Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Чумные псы

ModernLib.Net / Фэнтези / Адамс Ричард / Чумные псы - Чтение (стр. 24)
Автор: Адамс Ричард
Жанр: Фэнтези

 

 


Когда, устав, Шустрик наконец остановился подле ручья над фермой «Долгой», он не сразу узнал Рафа и повернулся к нему с оскаленной пастью и выпученными глазами. Раф, еще не вполне отошедший от иллюзии, которой поддался вместе с Шустриком, и от двухмильной погони по склону холма, рухнул на землю, тяжело дыша. Он был на другой стороне ручья, и вскоре Шустрик осторожно перебрался к нему и обнюхал, словно чужого, не сказав ни единого слова. Мало-помалу, словно зрение его постепенно прояснялось, Шустрик возвращался к окружающей реальности – ночь, холмы, журчащий ручей, тучи и звезды на небе. Час спустя два пса поднялись и побрели прочь – беглецы, не имеющие цели, кроме твердого намерения не возвращаться в пещеру.

Вот так и получилось, что когда на следующий день взвод № 7 роты «В» третьего батальона парашютного полка, направленного по распоряжению Форбса найти и уничтожить Чумных Псов, патрулирующий южный и восточный склоны Серого Монаха, обследовал шахту заброшенного медного рудника, то солдаты не встретили там никого, кроме взвода № 9, патрулирующего район Козьего озера, и взвода № 10, прочесывающего участок от Вольного до северного склона Могучего. Таинственные Чумные Псы вновь как сквозь землю провалились.

Для служебного пользования

Директору Центра ЖОП


Ваше секретное распоряжение КАЕ/11/77 от вчерашнего дня, касающееся адресованного лично Вам письма Министра, в котором говорится о необходимости повышения эффективности исследований и, как первоочередной мере, о снижении расходов по всем направлениям, требует от начальников подразделений представить к вечеру два отчета. Первый: об экспериментальных исследованиях и проектах (как текущих, так и запланированных), которые можно было бы сократить либо вовсе снять с рассмотрения. Второй: о возможном сокращении штатов, либо путем перевода в другие исследовательские учреждения, либо путем увольнения. Настоящий отчет касается второго вопроса.

Во-первых, представляется разумным и оправданным сократить сверхштатную должность «ассистента» смотрителя животника Тайсона.

Этот ассистент – местный шестнадцатилетний выпускник школы по имени Томас Биркет, который, в общем-то, случайно был нанят на работу в августе прошлого года по предложению самого Тайсона. Эта должность не значится в штатном расписании, что само по себе может служить вполне достаточным основанием для ее полного упразднения, поскольку это может подставить нас под удар в том случае, если Центр подвергнется какой-либо независимой проверке. В дополнение к сказанному, Биркет ничем не проявил себя за те несколько месяцев, что работал у нас, и представляется, что даже Тайсон не станет сильно возражать при увольнении Биркета. Разумеется, я ничего пока не говорил Тайсону, но непременно побеседую с ним, если предполагаемое увольнение будет одобрено. А поскольку общее сокращение расходов на исследования приведет к уменьшению объема работ у самого Тайсона, сокращение должности «ассистента» можно будет объяснить ему именно этими причинами.

После длительных и обстоятельных размышлений я пришел к выводу, что нам также следует расстаться с младшим научным сотрудником мистером Стивеном Пауэллом. Мистер Пауэлл работает в Центре с начала этого года и зарекомендовал себя как специалист, способный проводить исследования среднего уровня сложности. Едва ли можно утверждать о наличии у него особой склонности к подобным исследованиям, его способности определенно нельзя назвать выдающимися. Так, по меньшей мере однажды, он позволил себе в непозволительно эмоциональном тоне отозваться об одном из планируемых научных экспериментов, впрочем, нельзя не отметить, что случилось это вскоре после того, как он перенес тяжелую форму гриппа. Более того, мистер Пауэлл был замечен в непродуманных действиях в момент, когда сложилась критическая ситуация и, по его собственному признанию, в рабочее время позволил себе распитие спиртного в баре вместе с газетным репортером, когда возвращался из служебной поездки (в каковую ему вообще не следовало ездить). Возможно (в данном случае я отмечаю лишь наличие такой возможности), что именно он повинен в утечке секретной информации. В других обстоятельствах я бы строго выговорил мистеру Пауэллу, но, поскольку это выплыло на свет лишь недавно, мне представляется разумным не делать этого вообще, учитывая предполагаемое решение о его увольнении. Несомненно одно: произошла возмутительная утечка информации, и случилось это вскоре после того, как мистер Пауэлл побывал в баре с газетным репортером, который и является виновником всех наших бед. Разумеется, в случае необходимости я готов обсудить этот вопрос более подробно.

Должен заметить, что мне трудно, даже с учетом того, как должны в дальнейшем развиваться события, продолжить свои предложения по сокращению штатов. Разумеется, вопрос состоит в том, на сколько единиц мы можем рассчитывать по минимуму. В заключение хочу заверить, что свои соображения касательно вверенного мне отдела я готов высказать на собрании начальников отделов, назначенном Вами завтра в 14.30.

Подпись: Дж. Р. Бойкот.

26 ноября, пятница


В предрассветной тьме Дигби Драйвер спал сном неправедным, и сны его выплывали из темных пещер честного (но давным-давно погребенного в глубинах) подсознания, словно болотный газ, поднимающийся из вонючей жижи. Зрительные образы и даже кое-какие фразы витали вокруг его спящей головы, словно некие мерцающие, фосфоресцирующие спирали. Мисс Мэнди Прайс-Морган, животное, существующее для его (или для чьего-либо еще) удовольствия, облаченная в ночную рубашку, сшитую из прозрачных авиабилетов, и красную матадорскую мантилью, читала ему вслух выдержки из вставленного в серебряную рамочку экземпляра «Лондонского оратора».

– ПОЛИТИК ЖУЕТ ПАМЯТЬ ПИСАТЕЛЯ НА ХОЛМЕ, – читала мисс Мэнди Прайс-Морган. – ПОДВОДНИКИ ИССЛЕДУЮТ ОЗЕРО, ЖЕЛАЯ УСТАНОВИТЬ НЕВИНОВНОСТЬ ПСОВ. Знаменитая Озерная овечка, поэт Вордсворт, вчера испытал потрясение. – Пауза.

– В чем причина? – машинально простонал Дигби Драйвер, ворочаясь с боку на бок.

– Он обнаружил, что одну из его од сожрал Парламентский Секретарь мистер Бэзил Форбс. Как бы то ни было, миссис Энн Мосс продала себя нынче в Центр для научных исследований, а пес укусил министра. Cet animal est trиs mediant. Quand on attaque, il se dйfend.[21] Из официального источника в Гэйнсвилле, Флорида, стало известно, что знаменитый подводник мистер Грэг Шарк должен был спуститься под воду позавчера, в попытке отыскать Чумных Псов. В интервью, данном им на глубине при давлении в две атмосферы, мистер Шарк сказал…

– Кажется, звонят, – пробормотал Дигби Драйвер в полусне. – Звонят. Вроде бы я слышу…

Он открыл глаза и рывком сел на постели. Ему и впрямь звонили – самый настоящий звонок. Мгновение спустя его пробуждающиеся чувства, сомкнувшись над водами сна, словно ряска над упавшим в пруд камнем, идентифицировали этот звонок как телефонный. Дигби Драйвер встал с постели и поднял трубку:

– Драйвер-Оратор.

– Это Квильям, Кевин.

– Кто?

– Квильям Скиллкорн. Усек? Давай, приятель, просыпайся! Спал, наверное? – (Разумеется, мистер Скиллкорн не собирался приносить свои извинения.)

– Конечно, я… да, я спал. Рад слышать тебя, Квильям. Ты где? В редакции?

– Нет, я у сэра Айвора. Тони Хогпенни тоже с нами. Мы тут о многом поболтали с сэром Айвором, в том числе и о твоих собачках. Ты все еще спишь, а?

«Вот, значит, чем объясняется издевательский тон этого ублюдка!» – подумал Дигби Драйвер, зябко поеживаясь.

Он молча ждал продолжения.

– Вот какое дело, друг мой. Сэр Айвор считает, что ты славно раскрутил своих собачек. Правильно ли мы понимаем, что эта история подходит к концу? Похоже, их намерены пристрелить, причем не позднее чем послезавтра. Верно?

– Да, похоже на то. То есть за ними охотятся две роты десантников. Собачек наверняка застрелят. Я и за миллион фунтов ничего тут не могу изменить, да и кто другой тоже вряд ли.

– Ладно тебе, Кевин, я все понимаю, но тут вот какое дело. Сэр Айвор считает, что ты поработал очень и очень недурно, и, возможно, тебе будет приятно узнать, что говорят, мол, Бэзил Форбс уходит в отставку. Это твоя заслуга! Но дело в том, что прежде чем мы покончим с этой историей и перебросим тебя на детскую проституцию в родных пенатах… хм… короче, сэр Айвор думает, что у нас есть возможность дискредитировать и Харботла тем же самым образом. Видишь ли, вечером ваши пути пересекутся, Харботл лично хочет видеть, как их пристрелят. Их ведь пристрелят, да? Потому как, видишь ли, если бы удалось этого избежать и выставить Харботла дураком, сэр Айвор ничего бы не пожалел…

– Помилосердствуй, Квильям! Ты же понимаешь, дело почти безнадежное…

– Спокойно, друг мой, не горячись! Короче, покопайся там. Погляди, нельзя ли как-нибудь бросить тень на Харботла. Пошевели мозгами! Ну там, скажем, бьющиеся в агонии песики и ухмыляющийся Харботл или что-нибудь в этом духе. Публика не станет разбираться, что да как, хотя песики и прикончили Уэсткота. Если у тебя получится, сэр Айвор будет чрезвычайно доволен. Действуй, приятель! Мне уже пора. Удачи тебе, дружище!

Щелк.

– Боже праведный! – воскликнул Дигби Драйвер, бросая умолкшую трубку и поглядывая в окно на залитый лунным светом холм. – Господи, я же всегда с Тобой, до скончания этого поганого мира! Вот она, репортерская доля!

Он заварил себе чай, затем, совершенно разбитый, набрал лондонский номер одной девицы, которая играла роль Милой Мордашки в «Деле в графине» (Дигби Драйвера постоянно окружали «девицы»). Если Сюзи в добром расположении духа и ночует сегодня в своей постели и если в этой самой постели не ночует кто-либо еще, возможно, она и поболтает с ним. Человек все-таки не остров, но только особые обстоятельства могли заставить Дигби Драйвера стать континентом.


– Солдаты, слышь, за тем холмом, мать их так! – сказал Деннис Уильямсон. – Шастают, понимаешь, повсюду да овец моих пугают. А еще репортеры эти поганые, слышь, то и дело в дверь ломятся, машины разъездились, все загородки мне посшибали, как задом подадут. Убытку мне уже фунтов на сорок. Слышь, Боб, я с ими еще разберусь.

– И вертолет ихний коров распугивает, они тыркаются по склону, того гляди перебодаются все. Ничего не поделаешь, приятель, остается только сидеть руки сложивши и ждать, авось политики наши могучие вступятся за британского фермера.

– Слышь, Боб, один солдат, мать его, увидел моего пса на холме, когда я овец оттудова убирал. Собака-то на вершине Белесого была, а я внизу. Так этот ублюдок, слышь, выстрелил по ей, да промахнулся.

– Во болван! – отозвался Роберт.

– Вот и я, слышь, тоже ему так сказал. А ему хоть бы хны!

– А я тебе скажу, – подытожил Роберт. – Ничего мы с этого не поимеем, приятель. Все эти ученые, газетчики, политики – одна морока от их. По сравнению с ими псы эти ничего и не натворили, вот что. По мне, ежели они уцелеют, так оно и лучше будет, а?

– Это, Боб, вряд ли, – покачал головой Деннис. – Шансов у этих бедолаг малехонько, с катышок овечий.

Деннис мрачно потряс головой и двинулся в долину, а Роберт погнал коров в хлев, подальше от чертова вертолета.


25–26 ноября, четверг – пятница


Заверения, данные Министром в парламенте, как он и рассчитывал, возымели действие. Подавляющее большинство читающей публики (если не вся) нисколько не сомневалось в том, что драма с Чумными Псами стремительно приближается к печальному финалу. Вихри враждебные все злее веяли над обреченными собаками.

Как бы то ни было, похоже, псы исчезли из окрестностей Могучего, и после обнаружения тела Уэсткота не поступало никаких сообщений о том, что их где-либо видели. Однако было очевидно, что вскоре один из патрульных вертолетов обнаружит их или, как это уже было, их заметит какой-нибудь водитель или фермер во время их ночных вылазок. А поскольку район местонахождения псов был более или менее известен, солдатам оставалось лишь окружить его и дело с концом. Подобно странствию короля Карла после битвы при Несби, путь псов, хотя они об этом не имели ни малейшего понятия, стал путем преследуемых беглецов. Гибель их была делом решенным – своего рода неизбежной и скучноватой развязкой, – и интерес читающей публики так или иначе пошел на убыль.

Где же они бродили той ночью, когда покинули поля «Долгой» в долине Даннердейл? Раф с Шустриком брели на юг, держась против ветра, который нес запахи соли, овец и водорослей, – единственное, что давало им направление в этой огромной темной ночи. Пошел ледяной дождь, и, прежде чем они проследовали выше Ситуэйтской церкви и обогнули Ньюфилд, дождь превратился в ливень, так что Раф, в сомнении остановившись перед шумно бурлящим ручьем позади здания школы, повернул вниз по правому берегу и шел так до того места, где ручей протекал под дорогой на Ульфу. Крадучись, в полной темноте, они двинулись по открытой дороге и нашли себе мало-мальски надежное укрытие под каменной стеной. Пройдя вдоль стены еще милю, промерзшие до костей и мучимые голодом, они добрались до Верхнего Даннердейла. Но здесь собаки Роберта Линдсея подняли такой лай, что Рафу с Шустриком пришлось идти дальше до самого моста через Даддон, к дому Филлис Доусон. Они почти ничего не видели и не могли учуять из-за того, что дождь приглушил все запахи, так что они даже не узнали того места, где Шустрик сбежал от мистера Пауэлла из своей собственной головы. Рафа с Шустриком и впрямь охватило чувство полной безнадежности и страха, которое всю эту ночь, час за часом, давило на них куда тяжелее, нежели их промокшие насквозь шкуры, так что мысли псов были заняты все это время лишь дождем и ветром. В эту ночь они не встретили на дороге ни одной машины, хотя не делали остановок и не искали укрытия. Непрерывное журчание бегущих прямо под лапами ручейков и рокот далекого Даддона тревожили Рафа, словно кошмарный сон, возрождая в памяти все его муки. Шустрику же казалось, что ветер доносит мрачное эхо – тяжелое дыхание запыхавшихся гончих и далекий визг, полный отчаяния и смертного страха. Лишь к рассвету мало-помалу стало видно мокрую траву и колышущиеся на ветру кусты, и Раф с Шустриком сделали наконец короткую остановку, спрятавшись от жестокой бури за надгробием Линдсея, что стояло напротив входа в церковь Ульфы.

Примерно час спустя измокших псов, маячивших в конце сада, заметил Рой Гринвуд, в прошлом участник Гималайской экспедиции и альпинист-инструктор, а ныне викарий прихода Ульфы и Ситуэйта. Как обычно, этим зимним утром Рой встал с постели затемно, чтобы помолиться пару часов еще до завтрака и до дневных забот. Когда он встал на колени, собираясь искупить мирские грехи и горести всех бесчисленных жертв, людей и зверей. Рой увидел в окно две чуть приметные тени под голыми ясенями, где синицы с раскосыми по-японски глазками суетились подле подвешенной на ветке косточки, и чуть далее нес свои бурые воды приютивший морскую форель взбухший Даддон.

Рой почти ничего не знал о Чумных Псах, ибо не мог себе позволить подписку на «Лондонский оратор», и в любом случае у него было множество куда более важных и неотложных дел, нежели читать газеты, – например, посещение больных, одиноких и обиженных или помощь тому или иному местному фермеру по уходу за овцами. Правда, он что-то слыхал краем уха из разговоров местных жителей, но теперь это как-то не пришло ему в голову. Он видел только, что эти псы голодны и несчастны, поэтому вышел из дома и попробовал подозвать их, но те не шли. Тогда, хоть ему почти нечего было дать им, он вернулся в дом, взял большую часть своего завтрака и присовокупил к этому все, что сумел отыскать съедобного среди объедков (которых было не так уж много). Все это он вынес из дома, а поскольку ему так и не удалось подозвать псов, вновь вернулся в дом. Когда же часа через полтора он отправился в Ситуэйт, можно сказать, оставшись без завтрака, – еды уже не было, равно как и псов. Рой (и теперь это немаловажно отметить!) был последним, кто встретился нашим псам, прежде чем вся эта история подошла к концу, и единственным человеком, не считая мистера Эфраима и Веры Доусон, который за все это время выказал к ним доброе отношение.

Трудно сказать точно, где Раф с Шустриком провели эту бурную пятницу, покуда насквозь вымокшие и клянущие на чем свет начальство солдаты разыскивали их на всем пространстве от Вольного утеса до Серого Монаха и за перевалом Рейнас, да, наверное, это и не важно. Но еще в дневные часы, примерно после полудня, Раф с Шустриком, никем не замеченные благодаря дурной погоде, должно быть, пересекли пустоши холма Ульфа и Биркерского болота, а затем спустились в Эскдейл. Очевидно, они продвинулись на север до самого Колючего, а потом спустились по Рыбьему утесу и перебрались через вздувшийся Эск у моста подле горы Монетка, ибо едва ли Раф выдержал бы переправу у грохочущего порога Далегарт или даже у порога Биркер, вздувшихся от лившего почти целые сутки дождя. Как бы то ни было, нам известно, что ближе к сумеркам Раф с Шустриком были неподалеку от «Волчьей стаи» – знаменитого паба с отличным пивом, сланцевыми опорными столбами и уютными, без всяких сквозняков, помещениями, – ибо именно здесь, почти сразу после закрытия паба, они предприняли свой последний налет: внезапно выскочив из темноты, пронеслись мимо владелицы паба миссис Армстронг, как раз собиравшейся закрыть черный ход, схватили с кухонного стола язык и холодную жареную курицу и в мгновение ока выскочили с уворованным наружу. Если бы миссис Армстронг не была практичной леди себе на уме, «Волчья стая» никогда бы не стала столь знаменитым пабом, но темный, по-волчьи рычащий Раф слишком напугал ее, а кроме того, у него было преимущество ввиду неожиданности нападения. Однако Шустрика с его зеленым ошейником и проломленной головой узнали бы теперь повсюду – от Курганов до Карлайля. Покуда он вслед за Рафом бежал вверх по петляющей тропе, которая вела с задворок «Стаи» к Большому Могильнику и Угриному озеру, миссис Армстронг – и это так понятно! – уже звонила по телефону.

Еще до полуночи майор Одри, второй по старшинству офицер в третьем десантном батальоне и непосредственно ответственный за операцию «Гелерт», оценил ситуацию и разработал план действий. И в субботу, вскоре после рассвета, две роты десантников, вялые от недосыпа, но вдохновляемые перспективой близкого конца своих мучений, уже отправились на указанные позиции.


– …Боюсь, тут и впрямь больше нечего добавить, – сказал доктор Бойкот.

Мистер Пауэлл молча стоял у окна. У него было озадаченное выражение лица, как у человека, которого на полном ходу остановила вражеская пуля или тяжелый удар, и он еще не успел ощутить боль. Казалось, мистер Пауэлл еще не осознал, в чем смысл известия доктора Бойкота.

– Честно говоря, я не вижу особого повода для расстройства, – продолжал доктор Бойкот после некоторой паузы. – Понимаете, быть может, это на самом деле и к лучшему. Нам бы ни в коем случае не хотелось, чтобы вы рассматривали это как увольнение. Никто вас не увольняет, вас просто переводят на другую должность, соответствующую вашей квалификации. Пока еще не знаю куда. Может, в Портон-Даун или куда-нибудь еще.

– Остается еще вопрос, почему переводят именно меня, а не кого-нибудь другого, – заметил мистер Пауэлл, глядя в окно на чаек, которые кружились над холмом на фоне дождливого серебристого заката.

– Едва ли нужно ставить вопрос таким образом, – сказал доктор Бойкот с поспешностью человека, который намерен предпринять нечто разумное и который опасается при этом допустить малейшую оплошность.

– Быть может, на меня подали какую-нибудь докладную записку? Если так, то нельзя ли мне взглянуть на нее? – спросил мистер Пауэлл.

– Ну, Стивен, давайте посмотрим на вещи здраво, – сказал доктор Бойкот. – Вы отлично знаете, что даже если и была на вас докладная, то увидеть вам ее никак нельзя. Если хотите, вы, разумеется, имеете полное право поговорить с директором, но, повторяю, он не скажет вам ничего нового. Это просто перевод. А это значит, что вы не потеряете ни в деньгах, ни в возможностях служебного роста. Тут действует жестокая необходимость, если хотите, эксперимент по сокращению расходов – нам приказали, вот мы и проводим. Так это и следует рассматривать. Работа всегда на первом месте. Это наше общее правило.

– Значит, эксперимент. Я вижу…

Если мистер Пауэлл что-нибудь и видел, так это неподвижно распростертые крылья чаек, которые одновременно и скользили и оставались на месте, словно водоворот в ручье. Последние слова доктора Бойкота никоим образом не побудили мистера Пауэлла посмотреть на дело иначе, да это и неудивительно, поскольку в словах начальника не было ничего нового. Да и в душе мистер Пауэлл никак не был бойцом, он всегда с уважением относился к старшим и полагал, что их требования, наверное, справедливы и правильны. Обычно он предпочитал сотрудничать со старшими и подчиняться их воле.

Вдруг мистер Пауэлл произнес:

– Э… видите ли, шеф… я вот тут… ну… я бы не хотел уезжать отсюда сразу. То есть все эти хлопоты с переездом… беспокойство… То есть у меня… ну, вы понимаете… некоторые обстоятельства…

Доктор Бойкот молча глядел в свой блокнот.

В чем тут дело? Женщина? Какая-нибудь тайная гомосексуальная связь? Он знал мистера Пауэлла как вполне искреннего молодого человека и очень рассчитывал, что тот не скажет сейчас ничего такого, отчего сделается неловко. Однако мистер Пауэлл, похоже, сказал все, что мог.

– Хорошо, – наконец произнес доктор Бойкот. – Могу лишь повторить, Стивен, у вас есть полное право встретиться с директором, если на то будет ваша воля. Уверен, в любом случае поговорить с ним вам будет приятно. Сами понимаете, вы хорошо поработали у нас. Не думайте, что это не так. Мы все желаем вам добра, и я уверен, впереди у вас большие дела. Как бы то ни было, вам совершенно не обязательно так вот сразу срываться с места. Надеюсь, вы это поняли. – Доктор Бойкот улыбнулся. – Понимаете, нам потребуется какое-то время, чтобы найти вам работу, соответствующую вашим способностям и потенциалу. Вам не о чем беспокоиться. Поразмыслите об этом в выходные дни, и, если захотите, в понедельник мы побеседуем еще. Но честно говоря, я не знаю, что добавить к сказанному. – Помолчав, доктор Бойкот продолжил: – Кстати, мы добыли новую собаку для эксперимента по выживанию в воде, так что прежде чем вы уедете, мы можем начать этот эксперимент с самого начала. Вы сможете поднять документацию по первой собаке – ну, той самой, семь-три-два? А теперь позвольте пожелать вам спокойной ночи. И постарайтесь в выходные как следует развлечься.

– Да, шеф. Спасибо. Большое спасибо, шеф. Спокойной ночи.

Мистер Пауэлл вышел в длинный коридор и медленно побрел к выходу, держа руки в карманах, твердо ступая с пятки на носок, как ходит глубоко задумавшийся человек. Но он не мог сказать, о чем думает. Навстречу ему шел мальчик Том, неся длинную проволочную клетку для морских свинок, и мистер Пауэлл прижался к стене, пропуская его. В конце коридора мистер Пауэлл остановился у окна, глянул вниз на ручей, вздувшийся до самой травы и кустиков болотного мирта, которым поросли берега. Вода тащила какую-то ветку, которая, ныряя, то и дело исчезала из виду, но сильное течение продолжало тащить ее, и вот, поддавшись напору воды, ветка дернулась и в очередной раз скрылась из виду. Мистер Пауэлл подумал, сколько так будет продолжаться и надолго ли хватит гибкости у этой ветки. Затем он машинально вытащил из кармана секундомер и засек время малого цикла. В течение целой минуты он был равен приблизительно трем и двум пятым секунды. Славно сработано, ветка. Сопротивляемость еще хоть куда, силы не убывают.

Через некоторое время мистер Пауэлл пересек лабораторию № 4, снял белый халат, вымыл руки и приготовился отправляться домой – уложил в портфель свои газеты, оставленные на рабочем столе, спрэй от насморка и авторучку, пузырек с концентрированной кислотой для хозяйственных нужд (время от времени мистер Пауэлл пополнял домашний запас за счет лаборатории – небольшая, а все же экономия), а также некоторые бумаги, которые намеревался просмотреть дома за выходные дни.

Вдруг мистер Пауэлл сбросил с плеч макинтош, быстро прошел к центрифуге и открыл ее. Пристегнутый к стене цилиндр стоял в дальнем углу. Оттуда не было слышно ни звука, но подле вентиляционных отверстий мистер Пауэлл заметил капли сконденсировавшейся влаги. На табличке было написано: «42-е сутки». Он отстегнул тяжелый цилиндр, обхватил его и отнес на скамью, потом отвинтил крышку.

Обезьяна сидела в позе зародыша, колени подтянуты к подбородку, голова опущена между ними. Когда мистер Пауэлл заглянул внутрь, обезьяна даже не пошевелилась. Внутри стоял смрад, смешанный с запахом дезинфицирующего раствора.

Мистер Пауэлл засунул руку в цилиндр и вытащил обезьяну наружу, ухватив ее за загривок. Та не сопротивлялась, и мистер Пауэлл подумал, что она, видимо, без сознания, но когда он осторожно приподнял ее голову двумя пальцами, обезьяна открыла глаза и тут же снова зажмурилась, отвыкнув от света. Мистер Пауэлл засунул ее себе под куртку, завинтил крышку цилиндра и поставил его на место, затем накинул макинтош, вышел на улицу и направился к своей машине.


27 ноября, суббота


Примерно в половине седьмого дождь прекратился. На гравиевой площадке перед «Волчьей стаей» кавалер ордена Военного креста майор Джон Одри инструктировал младших командиров. Утро выдалось спокойное, хоть и сырое, под ногами хлюпала вода, и по меньшей мере один дрозд заливался на ясене в долине Эска вместе с двумя малиновками, которые перекликались с разных концов расположенного за «Стаей» сада.

– Итак, коротко повторяю, – сказал майор Одри. – Не более восьми часов назад этих псов видели здесь. Далеко они наверняка не ушли. Если это так, то характер местности позволяет нам при поддержке вертолетов сперва окружить их, а затем… затем пристрелить. Рота «В» выдвигается на три мили в долину к Эскдейлской луговине, где два взвода разворачиваются к югу, а два – к северу от Эска, заняв левый и правый фланги на обозначенной линии выдвижения. Ясно?

Капитан Крэнмер-Бинг, командир роты «В», утвердительно кивнул головой.

– Затем, в 8.30, вы цепью начинаете движение к востоку по долине Эск, поддерживая звуковую связь свистом, очень тихим, а также визуально или как-нибудь еще, на ваше усмотрение. Обследуете все укрытия, где могут находиться псы. Разумеется, тщательно прочешете малейшие заросли кустарника, обследуете сараи, вымоины под берегом реки, овечьи загоны, даже картонные коробки – короче, все! Ваша цепь должна быть неразрывной. Вы должны действовать, как трал. Ясно? К 11.00–11.30 рота должна выйти на линию Бут – Церковь, и командир доложит мне обстановку, если, разумеется, операция не завершится раньше. Ясно?

Майор Одри окинул взглядом солдат. Взводные командиры, а также старший сержант, командовавший одним из взводов на время отпуска командира, согласно кивнули.

– Отлично. Теперь рота «С». Выдвигается повзводно в четыре указанные на карте района: Каменный склон на Виллановом ручье, Скалистое озеро, ферма «Овечья» и к перевалу горы Голая. Там взводы разворачиваются в цепь как можно шире и в 8.30 начинают прочесывать территорию обратно до линии Эска и главных притоков, покуда не вернутся сюда. Все это время оперативный штаб остается здесь, поддерживая радиосвязь с ротными штабами и связь «земля – воздух» с вертолетами. Через пятнадцать минут два вертолета поднимутся в воздух и будут вести непрерывное наблюдение за северными и южными холмами долины Эск, барражируя на высоте триста метров. Обнаружив псов где-нибудь на вершине, они известят штаб, и вы получите соответствующие приказы. Последнее, джентльмены, и самое главное. Никто, повторяю, никто, чином ниже ротного командира, не имеет права открывать огонь. Это ясно?

– Простите, сэр, – сказал капитан Рэйди. – Зачем тогда солдатам выдан боезапас?

– Сейчас объясню, капитан, – ответил майор Одри. – Но это только для вас. Потому что этот чертов Кабинет министров и лично господин Министр внутренних дел, кто бы там он ни был, не оставляют нас в покое, и Министр, насколько я понимаю, рассматривает эту операцию прежде всего с точки зрения собственной популярности. Поэтому приказано выдать боезапас. Сами посудите, бесстрашные десантники, да, джентльмены, бесстрашные десантники, которым и море по яйца, прочесывают холмы в поисках заболевших чумой собак! С минуты на минуту этот самый Министр может появиться здесь в сопровождении телевизионщиков с Би-би-си, начнет панибратски разговаривать с нижними чинами и скалить зубы. А в облавах он понимает, как я в эскимосах! И еще. Вчера, после полудня, какой-то мудак увидал на Сером Монахе совершенно безобидную овчарку и выстрелил по собственной инициативе. И на хрен промахнулся! Собака гнала овец, она принадлежит местному фермеру, который надраил нам задницу, и правильно сделал. Еще один такой инцидент – и мы все в дерьме, джентльмены. Газетчики тут так и шныряют. А кроме того, вы же понимаете, пуля летит три мили, а здесь возможен рикошет, так что один хрен знает, чем это может кончиться. И вообще, если умники вроде рядового Лоуса и сержанта Мэтьюза начнут действовать своим умом… – Майор оставил фразу незавершенной.

– Что же делать, майор, если кто-нибудь засечет этих псов? – спросил Крэнмер-Бинг.

– Не упускать из виду и сообщить своему командиру, который сообщит ротному командиру, – ответил майор Одри. – Ротный же командир имеет право открыть огонь, если он совершенно уверен, что это будет безопасно для окружающих, и что замеченные псы являются теми самыми, которых мы ищем. Еще вопросы?

– Будут ли солдат кормить, когда они вернутся сюда, сэр? – спросил один из ротных.

– Да. Обед назначен на 12.00, но надо понимать, что все зависит от того, не придется ли кое-кому из вас или даже всем вам продолжать преследование отсюда в Равенгласс или куда-нибудь еще.

– Ясно, сэр.

– Больше вопросов нет? Отлично. Тогда к делу. Десантники погрузились на машины и разъехались по всей долине. Джон Одри сел на скамейку под платаном, что стоял посреди гравиевой площадки, и закурил предложенную сержантом сигарету.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27