Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роковые кости (№1) - Роковые кости

ModernLib.Net / Фэнтези / Бишоф Дэвид / Роковые кости - Чтение (стр. 6)
Автор: Бишоф Дэвид
Жанр: Фэнтези
Серия: Роковые кости

 

 


— О, с удовольствием милорд — ответила Аландра, не в силах стоять на месте от волнения. — Но я выпила чересчур много вина и естество требует свою дань за излишества.

— Королевский Кабинет Уединения в твоем полном распоряжении, — сказал Моргшвин.

Аландра поморщилась.

— Ох, ваше величество, вы же знаете, что я терпеть не могу этих норхов, которые стоят там на страже. Я предпочла бы воспользоваться обычной уборной.

Хырцик!

— Нет, я настаиваю! — заявил Моргшвин, крепко взяв ее под локоть. Он провел принцессу мимо обычных стражников через зал к личной королевской уборной, которую охраняли два норха — Чернобронх и Гробонос. — Подумать только!

— шутливо воскликнул он, указывая на вход. — Как сказал один покойный поэт:

«Оставь свой след хотя б в моей уборной, не огорчай меня отказом вздорным!»

— Ох, прошу вас! — Аландра раздраженно выдернула руку из цепких пальцев супруга. — Не задерживайте меня.

Она прошла в роскошное фойе королевского туалета, в утешение чмокнув Моргшвина в щеку, и отыскала отдельную кабинку.

— Все, все, прекратите брыкаться! Вы мне наставите синяков! — проворчала она и развязала шнурки, стягивающие кошелек. Ей досталась Ирида — руна Восприятия, Понимания и Осознания.

— Наконец-то! — шепнула Ирида в ухо своей госпоже. — Повторяю еще раз.

Да— да, все правильно! Наш совет таков: немедленно отправляйтесь в королевские конюшни, седлайте своего жеребца и скачите к Вратам. Все так, как надо!

— Тогда где же ошибка? — нетерпеливо спросила принцесса.

— Продвиньтесь еще чуть-чуть вперед. Посмотрим, что скажут ваши воспоминания, — велела руна.

Аландра перенеслась мыслью в ближайшее будущее. Королевские уборные исчезли. Принцесса верхом на Крекере выезжала из конюшен. Затем она галопом пронеслась вдоль полутемной улицы, старательно огибая призраков, которые то и дело выползали из переулков и посверкивали голодными зелеными глазами.

Аландра мчалась вперед, к священной земле, к Кургану Каирнов, где на страже Врат стоял целый взвод норхов.

Появление Крекера застало монстров врасплох. Величественный взмах плаща, удар шпор — и могучий вороной жеребец прыжком перемахнул ограду. Прежде чем стражи сообразили, что происходит, конь и всадница были уже на середине холма.

Руны настойчиво затарахтели.

Сидя верхом на мчащемся жеребце, вытащить руну из мешочка было трудно, особенно если все это происходило лишь в воспоминаниях. Но каким-то чудом Аландре это удалось — как раз в тот момент, когда Крекер нырнул в туман, что клубился под аркой алмазных Врат.

— Вот что мы искали, — наперебой заголосили руны. — Мы чувствуем энергию!

Аландра достала камешек из кошелька, и… время внезапно застыло. По руке ее, сжимающей руну, пробежал мощный поток силы, который мы сравнили бы с банальным электрошоком. Но невзирая на боль, она удержала камешек, пока очертания Врат медленно таяли в молочной мгле воспоминаний.

Словно пробудившись ото сна, Аландра обнаружила, что сидит на походном одеяле и держит в руке камешек… Нет, два камешка!

Две руны каким-то образом ухитрились слипнуться: Угрюмица — Возвестительница Катастроф и Разрушений, самая могущественная из рун, и Нулевая руна — знак Пустоты.

— О-о-о, какое унижение! — басом простонала Угрюмица. — Лежать щека к щеке с этим ничтожеством!

— Ты думаешь, мне это нравится? — парировала руна Пустоты. — Самые счастливые минуты в моей жизни — когда меня отделяет от твоих зловещих пророчеств вся внутренность нашего кошелька!

— Заткнитесь и объясните мне, что случилось и что я должна предпринять! — перебила их Аландра.

— Видите ли, миледи, — пробасила Угрюмица, — все идет из рук вон плохо, и не надейтесь на хэппи-энд!

— Ты думаешь, я этого не знаю, дурища?! Что ты видишь? — гневно спросила Аландра.

На сей раз заговорила руна Пустоты:

— Поскольку я не знаю ничего, то нахожусь ближе к истине, чем большинство моих товарок. По правде говоря, мы пришли к общему заключению, что некто сунул палку в колеса Космической Энтропии.

— Развивая эту жалкую метафору, мадам, — добавила Угрюмица, — добавлю, что парочка спиц уже сломалась!

— А это означает соответственно, — подхватила Нулевая руна, — что наша ошибка не случайность, а составной элемент куда более масштабных событий.

— Ну ладно. Допустим, какой-то волшебник поставил наш мир на уши. Но что это значит для меня лично? Что мне делать?

— Боюсь, именно это пока неясно, — ответила Нулевая руна. — Но поскольку вы играете Ключевую роль, то можно предположить, что ваше высочество в данный момент находится как минимум на ближайшей периферии Самых Важных Событий.

— И это все? — разочарованно протянула Аландра. — Вы больше ни на что не способны?

— Все, что в наших силах, мадам, — это провидеть один-два образа, — отозвалась Угрюмица. — К примеру, образ некоего юноши, который сыграет в вашем будущем чрезвычайно важную роль.

— Это герой? Мой спаситель? — с надеждой спросила Аландра.

— Ну, не совсем так. На вид он какой-то уродец. Похоже, калека. Но от этого образа исходят сильнейшие эманации, и если вы возьмете еще одну руну, то сможете узнать подробнее о том, что представляет собой этот парень.

Аландра разлепила руны и вернула их в мешочек, а взамен взяла еще одну.

Зажав камешек в кулаке, принцесса глубоко вздохнула.

— О, великая королева! — прогремел голос у нее за спиной. Аландра обернулась и увидела, что над ней возвышается Гробонос. — Если вы готовы продолжить путь, мы поделимся с вами толикой сушеных сладких червяков, дабы вы утолили утренний аппетит.

— Как чудесно! — откликнулась Аландра и под бдительным присмотром норха начала собираться в дорогу.

Уже в седле, надежно привязанная за талию к запястью Грызноклыка, Аландра наконец поднесла к уху отложенную руну.

— Башмаки! — заявила руна, носившая имя Дурочка. — Я вижу целую кучу башмаков.

Глава 10

Смотри, сколько ног, Хиллари! — воскликнул Ян, разглядывая толпы, запрудившие поле для турниров, которое расстилалось у замшелых башен Грогширского замка. — Наверняка кое-кто из них нуждается в ремонте! Хиллари высоко подпрыгнула и завопила:

— Спасаем ваши души! Эй, все сюда! Спасаем души! — Она улыбнулась Яну сверху вниз, сидя на груде инструментов и сапожных материалов в тачке. — Чуток религии — только на пользу торговому предприятию!

Ян Фартинг нетерпеливо постучал молотком по земле.

— Но ведь это была всего лишь уловка, чтобы выбраться сюда. Если наберется слишком много работы — худо дело. Ты не видишь барона оттуда, сверху?

Хиллари прикрыла глаза от солнца и всмотрелась туда, где стояла украшенная разноцветными лентами зрительская трибуна для барона и его придворных. Издали доносился лязг оружия, на ветру развевались флаги, но ни малейших признаков появления владетельных особ не наблюдалось, — Нет, Ян, я вижу только, как сверкают доспехи и оружие! Булавы, копья, мечи! А кольчуг столько, что великан бы подавился!

— Интересно, какому великану взбредет в голову жрать кольчуги, Хиллари?

— Это просто образное выражение, Ян.

— Слушай, как только заметишь барона, надо начинать действовать, пока он не увлекся поединками по уши. Чем скорее он выслушает мою просьбу, тем лучше!

— Скажи честно, Ян, на что ты рассчитываешь? Что барон отправит в Темный Круг отряд своих лучших гвардейцев по одному слову какого-то сомнительного простолюдина?

— Ох, Хилли! Неужели ты не понимаешь? Я должен попытаться. — В его голосе звенела неотступная решимость. — Я просто обязан сделать что-нибудь, чтобы исправить свою ошибку.

Хиллари вздохнула:

— Ну ладно. Единственное, что меня радует, — ты у нас не того калибра, чтобы посылать тебя в головоломный поход за какой-то дурацкой принцессой. Ты останешься здесь, в безопасности!

— Я же говорил тебе, что собственноручно справился с норхом! Хиллари вздрогнула:

— Все это чересчур страшно для меня. Нужно срочно успокоиться. Хочу чего-нибудь сладенького! — Она вытащила из кармана пригоршню конфет и запихнула себе в рот. Хиллари была потрясающей сластеной. Если бы Ян целый месяц горбатился над работой, чтобы подарить ей кожаный браслет или ожерелье, Хиллари приняла бы подарок с невозмутимой благодарностью; но стоило вручить ей самый обычный кулек конфет, как она впадала в неописуемый восторг.

— Эй, приятель, поди-ка сюда! — окликнул Яна толстощекий, туповатого вида крестьянин, снимая с ноги сандалию и водружая ее на землю перед переносным рабочим столом сапожника. — Можешь починить ремешок?

Ян поморщился от вони, которая исходила от видавшей виды сандалии.

— Полпенни, — ответил он, и Хиллари перевела.

— Отлично! А то эта хреновина уже неделю ерзает и натирает мне ногу! Моя любимая летняя обувка! Закрепи его хорошенько, идет?

Ян выбрал толстую иглу и суровую нитку и приступил к работе, стараясь не обращать внимания на запах. Крестьянин наклонился над ним, с каждым выдохом извергая пивные пары.

— …а еще я слыхал, что сегодня будут сражаться лучшие рыцари и будет на что посмотреть. Но надо сказать вам, молодые люди, что много лет назад довелось мне видеть такое зрелище, какое больше не увидать никому, и я готов пересказывать эту историю снова и снова, хоть до самой смерти. — Крестьянин почесал бакенбарды со звуком, похожим на скрежет наждачной бумаги по дереву. — Да, так вот. Я вспахивал поле. Уже смеркалось, и я как раз собрался возвращаться домой, к женушке, как вдруг услышал шум и поднял голову. Еще минуту назад небо было чистым, и вдруг — гляди-кась: туча! Грозовая, точь-в-точь летучая коровья лепешка. Совсем рядом — камнем можно было добросить! Да, так-то вот. Я сказал себе: слышь-ка, Джейкоб Пахотник, в этом что-то не так. Что-то здесь того… да. И тут эта туча вспыхнула таким огнем, что едва не ослепила бедного землепашца! А потом раздался гром, словно разом ударили все колокола ада, туча прорвалась, и на землю посыпалась вся эта куча вещей, и среди них было что-то вроде ребенка, и…

Ян, слушавший фермера вполуха, затянул последний стежок и ловко завязал узел. Он вручил сандалию владельцу, прервавшему свой рассказ, и тут их глаза встретились. Взгляд фермера застыл на секунду, а затем в нем вспыхнула искра узнавания. Яну стало не по себе, но тут его дернули за куртку:

— Ян! Ян, барон выходит. Давай укладывать инструменты.

— Полпенни, сэр! — ухитрился отчетливо выговорить Ян, протянув открытую ладонь. Фермер покопался в кармане и заплатил. Он остался стоять на месте, провожая взглядом юную парочку, тащившую тачку к трибуне, на которой уже располагалась свита барона Ричарда.

— Черт меня подери… — пробормотал фермер. — Где-то я эти глаза уже видывал…

Барон Ричард Лисострел был высоким, убеленным сединами мужчиной с постоянно бегающими глазами. Казалось, чего-то он все время боится: то ли подозревает заговор при своем дворе, то ли ожидает, что вот-вот к нему со спины подкрадется убийца и. всадит кинжал между лопатками. Барон славился своей рассеянностью, но, несмотря на это, был хорошим и справедливым правителем, хотя и излишне приверженным традициям. При каждом удобном случае выказывая недовольство кровавыми сторонами всенародных празднеств, на деле он питал непреодолимую склонность к турнирам. Поднявшись на вершину трибуны, барон окинул взглядом рыцарей, готовящихся к поединку, и толпу, предвкушающую спектакль. И тут на глаза ему попались двое ремесленников, которые катили тачку по направлению к трибуне, отчаянно размахивали руками и вообще всячески старались привлечь внимание барона.

Телохранители тотчас же обнажили мечи, но барон жестом остановил их: он узнал парня с тачкой, и в душе его шевельнулось легкое сочувствие.

Предоставлялся случай компенсировать хотя бы часть невзгод, выпавших на долю этому юноше, и барон был рад воспользоваться этим шансом на глазах у своих многочисленных вассалов.

— По-моему, это Фартинг! — безупречно чистым тенором воскликнул барон.

Надежды его пока оправдывались: сотни подданных как по команде повернули головы в сторону юноши. И впрямь великолепная возможность! — Сын сапожника, который честно делит со своим отцом бремя нелегкой трудовой жизни. — Барон повернулся к стражникам:

— Не трогайте парнишку. Я пожалую ему краткую аудиенцию. Это куда интереснее, чем смотреть, как мои доблестные рыцари плющат друг другу головы!

— Благодарю вас, ваша светлость, — сказала Хиллари, дрожа от внезапно охватившего ее волнения. — Прошу прощения за то, что привлекаю ваше драгоценное внимание к своей скромной персоне, но я вынуждена говорить от имени Яна, поскольку почти никто, кроме меня, не понимает его речь.

— Ах да, верно! Этот уродец не умеет говорить как следует!

— Уродец?! — возмущенно повторила Хиллари. — Да никакой он не уродец! Это вы — напыщенный, самодовольный…

— Хиллари! — вмешался Ян. — Мне наплевать, как он меня называет. Все, что мне нужно, — возможность высказаться. Извинись перед ним!

Хиллари снова повернулась к барону:

— Простите меня, сэр. Я забылась. Прошу вас, уделите нам немного внимания, а когда выслушаете, то вынесете свое решение.

— Справедливо, — согласился барон Ричард, доставая серебряную табакерку и закладывая понюшку в ноздрю. — Пардон за анахронизм, добрые люди, — обратился он к толпе зрителей, — но мне только что доставили великолепную партию этого зелья из Темного Круга, и я к нему изрядно пристрастился. Говорят, что его можно еще и курить, но, по мне, это уж чересчур! Итак, на чем мы остановились, барышня? По-моему, на чем-то важном.

— О да, сэр, это очень важно. Настолько важно, что вчера Яну пришлось обратиться за помощью к вашим рыцарям. Но с ним обошлись очень плохо.

Ян пристально вгляделся в группу рыцарей на турнирном поле, но так и не увидел среди них Годфри. Ему чуточку полегчало.

Барон чихнул, подозвал к себе придворного и утер нос его шарфом.

Хиллари изложила ему вчерашние события, случившиеся на окраине Темного Круга. Она так увлеклась собственным рассказом, что даже принялась изображать отдельные эпизоды в лицах. Бурная жестикуляция и энтузиазм буквально приковали к ней внимание слушателей.

— Так что вы должны понять, ваша светлость, что Ян всего лишь хочет исправить ошибку, которую он совершил, и спасти эту прекрасную деву. Он надеется, что несколько рыцарей воспользуются шансом отправиться в поход за освобождение этой царственной особы.

— Милая сказочка, — подытожил барон Ричард. — Но поверить в нее непросто.

С какой стати благородная дама из Темного Круга станет искать убежища в нашем городе, где нет никакой магии? Боюсь, юная барышня, что вы оказались жертвой чересчур буйной фантазии Яна Фартинга. Это, конечно, вполне уместно, чтобы развлечь нас в день праздника, но, боюсь, помочь вам я не смогу. — Барон поднял руки и громко хлопнул в ладоши. — А теперь, если мы покончили с этим делом, с вашего позволения я займусь бумагами. У меня в замке накопилась целая груда срочных документов, с которыми надо разобраться до вечерней пирушки. Вы, простолюдины, быть может, и не поймете этого, но, поверьте, быть средневековым деспотом — тяжкий и неблагодарный труд!

Ян в отчаянии сделал шаг вперед на негнущихся ногах. В его глазах блестели слезы.

— О, барон Ричард, вы должны поверить мне! Должны! Я всю жизнь был лишь жалким червяком и путался у всех под ногами, но теперь я должен хоть чем-то искупить свою вину! Неужели вы не понимаете, как мне тяжело было набраться смелости, чтобы обратиться к вам?

Но изо рта его вырвалось лишь нечленораздельное бормотание.

Барон Ричард щелкнул пальцами. Арбалетчики подняли луки.

— Еще один шаг, звереныш, и ты уже больше никому не доставишь беспокойства! — Барон достал из кармана золотую монету и швырнул ее калеке. — Это — плата за развлечение.

Ян не стал подбирать монету. Он повернулся и, скорбно опустив плечи, двинулся обратно к своей тачке. Но Хиллари хватило здравого смысла подойти и взять золото.

— Возможно, нам удастся нанять помощника. Так что благодарим вас за щедрость, ваша светлость.

Хотя истории Яна никто не поверил, спектакль, разыгранный Хиллари, привлек массу заказчиков на срочный ремонт обуви. Ян угрюмо стучал молотком и ковырял иглой под лязг оружия и крики болельщиков, доносившиеся с турнирного поля.

За последние несколько лет не случалось ни одной стоящей войны, поэтому рыцарям все больше делались по душе подобные события. Это стало для них единственным способом показать свое мастерство и доблесть, покрушить и порубить в свое удовольствие. Армии баронств и графств, расположенных у границ Темного Круга, исполняли двойную функцию. Во-первых (и в-главных), они охраняли свои земли от армий других удельных владений. А во-вторых (что случалось довольно редко), властители из Темного Круга время от времени нанимали их себе на службу. Когда же прилегающие к Кругу провинции настигали неурожай, эпидемия или другие несчастья, общинные склады неожиданно пополнялись припасами, к которым прилагались подробные инструкции ипамяткиоттаинственных покровителей-чародеев с напоминаниями, в чем именно состоят обязанности и права их соседей.

Грогширская турнирная команда была одной из лучших среди команд двадцати провинций, входивших в Лигу Средневекового Кольца. Она регулярно занимала высшую строку в таблице Рыцарских Олимпиад, всякий раз неумолимо прорубая себе путь к этой статистической славе. В Грогшире царил дух местного патриотизма, и горожане всячески подбадривали своих парней в кольчугах бурными возгласами и молитвами за победу.

Неудивительно поэтому, что появление одного из Черных Властителей, случившееся в самый разгар особенно азартного поединка, вызвало всеобщее огорчение.

Барон Ричард еще издалека распознал опознавательную эмблему в виде мертвой головы, красующуюся на борту орнитолета.

— Ох, проклятие! — воскликнул он, взмахнув широким рукавом. — Неужели я забыл внести месячный налог?

— Нет, сэр, — успокоил его один из придворных. — Пугару заплатили за охрану города, причем намного раньше срока. Я получил расписку!

Тем временем летательный аппарат приземлился. Из него вывалилось с полдюжины морских пехотинцев с пулеметами.

— Ох-хо-хо! — вздохнул Ричард. — Будь паинькой, сходи узнай, что им нужно.

Ян Фартинг, трудившийся над очередным башмаком, поднял голову.

— Что там за суматоха, Хиллари?

— О Господи, Ян! На турнирное поле село какое-то чудовище с вертящимися крыльями на голове!

— Надеюсь, оно попало на голову Годфри Пинкхэму! — заявил Ян, вручая готовый башмак заказчику. — Пошли посмотрим, а?

И они двинулись к месту столпотворения, расталкивая прохожих на своем пути.

Из стеклянного пузыря кабины появился сам Черный Властитель Руп Пугар.

Пролезая в двери, он стукнулся головой, но не подал и виду, что ушибся. Пугар был крупным рослым парнем с иссеченным шрамами лицом и горящими глазами. Густая темная шевелюра его развевалась на ветру. Он с небрежным видом извлек из ножен меч — символ своей власти — и вперевалку направился к баронской трибуне.

— Так и есть! Где она?!

— М-м-м… лорд Пугар, вы ко мне обращаетесь? — кротко спросил барон.

— Нет, я говорю сам с собой, дурак! Немедленно отдай ее мне, иначе я продырявлю твои кишки! — Руп Пугар угрожающе замахнулся мечом.

— О ком вы говорите, милорд? Вы уверены, что не ошиблись провинцией? Это Грогшир, поместье, свято хранящее верность владыкам Темного Круга!

— О ком же еще, как не о принцессе Аландре! — рявкнул лорд Пугар. — Мои ясновидцы утверждают, что она прячется за стенами вашего замка, и я прилетел за ней, чтобы оказать услугу моему любезному другу лорду Моргшвину!

— Аландра? Не знаю никакой Аландры! — Барон с надеждой обвел взглядом ряды своих рыцарей. — Кому-нибудь из вас известна женщина по имени Аландра?

Рыцари отрицательно покачали головами, загремев сталью шлемов и кольчуг.

— Ну вот видите! — с облегчением сказал барон. Ему было не по себе от неожиданного визита этого Черного Властителя, о чьих омерзительных злодействах и дурном характере ходили десятки легенд.

Лорд Пугар начал раскачиваться на пятках взад-вперед, все больше надуваясь от злости.

— Ух, Вельзевуловы рога! Она где-то здесь! Мои ясновидцы и мудрецы не лгут! Я своими глазами видел огненное пророчество в горящих кольцах саламандры!

— Он рывком развернулся и приказал своим помощникам:

— Угостите этих подлых вассалов горячим свинцом из Залов Монтесумы, ребята!

Пулеметная очередь хлестнула по толпе. Люди завизжали, падая замертво.

— Ах, лорд Пугар! — Барон Ричард отчаянно замахал на него руками. — Клянусь, в этом вовсе нет нужды! Остановитесь, прошу вас! Я уверен, если королева Аландра здесь, мы сможем найти ее! Одумайтесь! Вы убиваете налогоплательщиков!

— Клянусь задворками рая, вы правы! — согласился лорд Пугар. — Впрочем, эта небольшая демонстрация силы и могущества послужит хорошим уроком на будущее вашим ленивым смердам! А моих ребят хлебом не корми, дай поработать! — В глазах Черного Властителя блеснули злорадные насмешливые искорки. — Я взываю к древнему ритуалу испытания боем за право разнести этот город на клочки в поисках королевы Аландры!

— Умоляю вас, лорд Пугар! — воскликнул барон Ричард, бледнея и дрожа. — В таких крайних мерах нужды нет! Заверяю вас, мы костьми ляжем, чтобы исполнить ваше приказание без лишних…

— Клянусь рылом Сатаны! Заткнись, трусливый поганец! — густым баритоном взревел Черный Властитель. — Я сегодня в хорошей форме и не прочь поразмяться!

И потом, я всегда питал почтение к древним ритуалам. На днях мы с моими приятелями-друидами собрались и поджарили одного колдуна. Великолепный был экземпляр, м-да, пальчики оближешь! — Руп Пугар взмахнул мечом с привычной легкостью мастера боевых искусств или по меньшей мере опытного шеф-повара. — Итак, кто из юных смельчаков первым дерзнет бросить мне вызов?

И как раз в этот момент Яна Фартинга осенило.

— Аландра! Хиллари, да ведь это же имя той прекрасной дамы!

— Ян, не надо… — начала Хиллари, но уже было поздно. Ян прорвался сквозь толпу ошеломленных грогширцев и бросился к Черному Властителю и его прислужникам.

— Ваша светлость! — крикнул он барону, снова упустив из виду, что люди не разбирают его речь. — Эта Аландра и есть та леди, о которой я вам говорил! Это была она! И если бы не я, она была бы сейчас здесь! — Ян повернулся к Черному Властителю. — Норхи поймали ее и утащили по горным тропам!

Лорд Пугар злобно ощерился:

— Ты назвал меня вороньей жопой?! Дайте этому сукиному отродью меч, и я разделаюсь с ним в два счета!

Оруженосец бросился исполнять приказ, и в следующую секунду Ян обнаружил, что сжимает в руке оружие. Он с удивлением воззрился на клинок.

— Защищайся, ты, блевотина! Я хочу развлечься! — проревел Пугар, со зловещей ухмылкой приближаясь к юному сапожнику.

— Нет! — завопила Хиллари и в отчаянии ринулась ему наперерез. — Вы болваны, он же пытается объяснить вам, где это произошло…

— Соблюдайте очередь! — рявкнул Пугар, отшвырнув девушку с дороги. Хиллари упала, издала слабый стон и потеряла сознание.

— Ублюдок! — вскрикнул Ян и, прежде чем здравый смысл успел удержать его, двинулся вперед и замахнулся мечом на Властителя. Меч Пугара молнией взлетел навстречу и остановил удар. От толчка Ян едва не выронил свое оружие. Он опомнился и попятился от противника.

— Клянусь яйцами Юпитера, пора с этим покончить! — воскликнул Пугар, надвигаясь на него. — Интересно, на сколько кусков я успею тебя разрубить за пять секунд?

— Простите меня! — пробормотал Ян, оценив наконец свое положение. — Я вовсе не хотел сражаться. Я просто собирался объяснить барону Ричарду, что прекрасная странница…

— Ты посмел назвать меня крысиной задницей?! Ах ты, паршивец! — взревел окончательно разъяренный лорд Пугар и занес меч жестом опытного бойца.

— Помогите! — заорал Ян. — Спасите меня! — добавил он, в ужасе заслоняясь мечом от удара.

— Псиная мотня?! Это что-то новенькое! — удивленно пробормотал Пугар. — Ты, свинячье дерьмо! За такие слова я вырежу твой язык и съем его!

Мечи снова столкнулись с лязгом и звоном. Поединок продолжался.

Последний удар Пугара оказался таким сильным, что Ян опрокинулся навзничь на траву, едва не испустив дух от ужаса.

Со зловещей ухмылкой, преобразившей его лицо в настоящую маску Сатаны, лорд Пугар приблизился и с размаху опустил меч на поверженного противника.

Ян откатился в сторону, пожертвовав лишь клочком одежды. Взревев, как обезумевший буйвол. Черный Властитель выдернул кончик меча из земли и снова занес его, прицелившись поточнее.

Пока Ян катился по земле, пальцы его случайно коснулись кармана, где до сих пор лежала вчерашняя диковинная находка. И тут цилиндрик словно сам собой оказался в его руке. Ян машинально заслонился руками от нового удара, опускавшегося на него со всей силой, на какую только был способен Черный Лорд.

Меч коснулся цилиндра и раскололся пополам.

Лорд Пугар потерял равновесие, и Ян торопливо увернулся от очередного удара. Он вскочил на ноги, борясь с головокружением. Что произошло?!

Он потрясение уставился на цилиндрик и, не успев осознать, что делает, надавил на серебристую кнопку.

Из отверстия выскочило длинное тонкое лезвие. Металл блеснул на солнце.

— Клянусь вампирами Валтасара! — вскричал лорд Пугар. — Перо, Что Сильнее Шпаги!

Клинок, словно обретя собственную волю, метнулся вперед с невероятной скоростью, увлекая за собой руку Яна. И спустя миг голова лорда Пугара неожиданно рассталась с его шеей. Отрубленная голова шлепнулась на землю и покатилась туда, где все еще лежала без сознания Хиллари. Тело зашаталось. Из шеи на изумленного Яна Фартинга брызнула какая-то липкая жидкость.

В воздухе засвистели стрелы. Моряки, зазевавшиеся на постигшее их командира несчастье, в мгновение ока стали похожи на дикобразов и попадали где стояли. Грогширские лучники довольно ухмылялись.

Конные рыцари окружили орнитолет и забросали его копьями. Вспыхнула искра, машина загорелась и запылала ярким огнем.

— Идиоты! Дураки безмозглые! — завопил барон Ричард. — Ох-хо-хо, сколько же бед на мою седую голову! — Он перевел яростный взгляд с арбалетчиков, готовых снова пустить в ход свое оружие, на Яна Фартинга. — А ты тоже хорош! — Барон обвиняюще ткнул пальцем в сторону сапожника. — Что ты натворил, мерзавец?! И двух недель не пройдет, как Черные Властители перережут мне глотку! Они развесят нас всех кверху пятками и оставят подыхать!

Пока барон Ричард Лисострел разорялся, выплескивая свой гнев, Хиллари Булкинс очнулась и обнаружила у себя под носом отрубленную голову.

Голова открыла глаза и подмигнула:

— Клянусь хвостом Асмодея! Что случилось? Я не могу пошевелиться! Где мое тело? Какой кретин украл мое тело?! Хиллари взвизгнула и бросилась к Яну.

— Я отрубил ему голову, Хиллари! — объяснил Ян, вытирая с лица капли странной жидкости, брызнувшей из тела Пугара. — А ведь это не кровь! Масло вроде бы какое-то!

Тело сделало нерешительный шаг вперед и рухнуло на землю. Судорожно подергавшись несколько секунд, оно окончательно застыло.

И тут разноголосицу ошарашенных зрителей перекрыл мощный рев лорда Пугара:

— Чума на все ваши дома! Значит, засаду на меня устроили?! Ричард Лисострел, а ну-ка подойди ко мне! Иди-иди, разговор есть!

Барон Ричард неуверенно приблизился к голове, глядя на нее так, как смотрят на бойко тикающую бомбу.

— Лорд Пугар… Столь великолепной магии еще никто никогда не видел за пределами Темного Круга!

— Тоже мне магия-шмагия! — проворчал лорд Пугар. — Это всего-навсего механическая копия моего настоящего тела, которое связано заклятием сна. Его наложил на меня лорд Моргшвин, когда в прошлом году разбил мое войско.

— О Господи! Похоже, я совсем отстал от жизни! — ужаснулся барон Ричард. — Но ведь если на вас лежит сонное заклятие…

— Это мысленное управление. Я изобрел механическую копию себя, наделенную моим сознанием и моей волей. Правда, она, сволочь, на соплях держится.

Проклятие! Как ни противно в этом признаться, но мне необходима ваша помощь. Не стоило мне поднимать такую шумиху из-за этой сучки Аландры. Привычка подвела…

— Но как же летательный аппарат?… — недоуменно начал барон Ричард.

— Вчера утром с Тканью Мироздания случилось что-то странное, и я получил шанс вырваться на свободу с несколькими преданными людьми и орнитолетом. Мне чертовски повезло, что эта машина работала в Темном Круге. Знаете же, механизмы там обычно перестают действовать.

— Значит, вы застряли в этой механической голове?

— Увы, да. Боюсь, мое сознание — полностью в вашей власти.

— Больше не будешь выпендриваться? — обнаглев, спросив барон.

— Слушай, парень, я уважаю старые традиции, а они гласят, что всякому лорду следует похваляться своим могуществом!

— Я имею в виду, угроз больше не будет?

— Только обещания, мой добрый Ричард. Помоги мне выбраться отсюда, и я…

— Внезапно голова умолкла, глаза потускнели. -…проблемы со связью… — Раздалось легкое потрескивание. — Возьми эту голову… только не вздумай играть ею в футбол, слышишь!

И тут черты лица застыли, превратившись в неподвижную маску.

Барон Ричард щелкнул пальцами. Придворные гурьбой бросились к нему.

— Возьмите это и положите на подушку в моих апартаментах. — Барон повернулся к Яну и Хиллари. — Пойдемте со мной. Вы должны умыться и поесть. Нам с тобой есть о чем потолковать, Ян Фартинг. Барышня, я надеюсь, вы… э-э-э… переведете его слова. — Барон обернулся к своим подданным и помахал им рукой. — Полагаю, мои добрые грогширцы, сегодня вы с лихвой утолили свою жажду крови?

Глава 11

Путешествие по местам, носившим название Темного Круга, становилось подчас трудным до невозможности. Легким же оно не бывало никогда. К середине дня норхи окончательно выбились из сил, успев защитить Аландру от голодного дракона, стаи гиппогрифов и одного развратного бельфагора, которого ничуточки не волновал мистический смысл мнимой девственности принцессы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11