кит шагнул вперед.

– Что вы имеете в виду? – потребовал он. – Она не умерла?

– Нет, не умерла и даже не при смерти. Но я не имею права говорить с вами об этом. Для врача тайна пациента превыше всего. Но почему вы спрашиваете о ней? Вы любите ее?

– К чему расспрашивать меня, – прорычал Кит, – когда вы не ответили на мой вопрос?

Мендоза улыбнулся.

– Полегче, мой мальчик, – ответил он. – Вы обезумели. Я не отвечаю вам только потому, что в глазах дель Торо или любого другого гранда, доверившего мне свои секреты, не стоит и пиастра, если я разглашу их. Я мало дорожу собственной жизнью, но от этого могут пострадать жизни других. Садитесь и выпейте вина, а я расскажу вам то, что смогу.

Бернардо взглянул на Кита и выразительно кивнул головой.

– Кажется, – ответил Кит, – у меня нет выбора.

Мендоза подождал, пока слуга нальет красного вина гостям и уйдет.

– Ваш приход, – обратился он к Киту, – очень кстати, потому что позволит более полно поставить диагноз. Но прошу прощенья, я понимаю ваше нетерпение.

– Тогда, во имя любви к нему, скажите мне, где они!

– Они вернулись в Картахену. Я боюсь, что сильно разочаровал графа дель Торо, потому что ничего не смог сделать для его жены.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17