Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Чумные псы

ModernLib.Net / Фэнтези / Адамс Ричард / Чумные псы - Чтение (стр. 25)
Автор: Адамс Ричард
Жанр: Фэнтези

 

 


– Теперь уже недолго, сэр, – сказал сержант, – если только псы не убрались ночью из долины, а это вряд ли. Тут и мышь не проскочит. К вечеру мы должны быть дома, в Каттерике.

– Наверное, вы правы, – согласился майор. – Только не больно-то по душе мне все это, вот в чем дело.

– Мне тоже, но зато наши парни проветрятся и займутся настоящим делом, сэр. Несмотря на дождь, они рвутся в бой.

– Похоже, вам жалко этих псов, майор, – заметил штабной офицер Трэверс. – Так ведь?

– Если честно, то жалко, – ответил майор. – Мне вообще мало симпатичны опыты над животными, если они не вызваны какой-то железной необходимостью.

– Да, сэр, это сложный вопрос, – сказал сержант. – Но ведь эти псы сожрали мертвого человека, и вообще…

– Это животные, они были голодны, – сказал майор, бросая окурок и вставая со скамьи. – Им тоже может быть плохо, верно?

– Да, сэр, как и нам, – примирительно сказал сержант.

– Не совсем так. Я вот думаю, что живые твари, живущие настоящими, своими непосредственными чувствами, страдают, по-видимому, сильнее нас. Но, наверное, вы правы, полагая, что этих псов надо пристрелить, сержант. Общественное мнение… Что мне не нравится в этой истории, так это то, что она напоминает историю со Спартаком.

– Это вы про кино, сэр? Из жизни Древнего Рима?

– Кино было говенное, – ответил Джон Одри. – Настоящий Спартак был парнем, который возглавил восстание рабов в древней Италии и на некоторое время обрел свободу, потому что тогда главные силы римлян находились за пределами страны. Римлянам пришлось вернуть армию из Испании. Почему я вспомнил об этом? Беда рабов заключалась в том, что в Италию их привезли против их воли и использовали для выгоды и удовольствия других людей. У них не было выбора. Они были невежественны и неорганизованны. И вышло так, что они пересекли всю страну и были наголову разбиты, точно так же, как эти два пса. Насколько я понимаю, одного из них ежедневно топили в баке с водой или что-то в этом роде. Это ему не понравилось, и он поступил соответственно. А теперь нас призвали, чтобы застрелить его, и это обойдется обществу во многие тысячи фунтов. Печально все это. В одном вы правы, мистер Гиббс. Дело идет к концу. Где, черт возьми, устроились наши связисты?

– В главном зале, сэр. Их туда пригласила хозяйка. Она их там вовсю потчует.

– Очень мило с ее стороны. Что ж, посмотрим, установлена ли связь с ротами «В» и «С». Гляньте-ка, вон летят вертолеты. Будем надеяться, через час все закончится.


– Они хотят убить нас, Раф. Когда рассветет, они нас увидят.

– Как же они нас убьют?

– Не знаю. Но я уверен, они здесь именно за этим. Они следят за нами.

– Это как же? Темно ведь еще.

– Нет, я это про мух. Они вылетают у меня из башки. Они стали такими огромными – кружат и кружат над холмами. Они умеют говорить с белохалатниками. Мне это все пригрезилось.

– Просто ты голоден и устал. Почему ты снова не спишь?

– Да нет, Раф. Я у тебя урвал почти полкурицы. Я в порядке. Жалко только, она была без потрохов. Курицы, которых мы сами убивали, были вкуснее, правда? Раф, больше нам ни одной не украсть. Я знаю.

Раф встал и начал оглядываться.

– Нет, Раф. Их еще нет. Только, помнишь, у табачного человека было такое маленькое окошко, которое он открывал и подсматривал за нами? Так и они могут следить за нами. Они хотят убить нас.

– Со мной им придется здорово повозиться. Ты, кажется, говорил, что видел своего хозяина?

– Он тут. Только не может помочь… Ох, Раф, я не знаю, отчего так сказал. Привиделось… Не приставай ты ко мне.

– Плох этот мир для животных. Ничего-то мы не знаем и не понимаем. Если бы люди захотели, они могли бы сделать что-нибудь для нас, но они почему-то не хотят.

– Люди тут кругом, Раф. Это мышка… мышка мне сказала.

Раф собрался было ответить, но тут Шустрик задрал голову и завыл – протяжный вой страдания и страха. Две куропатки шумно поднялись из травы и улетели во мрак. Их трескучие крики умолкли, и вновь установилось безмолвие, едва нарушаемое посвистом ветра в траве и шорохом осоки, которой почти наполовину заросло маленькое озерцо Угриное, расположенное в конце Гари, футов на пятьсот выше паба «Волчья стая».

– Шустрик, где все эти люди, о которых ты толкуешь? Они же тебя услышат…

– Я вою о своей смерти… Нет, не о своей, а о твоей, старина Раф. О твоей смерти и смерти лиса. Никак вот не могу вспомнить, что он велел сказать тебе. Но я обязательно вспомню.

– «Беги до темноты». Теперь-то уж его ничто не тревожит.

– Одно вот я помню. Он сказал: «Не темнота пугает меня, но их острые зубы». И меня тоже. Надеюсь, это будет не больно.

Шустрик умолк, нюхая ветер.

– Все! Больше мы не дикие животные! – вдруг сказал он. – С этим покончено. Теперь мы пойдем вниз.

– Но ведь тут никого нет, тут безопасно.

– Как только рассветет, мухи нас увидят. Мы пойдем вниз.

– Я не пойду снова в бак! Не пойду! Р-раф! Р-раф! Ветер над болотом крепчал, гоня тучи на восток. Шустрик медленно побрел прочь, держась против ветра, вдоль вытекающего из Угриного озера ручейка, убегающего на запад. Раф неохотно следовал за ним. Вскоре они добрались до Барсучьего ручья, а потом и до Вилланова, который сбегал в долину и впадал в Эск ниже Бута. Перед глазами псов маячили в темноте каменные стены оград и овчарни, из деревни, что была в полумиле ниже, доходил слабый свет. Шустрик шел не останавливаясь, держась берега Вилланова ручья, все дальше и дальше в долину.

– Шустрик! Куда тебя несет?

– Там сточный желоб, который проходит под полом. Мышка сказала, что нам нужно найти его. А иначе все пропало.

Раф с Шустриком шли все дальше и дальше вдоль вздувшегося ручья. Откуда-то снизу, из темноты, до ушей Рафа доносились булькающие крики кроншнепа и посвист бекасов на болоте.

– Ты, кажется, сказал, что мы больше не дикие животные? – спросил Раф.

– Честно говоря, мы ими толком и не были. Разве что когда с нами был бедняга лис.

– Верно. Если бы я был диким животным, я бы бросил сейчас тебя одного. Куда ты меня тащишь?

– До рассвета нам нужно проскочить в желоб.

– Какой еще желоб, Шустрик?

– Не знаю. Глянь-ка, Раф! Камни пляшут! Помнишь ту белую штуку, которая падала с неба?

Крадучись, Раф с Шустриком продвигались через Бут, не замеченные никем, кроме кошек, что сидели на каменных оградах. Даже когда дорогу Рафу перебежала крыса, тот со страху предпочел сдержаться и дал ей прошмыгнуть между камнями в стене. На востоке забрезжил рассвет, и на фоне бледного неба стала ясно видна волнистая вершина Колючего холма. Добравшись до дороги, уходящей в долину, Шустрик перешел на бег, а следом за ним и Раф, хотя рана на шее у перепуганного пса отчаянно пульсировала.

– Шустрик! Это же дорога! Ты соображаешь, что делаешь? Люди, машины, грузовики…

– Уже близко, – пробормотал Шустрик. – Желоб уже совсем близко.

Опустив нос к земле, словно держась по следу, Шустрик продолжал бежать дальше. Тут Раф ясно услышал шум едущей сзади машины. Когда шум приблизился, Раф ринулся через дорогу к каменной стене.

– Шустрик! Давай через стену! Живо!

Шустрик перепрыгнул стену вслед за Рафом, его короткие лапы заскребли по верхним камням, но вскоре он бухнулся на землю по другую сторону стены. Машина проехала мимо. Лежа в зарослях засохшего конского щавеля, Раф осмотрелся: узкий проулок, широкая полоса до странности черной и крупитчатой земли, а вдоль нее – какие-то непонятные железные полосы, уходящие далеко из виду. На этих железных полосах стояло нечто, напоминавшее ряд небольших разноцветных повозок, – во всяком случае, они были с колесами, какие-то непонятные деревянные штуковины – одни с верхом, другие без. За этими повозками Раф увидел бетонную платформу, которая стояла перед каким-то помещением, напоминавшим сарай или собачий блок. Однако все вокруг было пусто. Ни людей, ни бумажек, ни запаха табака, – лишь издалека доносилось шипение пара и запах горелого угля.

Раф обернулся на Шустрика и обмер от страха, поскольку тот свернулся калачиком под стеной и, видимый отовсюду, словно ржанка в открытом поле, собрался, похоже, вздремнуть. Одним прыжком Раф оказался рядом с ним.

– Шустрик! Что это ты тут собрался делать? Тут нельзя оставаться! Вставай!

– Я устал, Раф. Очень устал. Мышка говорит, мол, теперь надо спать.

– Гори твоя мышка ясным огнем! Ты знаешь, куда мы попали? Мы в чистом поле, у всех на виду…

– Раф, я устал. Зря вы с лисом тогда вытащили меня из моей башки. Я бы, может, понял…

Раф укусил Шустрика за заднюю лапу, и тот сонно поднялся, словно встать его заставила не боль, но скорее голод или какой-то далекий звук. Едва сдерживая себя, чтобы не убежать прочь, Раф подталкивал Шустрика, покуда они не приблизились к деревянным повозкам. То были и впрямь весьма странные сооружения на железных колесах, напоминавшие небольшие комнаты или большие клетки, но со скамейками внутри. Дальше Шустрик уже сам побежал вдоль бетонной платформы, но вдруг опять улегся. И в это мгновение Раф ясно услышал звук человеческих шагов по гравию, всего в нескольких ярдах за сараем, и учуял запах табачного дыма.

– Шустрик! Человек идет! Давай, залезай туда, живо! Да, туда, под скамейку, под сиденье – в самый угол!

Устрашающе медленно Шустрик подчинился. Раф тут же прыгнул за ним и, прижав лохматый живот к доскам пола, успел заползти под деревянное сиденье, прежде чем человек в синей одежде вышел из-за угла сарая и, гремя подкованными башмаками по бетону, прошел всего лишь в ярде от них в дальний конец платформы.


– Драйвер-Оратор.

Было еще совсем темно. Голова у Дигби Драйвера трещала. Вчера он на ночь не почистил зубы, во рту был неприятный привкус, и страшно хотелось помочиться.

– Кевин, это Тед Спрингер из «Метеора». Ты что, не рад, а? Слушай, парень, я пускаю тебя по следу. Понял? Прошлой ночью эти псы убрались в Эскдейл.

– В Эскдейл? Где этот чертов Эскдейл, Тед?

– К северо-западу от Даннердейла. Десантники туда уже выехали. С самого рассвета они начнут прочесывать долину. Я подумал, что тебе надо знать это. Я верный друг, да? Все во имя Англии, да? Не забудь обо мне, когда в следующий раз вынюхаешь что-нибудь горяченькое.

– Ты настоящий друг, Тед. Огромное спасибо. Я уже еду. Там и увидимся.

Дигби Драйвер метнулся по комнате, прополоскал рот, сунул туда мятную жвачку, поспешно оделся, накинул теплое пальто и вышел в холл. Там никого не было. Слава Богу, под утро не приморозило. Покуда Дигби Драйвер натягивал грязные резиновые сапоги, которые оставил у стойки для зонтиков (кованое железо, 1890 год), в щель почтового ящика со скрежетом и шорохом протиснулась утренняя почта и бухнулась на коврик. Где-то внизу залаяла домашняя собака, тепленькая и сытая. Дигби Драйвер уже взялся рукой за щеколду, собираясь открыть дверь, но тут его взгляд упал на одно из писем. Адрес был написан незнакомым почерком, просто: «Дигби Драйверу, репортеру „Лондонского оратора“. Озерный Край». Дигби Драйвер взял письмо. Почтовый штемпель был пятидневной давности. Некто фиолетовыми чернилами сделал пометку: «Переслать в Даннердейл», еще ниже той же рукой, но уже красными чернилами: «Переслать в Конистон».

Дигби Драйвер встряхнул письмо, попробовал его на изгиб. Оно оказалось тонким, легким и гнулось во все стороны. На бомбу не похоже.

Дигби Драйвер уселся в холле и вскрыл конверт.


– Ну вот мы и в Эскдейле, и очень даже может быть, и даже скорее всего, нам удастся воочию увидеть финал потрясающей драмы о Чумных Псах, которые последние несколько недель в Озерном Крае у всех в ухе – хаха-ха! – я, кажется, сказал «в ухе» – вот именно! Я – Уильям Уильямсон с Би-би-си, надеюсь, вы знаете меня, со мной тут майор Обри из десантников – ах, простите, Одри. «Пляшет Одри и смеется!» – это я просто кстати, – ну, так вот, мы тут все сильно разочарованы. Майор Одри руководит этой весьма необходимой и волнующей операцией, ему нужно найти и застрелить псов, которые разыгрывают тут сцены в духе ковбойского фильма на живописных холмах Озерного Края, с тех самых пор, как шесть недель назад они сбежали из исследовательского Центра в Конистоне. Как вы себя чувствуете, майор, руководя подобной операцией?

– Это работа, и она должна быть сделана.

– Нет ли у вас ощущения, что вы отважный охотник, который преследует бандитов где-нибудь в Аризоне?

– Ни в малейшей степени. Мне их жаль. Я вообще люблю собак.

– Но не этих же псов, майор? С ними определенно нужно кончать, покуда не случилась еще какая-нибудь ужасная трагедия. Ну что ж, все это очень интересно, спасибо, майор. В настоящий момент люди майора Одри рассредоточились по холмам и пастбищам этой прекрасной долины в Озерном Крае. Сейчас, правда, зима, но в летнее время тут один из самых излюбленных курортов Англии – ха-ха-ха! – и когда мы с вами проедем по этой дороге, вы сами увидите, сколь великолепны эти места. А теперь полное внимание! Чумные Псы могут оказаться, к примеру, вот за этим сараем – давайте посмотрим – нет, их тут нет – идем дальше. Итак, перед нами Дейлгарт, конечная станция узкоколейной железной дороги, а чуть выше находится очаровательный староанглийский поселок Бут. Не знаю, как вы, а я по-настоящему удивлен тем, что вижу у станции поезд, и, очевидно, машинист разводит пары. Я полагал, что эта узкоколейка работает лишь летом для туристов. Ага, сюда идет машинист, надеюсь, он расскажет нам что-нибудь об этом. Доброе утро, сэр… Как вас зовут – Грэм Уитерс, да?

– Ну, вроде того.

– Ха-ха-ха! Человек в этих местах заслуженно известный, да? И вы поведете этот замечательный паровозик? Надеюсь, дорогие телезрители, вы видите свежую краску и начищенную латунь. Очевидно, за поездом отлично смотрят. Так вы сейчас поведете весь этот поезд? Куда же?

– В Равенгласс.

– Это далеко?

– Миль семь-восемь, на другой конец ветки.

– А я вот думал, что эти поезда ходят лишь летом. Ой, как мило! Этот поезд называется «Крисси»! Так, да?

– Верно, «Крисси». Так его все называют.

– А почему?

– Точно не знаю. Так уж повелось.

– Но скажите, почему вы оказались здесь, на дальнем конце ветки, под парами, да еще в конце ноября?

– Вообще-то у нас три паровоза. Их называют «Эск», «Мит» и «Ирт», по названиям трех местных речек, которые впадают в залив подле Равенгласса. Зимой мы ремонтируем их, приводим в порядок. А этот паровоз мы как раз только что отремонтировали, и я решил, что не худо будет прогнать его до Дейлгарта и обратно и проверить его на ходу. Приехал-то я в четверг, но вчера было так сыро и ветрено, что я решил переждать, и перегоню его сегодня.

– Великолепно! И вы, конечно, не видели тут Чумных Псов?

– Нет.

– А если бы увидели? Как бы вы поступили?

– Прокатил бы их на поезде.

– Ха-ха-ха! Отлично! Ну что ж, удача для телезрителей – паровозик «Ирт», он же «Крисси», с минуты на минуту отправится из Дейлгарта в Равенгласс с машинистом-ветераном Грэмом Уитерсом в кабине. А теперь мы с вами отправляемся в долину Эск, как видите, здесь действуют отряды десантников – так называемые «Красные дьяволы». Две роты десантников двигаются навстречу друг другу с разных концов долины. А у нас над головой вы видите вертолеты военно-морского флота, патрулирующие склоны холмов с обеих сторон, и теперь я, как, надеюсь, и вы, совершенно уверен в том, что наконец-то Чумным Псам приходит конец. Если нам повезет, мы, возможно, даже увидим, как их застрелят. А вот один из десантников, его имя…

– Рядовой Лоус, сэр.

– Как вам нравится эта операция?

– Ну, то есть, как на работе, да, если ты на работе, то есть, работа есть работа, да, если вы меня понимаете. То есть, ну, работа, да?

– Да, конечно! Насколько я понимаю, вы ищете псов под берегом реки, да? Вы должны их поднять, да?

– Да, то есть если увидим, что это те псы, да, ну, и сообщить своему командиру, да, понимаете, что я хочу сказать, эти псы, то есть…

– Вы знаете, как они выглядят?

– Ну, да, то есть псы эти, они, понимаете, псы и есть, да?

– А теперь смотрите, по дороге сюда приближается великолепный лимузин, я думаю, это… да, я прав, так оно и есть! – это Министр Уильям Харботл собственной персоной! Посмотрим, не удастся ли нам перемолвиться словечком. Доброе утро, мистер Харботл. Уильям Уильямсон, телекомпания Би-би-си. Не могли бы вы поделиться со зрителями своими соображениями об этом деле?

– Разумеется, я весьма озабочен этим. Я полагаю делом величайшей важности как можно скорее отыскать и уничтожить этих опасных собак. Именно это мы и собираемся сделать. Я считаю, что мой политический… то есть я считаю, что общественное спокойствие настоятельно требует…

– А вот и паровозик, пуфф-пуфф-пуфф! Какое великолепное зрелище! Вспомните свое детство, господа! Огромное вам спасибо, Господин Министр. Ну вот, как вы понимаете, через такие мощные кордоны парашютистов, поддерживаемые вертолетами, прорваться нет никакой возможности, и, очевидно, уже скоро зрители этого канала воочию убедятся, что угроза со стороны Чумных Псов миновала, ко всеобщему благу и удовлетворению. Во всяком случае, мы на это очень надеемся. Итак, доброй охоты, «Красные дьяволы»! А теперь с Уильямом Уильямсоном вернемся в студию…


Грохот, звон, стук колес и пуфф-пуфф-пуфф откуда-то спереди. Запахи горелого угля и пара, сносимые назад и проникающие в выдвижные двери дощатых вагончиков. Плеск воды и гулкие удары при движении через мост и бурая вода внизу.

Раф лежал, вжавшись в пол и положив голову на лапы. Из-под сиденья он поглядывал на проносящиеся мимо стволы деревьев, а затем на длинный ряд старых шахтерских домиков, стоящих вдоль полотна. Шустрик лежал рядом, у стенки, свернувшись калачиком, словно в корзинке, на покрытом пылью и песком полу. Непрерывное движение и пробегающие всего в нескольких футах от морды Рафа быстро меняющиеся картины доставляли ему почти невыносимое беспокойство. Он с трудом сдерживался, чтобы не выпрыгнуть наружу и не погнаться за убегающими растениями и ветками, которые то возникали перед глазами, то исчезали. Длинная полоса папоротника протянулась вдоль пахнущего торфом болота и вдруг исчезла с каким-то хлопком, обдав деревянный порог вагончика влагой. Раф вскочил и залаял, Шустрик проснулся.

– Шустрик! Мы где? Что происходит? Почему все так убегает? Куда оно бежит? Ветер… Р-раф! Р-раф!

– Лежи, приятель. Пусть себе бежит. Успокойся.

– Кто-то бросается палками! Р-раф! Р-раф!

– Мы в желобе, в мышкином желобе под полом. Вспомнил? Больше нам негде было спрятаться, но шуметь все же не стоит. У тебя над головой вполне могут оказаться люди.

– Я-то успокоюсь, но все тут так двигается.

– Табачный человек моет пол. Помнишь? Это просто мусор. Он его выметает.

Мимо станции Исток, теперь немного в гору, звонкий посвист малиновки умолкает в кустах. Запах болотного мирта и мокрого мха, крик в отдалении – перекликаются люди, высокий голос и низкий, свистки в полях ниже фермы «Родник» и за Эском.

– Это все белохалатники делают, да? Помнишь, они поставили Вертуна на какие-то ступеньки, которые все время двигались? Он рассказывал, что ему приходилось бежать, покуда не упадет без сил.

– Ляг, Раф. Тут все в порядке. Можно сказать, совсем не больно. Просто они сломали все скалы и деревья и сделали из них вереск, вот и все.

– А как же эти смуглые люди? Целая колонна, в красных шляпах, вон там идут через поле…

– Просто они ломают поле. Не высовывайся, а то увидят.

Заворачиваем на маленькую станцию Эксдейл, тут трое мальчишек глазеют с моста, положив подбородок на парапет. Начищенная латунь ярко блестит на утреннем солнце, Грэм Уитерс дает свисток и машет детям рукой. Паровоз потихоньку набирает ход, платформа находится почти на уровне пола вагончика, и ветер задувает внутрь какой-то мокрый бумажный пакет, который попадает Рафу прямо в нос, тот сгребает его лапой – хруп, хруп – нет, невкусно. Белые ворота, старая коза пасется на длинной цепи.

– Люди в красных шляпах пропали. А что будет, когда пропадет все-все-все?

– Черное молоко закипит. Спи, Раф.

– Сам меня сюда затащил, а теперь говорит – спи! Листья ветерок несет, в синем небе вертолет. Красношляпые по следу, псы чумные к морю едут. Дрозд, корова и дергач, хочешь – смейся, хочешь – плачь. В ЖОПе псы надули вас, едут-едут в Равенгласс. Что за черная машина, в ней министр, гос-скотина, псам чумным он приговор подписал с недавних пор. Стук колес и гари дух, листики летят, как пух, пуфф-пуфф-пуфф и чух-чух-чух!

– Ты же знаешь, Шустрик, я так старался быть хорошим псом. Я правда очень старался. Я бы все-все для них сделал, все, кроме бака с железной водой!

– Они не настоящие хозяева, Раф. Им наплевать, какой ты там пес, хороший или не очень. Им все равно. Я вообще не понимаю, чего им от нас надо. Я уверен, они и сами толком не знают.

Вот и станция Иртонская дорога, речушка Мит, все дальше и дальше в долину Митердейл – наименее знаменитую и поэтому самую тихую из долин Озерного Края, образованную ручьями, стекающими с болота у Языка, Нехожего кряжа и Уэстдейлских осыпей. Привет тебе, благословенный Мит, и да здравствуют Кейхо и Бауэр, равно как и вы, мокрые зеленые поля, полные черноголовых чаек! Вспархивающий бекас, рыженогие кулики, можжевельник, цветущий зимним утром. Луговые коньки, взлетающие вверх-вниз и несущиеся впереди паровоза, хлоп-хлоп-хлоп, фьюи-юи-юи!

– Какая теперь разница, Раф.

– Понимаю. Но я говорю все это для того, чтобы не вскакивать и не лаять на проносящиеся мимо деревья. Я был плохим псом. А так хотелось быть хорошим!

– Не знаю уж, для чего там придуманы собаки, но никак не для железного бака. Если не можешь жить по плохим правилам, найди себе другие.

– Какие же правила мы с тобой нашли?

– Лисовы.

– Они нам не подходят. Мы не можем так жить.

– Я знаю. Печальная истина заключается в том, что я потерял дом, а ты никогда и не имел его. Но теперь это не важно.

Слева вздымался щетинистый бок Манкастерова холма. Высокий западный склон бросал на железную дорогу и на паровозик свою холодную тень, покуда тот проходил мимо в сторону Миртуэйта, откуда до конца пути оставалось всего три мили.

– Я помню бабочку, которая долго билась на оконном стекле. Так вот один белохалатник увидел ее, открыл окно и выпустил ее на воздух. Он пришел, чтобы бросить меня в железный бак. Как ты это объяснишь?

– Эта бабочка отложила яички, а из них вывелись гусеницы, которых ты съел. Помнишь?

Церковный холм. Кривой утес, пыхай-пыхай паровоз.

А позади, на склоне – поглядите-ка! – там кролики, которые – да-да-да! – недаром у них есть глаза! – сели, поглядели мгновение на паровоз, да и юркнули по своим норам – видите рыжие пятна у них на загривке? Вообще-то летом кролики привыкают к паровозам, но, быть может, эти кролики еще не родились, когда завершился летний сезон туристских походов, бумажных отходов и прочих докучных вещей.

Зяблик с синей головкой и фиолетовой грудкой взмахнул своими белыми крылышками и исчез в можжевельнике. Вон там сорока скачет, тараторя, а Чумные Псы – Чумные Псы едут к морю. Желтая там пена, как у торта хваленого, а Чумные Псы – едут к дому у моря соленого. Удалось ли бы вам или мне ускользнуть из Эскдейла и проскочить в Равенгласс, если бы две тысячи десантников искали нас под каждым камнем? Мне бы вряд ли. Слава же Рафу с Шустриком! В конце концов, нет ничего лучше славного поражения.

– Раф, чуешь соль?

– Я слышу крики чаек. Как быстро люди тут все переменили, даже холмы, а?

Едем вдоль залива, быстро мелькают черно-белые сорочаи, машут заостренными крыльями и тревожно кричат на лету, медленно шлепает по воде старая, одинокая цапля. Неужели я вижу лиса, а то еще и Кифа на розовом облачке? О нет, прошу прощения, должно быть, мне брызнули аэрозолем в глаза, а все же давайте пропоем им славу. Прочь из ада, в желоб не надо, с поездом охнем, на дождике сдохнем… Впрочем, дождика покуда еще нет.

– Шустрик! Смотри, дома! Правда, Шустрик, самые настоящие дома!

Покуда «Ирт», дыша паром, заезжал в депо, Шустрик, навострив уши, внимательно смотрел в дверь вагончика. Он ясно слышал крики чаек и отдаленный плеск волн. Местность вокруг совершенно ровная, открытая, запах соли да камни. Песок и трава. Дома, дым и мусорные баки!

– Они вернули дома, Раф! Я знал, что рано или поздно так оно и будет.

– И деревья больше не убегают. Наверное, все уже убежали.

– Наверное. А вот и стена, которую мы перепрыгивали, видишь? Вон там. Я узнаю это место. Ну уж стену-то они не стали бы убирать.

– Что теперь будем делать?

– Посидим тут, покуда все успокоится. А потом побежим к домам.

– Думаешь, настали наконец перемены к лучшему?

– Не знаю. Но вряд ли возможны перемены к худшему.

– Хорошо бы так.


Письмо было написано карандашом, неровным почерком, так что Дигби Драйверу пришлось поднести его к окну.

Барроу-на-Фернессе

21 ноября

Дорогой мистер Драйвер, я не знаю Вашего адреса в Озерном Крае, но очень надеюсь, что мое письмо до Вас дойдет. Дело в том, что мне нужны сведения по очень важному для меня, и, возможно, для меня одного, делу, и я не представляю себе, кто кроме Вас может мне предоставить их.

В настоящее время я нахожусь в больнице, поправляюсь, правда, очень медленно, после несчастного случая на дороге. Я был весьма серьезно травмирован, и в последние три недели, за которые я перенес три операции, почти ничего не читал и не имел возможности следить за новостями. Вследствие этого лишь сегодня в «Лондонском ораторе» я увидел Вашу статью о собаках, которые некоторое время назад сбежали из исследовательского Центра в Лоусон-парке под Конистоном. В статье приводятся две фотографии, сделанные, как вам известно, водителем машины, подвергнувшейся нападению этих собак неподалеку от Данмейлского Взгорья.

Я пишу Вам потому, что, основываясь на фотографиях, полагаю, что одна из этих собак принадлежит, точнее раньше принадлежала, мне. Сомнений у меня нет, все приметы на фотографии сходятся. Я должен пояснить, что я холостяк и живу один, так что Вы можете себе представить, насколько я привязался к этой собаке, которую года три назад взял еще щенком и воспитывал сам. После несчастного случая моя сестра сообщила мне, что собака сбежала из ее дома и все попытки найти ее оказались безуспешными. Это сообщение меня весьма огорчило, но не слишком удивило, ведь эта собака не знала другого дома и не имела другого хозяина. Я надеюсь, что Вы поможете мне и предоставите какие-нибудь сведения по этому делу, которое, как Вы уже, наверное, поняли, имеет для меня огромное значение. Если бы Вы, мистер Драйвер, нашли возможность и время посетить меня в больнице, я был бы Вам бесконечно благодарен. Быть может, еще не все потеряно и собаку удастся отыскать и вернуть мне?

Я еще далеко не поправился, и, чтобы написать это письмо, мне пришлось приложить немало усилий. Все же я надеюсь, Вы сможете разобрать мой почерк.


Искренне Ваш, Алан Вуд

– Ого! – воскликнул Дигби Драйвер. – Нашел же время! Но что, черт возьми, теперь делать?

Он вытащил из кармана ключи от машины и стал нервно крутить их на указательном пальце. Вскоре ключи сорвались и упали на покрытый линолеумом пол в другом конце холла. Мистер Драйвер поднял их и попутно поймал взглядом свое отражение во все еще темном оконном стекле.

– Ну, старая карга! – громко выбранился он. – Боже праведный! Что же она?.. Черт, для начала съезжу к ней.

Он поднял воротник своего теплого пальто, застегнулся на две пуговицы и натянул перчатки.

– Думай! Думай о главном! «Хороший журналист ничего не упускает из виду, все обращая себе на пользу». Но что же я могу тут предпринять?

Он остановился в задумчивости, и тут внизу снова залаяла собака. Раздался женский голос: «Лежать, пупсик-мупсик, лежать! Вот так, милая, хорошо!»

– Бедняжки-зверюшки! – торжествующе воскликнул Дигби Драйвер, которого наконец-то осенило. – Это ж и дураку ясно, а? Немного везения, и Харботл еще попляшет! Господи, дай мне успеть, я прошу только об этом! Держись, британская публика!

И Дигби Драйвер шагнул в зимнее утро. Две минуты спустя колеса его зеленого «толедо» уже шуршали по мокрой дороге, ведущей в Далтон-на-Фернессе.


В Равенглассе, расположенном на побережье к юго-западу от Манкастерова холма, имелся железнодорожный вокзал (помимо «Крысси»!), а также паб, почта, две-три сотни жителей и единственная улица длиною ярдов в двести. Вокруг простирались пески и рукава дельты Ирта, Мита и Эска, а со стороны Ирландского моря поселок защищал низинный и песчаный полуостров Дригг, где располагался заповедник, – две мили дюн и тростника, – который накрывал полуостров, как крышка – почтовый ящик.

Еще в 1620 году было отмечено, что это излюбленное место гнездования чаек, а также цапель и прочих морских птиц, которых привлекало сюда изобилующее кормом приливное мелководье. Так что в Равенглассе чужой никак не мог рассчитывать на то, что долго останется незамеченным – особенно зимой, ранним утром, и уж тем более если тебя пропечатали во всех газетах и разыскивают в трех графствах. Не исключено, что именно Харольд Тонг, хозяин трактира «Герб Пеннингтонов», первым из местных жителей увидел Шустрика, заплясавшего на улице при виде самого настоящего фонарного столба. А быть может, это был его бравый помощник, который глянул на продуваемую ветром и полную чаячих криков улицу и заметил темную фигуру Рафа, задравшего лапу у белой стены, позади которой находилась изгородь из фуксий. А возможно, миссис Мерлин, почтальонша, выколачивая о край мусорного бака корзину для бумаг, увидела черно-белую дырявую голову Шустрика, который растерянно глядел на покрытый галькой и водорослями берег, уходящий к воде от домов. Как бы то ни было, еще прежде чем отлив обнажил песчаное дно дельты, весь поселок был до смерти перепуган. И то сказать, хочешь – верь, хочешь – нет, но средь бела дня по твоей улице разгуливают Чумные Псы! Закрывай ворота, запирай лавки, забирай домой всех своих кошек и собак. Спасайся кто может, садись на телефон и бери палку! Пощады не будет.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27