Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Греховные помыслы

ModernLib.Net / Блэйк Стефани / Греховные помыслы - Чтение (стр. 18)
Автор: Блэйк Стефани
Жанр:

 

 


      Однако Адди не согласилась.
      – Дэн… меня привез сюда какой-то человек, который не назвал своего имени. Ты с ним встречался?
      – Нет, хотя и пытался это сделать. Он часто появляется в больнице, чтобы узнать о твоем состоянии, но избегает встречи со мной или с твоей матерью.
      – Ты должен найти его, Дэн. Он здесь ключевая фигура. Он может заполнить этот пробел – я знаю, может.
      – Ладно, я попытаюсь. – Прижавшись щекой к ее волосам, Дэн неподвижно смотрел перед собой. Сквозь стену. Сквозь пространство и время.
      Адди и этот таинственный мужчина. Оба одеты как на бал – Дэн видел платье, в котором была Адди, когда ее привезли. И бриллианты. Кем бы ни был этот человек, он прекрасно ее обеспечивал. Нет сомнения, что они… Рассудок Дэна отказывался продолжать думать об этом.
      Не будите спящую собаку.
      Адди вдруг напряглась.
      – Гонки! – воскликнула она. – Я только сейчас все вспомнила. Чарльз Хенли выжил? Мы ведь были вместе, когда началось наводнение.
      – Как я понимаю, это известие вряд ли улучшит твое состояние, но тут ничего не поделаешь. Хенли погиб. После наводнения нашли его тело.
      Закусив губу, она попыталась справиться со слезами.
      – Бедный Чарли! Он был таким славным человеком.
      – Это случилось два с лишним года назад, дорогая. Не стоит так переживать сейчас.
      – Я понимаю, ты прав, хотя мне кажется, будто все произошло вчера. Кстати, кто выиграл гонку?
      – Как ни печально, никто.
      – Не понимаю.
      – Никто из участников не смог добраться до Сиэтла. Лучше всех показали себя Даймлер и Селден.
      – Ох, какая жалость!
      – Отнюдь. Все согласились, что такой опыт стоил многих лет лабораторных экспериментов, и горели желанием вновь приступить к работе. Что касается гонки, мы планируем через несколько лет вновь провести соревнования. На этот раз победитель обязательно будет.
      – А моя дорогая Лиза – мне так хочется ее снова увидеть, обнять!
      – Она настоящая красавица – как и ее мать. И очень быстро растет. Твой отец телеграфировал, что девочка была вне себя от радости, когда узнала о твоем скором возвращении. На время нашего отсутствия она осталась с твоим отцом.
      – А бабушка? Разве она не поехала в Англию вместе с дедушкой? Не могу поверить – они никогда не разлучались.
      – Миссис Макдугал была не в состоянии поехать – она едва встает. Может, так оно и лучше. Когда сэр Крейг уезжал в Англию, они, я думаю, понимали, что больше не встретятся – по крайней мере в этой жизни. Поэтому они могли как следует проститься – не то, что бывает, когда кто-то внезапно умирает, скажем, от сердечного приступа. – Дэн крепко прижал Адди к себе. – Мне бы хотелось, чтобы так же произошло и с Нами, когда придет наше время.
      – Поцелуй меня, дорогой! Обними. И больше никуда от себя не отпускай.
      Они обнялись и поцеловались – на этот раз с гораздо большим пылом.
      – Я вся горю, – прошептала Адди, и ее рука скользнула вверх по бедру Дэна. Пожалуй, за время их разлуки его мужественность ничуть не пострадала. Внезапно сознание Адди пронзила ревность.
      «Неужели у него за эти годы были другие женщины? Конечно, были, идиотка!»
      Глупо было бы надеяться, что в память о ней муж всю жизнь будет хранить целомудрие. Ведь все считали, что она погибла. Как бы мы ни любили мертвых, жизнь продолжается.
      Кстати, Дэн может задать себе аналогичный вопрос. Какие отношения связывали Адди с тем мужчиной, который привез ее в больницу и каждый день приезжает справиться о ее состоянии? Она этого не помнила и не хотела вспоминать.
      В этот момент снова появился доктор Сноу.
      – Боюсь, вам пора уходить, мистер Бойл. Для одного дня у нее слишком много волнений.
      – Конечно. – Поцеловав жену, Дэн поднялся. – После ужина мы с твоей матерью еще тебя навестим. А сейчас немного отдохни, как советует доктор.
      – Да, я устала. – Откинувшись на подушки, она закрыла глаза и мгновенно уснула.
      Доктор Сноу и Дэн тихо вышли из палаты.
      На улице Дэн, пытавшийся поймать кеб, вскоре обнаружил, что у него есть конкурент – приятный мужчина с обезоруживающей улыбкой.
      Первый кеб они оба уступили какой-то пожилой даме.
      – Что вы скажете, если мы вместе сядем в следующий? – предложил мужчина.
      – Идет. Куда вы направляетесь?
      – В свой банк, на Треднидл-стрит.
      – Отлично, тогда я вас подброшу, а сам поеду дальше. – Дэн отдал кебмену соответствующие распоряжения, и экипаж тронулся. Время от времени Дэн украдкой поглядывал на своего спутника, лицо которого казалось ему смутно знакомым.
      – Надеюсь, вы не сочтете меня невежливым, – не в силах подавить любопытство, наконец сказал Дэн, – но я хотел бы кое о чем спросить вас. Я писатель и бывший репортер, так что сталкивался со многими. Мы не встречались прежде? Я почти уверен, что где-то вас видел.
      Незнакомец задумчиво посмотрел на него.
      – Не припоминаю, сэр. Впрочем, у меня плохая память. – Он усмехнулся. – Возможно, дело в том, что у меня заурядное лицо.
      – Да нет, ничуть. Я-то своей памятью горжусь. Но, если мы и встречались, не могу вспомнить где.
      – Вы вышли из больницы святого Фомы. Кто-нибудь из ваших родных болен?
      – Не совсем так… – заколебавшись, ответил Дэн. «Нет смысла посвящать совершенно незнакомого человека в длинную, запутанную историю», – наконец решил он и кратко сообщил: – Моя жена лежит здесь на обследовании. Так, ничего страшного.
      – Рад слышать. Когда у тебя есть близкая женщина, нужно делать все возможное, чтобы она была здорова и счастлива.
      Какое странное заявление! Дэн даже заморгал от удивления.
      – О, я согласен. – Тщательно обдумав свой вопрос, он небрежно проговорил: – А вы женаты?
      Наступила продолжительная пауза, и Дэн уже начал сожалеть о своем вопросе, когда незнакомец наконец отозвался:
      – Едва не женился. Я сходил с ума по этой девушке. – Его плечи поникли. – Видите ли, – с болью в голосе продолжал он, – мне трудно говорить об этом – я ее потерял.
      – Она полюбила другого?
      – Она умерла.
      – О, мне не стоило вас об этом спрашивать, – смутился Дэн. – Прошу меня простить и принять искренние соболезнования.
      – Ничего страшного. И благодарю за сочувствие. А, мы уже почти приехали. – Он сунул руку в карман. – Позвольте разделить с вами плату за проезд.
      – Не хочу и слышать об этом. Кстати, меня зовут Дэниел Бойл. – Он протянул попутчику руку.
      На губах незнакомца появилась загадочная улыбка.
      – Рад с вами познакомиться, мистер Бойл, – пожав ему руку, сказал он. – Мое имя – Чарльз Уэллс. Спасибо, что подвезли.
      Кеб остановился на углу, и Уэллс вышел. Приложив на прощание руку к своему котелку, он быстро пошел прочь.
      Кеб уже тронулся, когда в сознании Дэна промелькнуло: «Боже мой! Это же «Человек, который сорвал банк в Монте-Карло»!»
      – Кебмен, вы знаете, кто тот джентльмен, который сейчас сошел?
      – Не имею понятия, сэр.
      – Чарльз Уэллс. Его фотографии были на первых полосах всех лондонских газет. Тот самый парень, который выиграл в Монте-Карло миллион! Надо будет сказать Адди.
      Правда, вряд ли она слышала о Чарльзе Уэллсе. Дэн пожалел, что тот не представился раньше. Он бы пригласил Уэллса в клуб и выслушал его историю, что называется, из первых уст.
      Кажется, приятный, скромный парень. Как жаль, что его любимая умерла.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Глава 1

      Дэниэл Бойл – Мартину Голдстоуну
      Дорогой Мартин!
      Прошу прощения за то, что долго не отвечал на твое письмо от 14 января. Честно говоря, задержка была в основном вызвана моим нежеланием информировать тебя, что книга не будет закончена в срок. Несомненно, установившаяся в австралийском обществе атмосфера неопределенности, страха, отчаяния, депрессии повлияла и на мою жизнь и работу.
      Земельный бум восьмидесятых завершился чудовищным крахом, в эмоциональном отношении потрясшим континент так же сильно, как извержение Кракатау потрясло физически. Банки лопнули, существовавшие только на бумаге состояния в один день исчезли, банкротства поразили экономику, словно степной пожар или скорее засуха, которая лишила жизненных сил наши некогда цветущие земли.
      Упала даже добыча золота. В течение 1850—60-х годов наша доля на мировом рынке постоянно росла. В те счастливые годы мы производили в среднем по 24 900 тысяч тройских унции – по сравнению с нынешними 11 600 тысяч.
      Что же касается нашего былого господства на мировом рынке шерсти, то соответствующие цифры мне горько даже упоминать. Конечно, овцы не могут расти, а тем более размножаться на пастбищах, которые с каждым годом становятся все более бесплодными.
      В придачу к засухе и экономическому спаду на нас обрушилась забастовка моряков, которая продолжается третий год. Она началась, когда мой знаменитый тесть Терренс Трент предложил Ассоциации судовладельцев заключить соглашение с влиятельной Профсоюзной палатой Мельбурна. Судовладельцы отказались, поклявшись, что не поддадутся «профсоюзному шантажу», даже если все их суда сгниют у причалов. С тех пор ни та, ни другая сторона не отступила ни на дюйм, но папа убежден, что в конце концов судовладельцы капитулируют.
      Я уверен, он прав. Своим тупым упрямством, упорным нежеланием выполнять справедливые требования отдельных профсоюзов правящие классы добились только того, что эти профсоюзы сплотились, образовав своеобразное братство, которое в ближайшее время станет в колониях самой мощной политической силой.
      Я понимаю, что, перечисляя все беды и напасти, становлюсь похожим на библейского Иова. Преподобный Флетчер сравнивает народ Австралии с древними израильтянами, бредущими в Ханаан в поисках Земли обетованной. Наша маленькая Лиза говорит о нынешних трудностях более простым языком: «Темнее всего перед рассветом».
      И действительно, на горизонте появились проблески надежды. Как писатель и политолог, я могу с гордостью утверждать, что ни одно государство или группа государств не приложили таких усилий в деле развития демократии, либерализма, укрепления гражданских прав и индивидуальных свобод, как Австралия.
      В каждой из наших колоний уже приняты или находятся в стадии принятия законы о пенсионном обеспечении, а также налоговое законодательство, позволяющее собирать средства для выполнения общественных работ, строительства больниц, библиотек.
      Но самое отрадное – неудержимое стремление всех шести колоний к объединению в федерацию. Первоначально оно было вызвано общим страхом перед германской колонизацией Новой Гвинеи, но теперь движущие нами мотивы имеют более позитивную природу. Австралийцы поняли, что упряжка из шести лошадей, тянущая в одном направлении, гораздо лучше, чем шесть лошадей, тянущие в разные стороны. Первый важный шаг к достижению этой цели был сделан в 1891 году – создано Собрание Австралийской Федерации с представительством от всех колоний материка и Новой Зеландии.
      Мы также надеемся, что недавнее открытие месторождений золота в пустынях Западной Австралии, в четырехстах милях от Перта, поможет нам восстановить утраченные позиции на мировом рынке. Собственно говоря, на следующей неделе я уезжаю в Калгурли, где и находятся эти новые месторождения.
      Адди хочет ехать со мной – несмотря на все мои возражения. Я совершенно убежден, что лагерь старателей – неподходящее место для леди, хотя она и утверждает, что никогда не претендовала на это звание. Что за характер!
      Сейчас моя милая жена, заглядывая мне через плечо, читает данное послание. Адди просит передать Сибил, что в парламентах колоний сейчас обсуждается билль о праве голоса для женщин! Согласитесь, что даже в таких просвещенных демократических странах, как Англия и Соединенные Штаты, избирательное право для женщин – все еще очень отдаленная перспектива.
      В заключение я хотел бы выразить свое искреннее сожаление по поводу того, что не сумел вовремя закончить свою последнюю работу. В Калгурли, куда я отправляюсь по заданию газеты «Бумеранг», издаваемой лейбористской партией, постараюсь собрать для своей книги интересный материал.
      Наши самые теплые пожелания Сибил и Мелани, и приглашаю всю вашу семью совершить летом океанский круиз в Австралию, чтобы погостить у нас месяц или два.
      Твой преданный друг, Дэн Бойл.
      – Пойду отправлю письмо Мартину, – уже из прихожей сказал Дэн. – У тебя есть для меня какие-нибудь поручения, дорогая?
      – Нет. Когда ты вернешься?
      – Пожалуй, загляну в редакцию «Бумеранга» и приглашу Билла Лейна пропустить стаканчик-другой. Дома буду к шести.
      Большой дом, в котором жили Бойлы, был построен в георгианском стиле. Опоясывавшую его веранду поддерживали четыре дорические колонны. Когда-то ее густо оплетали ветви магнолии и жимолости; теперь же, после многолетней засухи, от былого великолепия остались только высохшие коричневые стволы.
      Конюшня, в которую направился Дэн, располагалась на заднем дворе.
      – Сегодня я возьму Перчика, Тим, – сказал он, обращаясь к чистившему стойла конюху Тиму Фоли. – Но ты не спеши. Я пока прогуляюсь на южный луг – посмотрю, как там коровы.
      – Будет сделано, сэр.
      Несмотря на плохое качество фуража, животные выглядели вполне упитанными. Стадо процветало благодаря специальным добавкам, которыми снабжал Бойлов владелец местной шорной мастерской Рей Хой. Имевший у некоторых суеверных граждан репутацию колдуна, он пользовал своих подопечных минералами и травами, которые собирал в лесу.
      – Я ем то же самое, что и они, – любил похвастаться он. – И посмотрите, в какой я форме! – Лукаво подмигнув, он обычно добавлял: – Обслуживаю трех вдов и парочку неверных жен, заметьте – каждую неделю!
      Довольный осмотром, Дэн вернулся на конюшню, где его уже ждал оседланный Перчик – красивый гнедой жеребец.
      – Ну что, едете, мистер Бойл? – из глубины сарая спросил Фоли.
      – Да, спасибо, Тим. Еще увидимся. – Он ловко вскочил на коня и слегка похлопал его по шее.
      – Вперед!
      Приехав в Мельбурн в начале второго, Дэн оставил Перчика в платной конюшне, которая находилась всего в квартале от редакции «Бумеранга». Отправив письмо, он направился в редакцию.
      За столом прямо напротив входа сидела энергичная темноволосая и темноглазая молодая женщина. Посмотрев на Дэна, она улыбнулась.
      – О, Дэнни, ты решил нанести визит милосердия в наши трущобы?
      Ее ярко выраженный ирландский акцент музыкой звучал в ушах Дэна. Кэтлин Паджет была первой женщиной в Австралии, которой удалось стать журналисткой. Накрахмаленная белая блузка и темная строгая юбка подчеркивали ее безупречную фигуру.
      – Ты как раз вовремя – посмотри статью, которую я написала о забастовке моряков, и скажи, что об этом думаешь.
      – Ради Бога! – взмолился он. – Это, наверное, самая избитая тема. Что такого здесь осталось, о чем не было сказано уже тысячу раз?
      – Будем говорить до тех пор, пока не побьем этих ублюдков-судовладельцев. Правду не страшно повторять!
      Вздохнув, Дэн покачал головой и быстро просмотрел текст.
      – Неплохо, Кэти. Написав о том корабле, что вчера причалил, ты по-новому повернула тему. Не могу поверить – полиция и солдаты не дали команде сойти на берег! Согласен – это настоящая тирания. Пожалуй, я заеду в порт после того, как увижусь с Биллом, чтобы оценить ситуацию.
      – Я поеду с тобой. Хочу написать продолжение в завтрашний номер.
      Вильям Лейн, учредитель и издатель «Бумеранга», стойкий приверженец лейбористской партии, был довольно странным человеком. С одной стороны, он являлся ярым защитником интересов рабочего класса и всех угнетенных; с другой – фанатиком-расистом, чье отвращение к людям с другим цветом кожи граничило с манией. По иронии судьбы, он заразил ксенофобией всю партию.
      Шумно поприветствовав Дэна, он предложил ему сигару.
      – Видел вчера твоего бывшего босса, Дэвида Сайма. – Он помрачнел. – Бедняга с каждым днем все больше превращается в любителя ниггеров и китайцев. Наверное, впадает в старческий маразм.
      – Дело не в том, что Дэйв любит чернокожих и китайцев, – вежливо, но твердо ответил Дэн. – Просто он реалист. Мы все живем на одной планете, которая с каждым днем становится все меньше, Билл. Необходимо научиться принимать друг друга, какие мы есть, и жить в гармонии. Единственная альтернатива этому – Армагеддон.
      – Ерунда! Китайцев и черных нужно уничтожать так же, как уничтожают кенгуру и кроликов!
      – Ты чересчур упрям, Билл, и твои предрассудки только вредят профсоюзам. Неужели ты не понимаешь, что китайцы и чернокожие составляют значительную часть рабочих?
      – Меня это не волнует. По мне лучше проиграть забастовку моряков, чем допустить цветных в наши профсоюзы!
      – Бесполезно с тобой спорить. – Дэн встал. – Все, мы едем с Кэти в порт посмотреть, что случилось с кораблем, который арестовала полиция.
      – Ну да, законники не пускают команду на берег. Что собирается делать Терренс Трент?
      – Не знаю, я услышал об этом только сейчас – от Кэти.
      На худом лице Лейна появилась лукавая улыбка.
      – Мисс Паджет – девчонка что надо, правда? Берегись, мой мальчик, – она положила на тебя глаз.
      – Не будь ослом! – Тем не менее Дэн почувствовал, что краснеет.
      Конечно, он не мог не заметить, что Кэти – чертовски привлекательная девушка. И к тому же умная. Нет сомнения, что ее общество доставляет ему удовольствие. Но не более того. В его "жизни есть место только для одной женщины, и эта женщина – Адди.
      Тем не менее, когда Дэн вышел из кабинета Лейна, слова издателя все еще эхом отдавались в его ушах. Кэти уже собралась в дорогу – набросила на себя короткую пелерину и надела соломенную шляпку со спадавшими на спину лентами.
      – Что это Билл так разошелся? В последнее время он редко смеется.
      «Она положила на тебя глаз».
      – Не могу точно сказать. Никогда не запоминаю его шуточки. Пойдем, надо еще поймать свободный экипаж.
      Последние три года мельбурнский порт находился почти на осадном положении. Везде можно было видеть людей в форме: полисменов в синих мундирах, пехотинцев в мундирах цвета хаки с перекрещивающимися на груди патронташами, уланов в красно-голубой форме, высоких кожаных ботинках и с черными плюмажами на шлемах.
      Забастовщиков тоже отличала своего рода униформа – они были одеты так, как обычно одеваются работяги: синие брюки, плотные шерстяные рубашки и старомодные тяжелые ботинки.
      В порту царила напряженная атмосфера. Редкий день проходил без стычек между «мятежниками» и так называемыми силами правопорядка. Обе стороны несли потери. В первое время арестованных увозили в полицейские участки целыми фургонами. Однако постепенно число арестов уменьшилось, поскольку в тюрьмах Виктории не хватило бы места, чтобы вместить всех бастующих. Чем дольше продолжалась стачка, тем очевиднее становилась беспомощность полиции и войск.
      Когда Кэти и Дэн прибыли к причалу, возле которого было пришвартовано британское торговое судно «Мэри Джейн», обстановка там накалилась до предела. Команда корабля в знак солидарности со своими австралийскими товарищами проголосовала за то, чтобы оставить судно и присоединиться к стачке, однако полиция и солдаты этому воспрепятствовали, заблокировав трап.
      Выстроившись вдоль борта, моряки дружно выкрикивали оскорбления в адрес защитников власти. Ругательства сыпались на головы законников и со стороны собравшейся у причала толпы, которую с трудом сдерживали конные драгуны.
      Когда Дэн отрекомендовался их начальнику и представил Кэтлин, лейтенант взглянул на девушку с изумлением.
      – Мисс, мой совет вам – как можно быстрее убраться отсюда. В любой момент тут может начаться настоящий ад.
      Его слова встретили неожиданную поддержку со стороны материализовавшегося из толпы Терренса Трента.
      – Сейчас не время для интервью, Дэнни. Лейтенант прав, Кэтлин. Женщине здесь нечего делать. Я выступал перед ними почти два часа без перерыва, но больше не смогу сдерживать эмоции. Проклятые судовладельцы на сей раз зашли слишком далеко. Через голову правительства они ввели здесь самое настоящее чрезвычайное положение!
      О настроениях забастовщиков можно было судить по самодельным плакатам, которые те держали высоко над головой: карикатуры на судовладельцев и поддерживавших их торговцев, изображавшие сих индивидуумов в виде свиней, змей и прочих отвратительных представителей фауны, к тому же с огромными животами, в цилиндрах и черных сюртуках, из жилетных карманов которых свешивались массивные золотые цепочки от часов.
      Чартистские плакаты выглядели более умеренно:
      ВОСЕМЬ ЧАСОВ РАБОТЫ
      ВОСЕМЬ ЧАСОВ ОТДЫХА
      ВОСЕМЬ ЧАСОВ СНА
      – Вероятно, они правы, – сказал Дэн, обращаясь к Кэти. – Пойду поищу экипаж.
      – Ни в коем случае! Я репортер и имею столько же прав освещать эту историю, как и ты, мой отравленный мужским шовинизмом друг! Я собираюсь подняться на этот корабль. Ты идешь?
      – Что за черт! – Прежде чем Дэн успел ее остановить, Кэти нырнула под брюхо коня и врезалась в ряды окружавших трап солдат и полицейских.
      Смущенные неожиданным появлением женщины, представители правопорядка не знали, как себя вести. Полученный ими приказ не предусматривал подобной ситуации.
      – Прошу пропустить! У меня послание от премьера капитану «Мэри Джейн». Спасибо.
      Оторопевшие законники расступились. Стоявший у трапа капитан полиции сделал последнюю попытку остановить Кэтлин, но она, бросив свирепый взгляд, заявила:
      – Если вы тронете меня хоть пальцем, сэр, я сорву с вас все нашивки!
      Полицейскому оставалось только беспомощно наблюдать, как Кэтлин под восторженные крики моряков поднимается по трапу.
      Дэну Бойлу повезло, однако, куда меньше. Едва он двинулся вперед, двое блюстителей порядка тут же схватили его за руки, а раскрасневшийся капитан проревел:
      – Ага! Только не говорите, что у вас тоже послание от премьера!
      – Это всего-навсего репортер! – крикнул лейтенант. – И девушка тоже!
      – Чертова баба! – вполголоса пробормотал капитан и, указав на Дэна, распорядился: – Уберите его отсюда! А с девушкой теперь ничего не поделаешь.
      Дэну ничего не оставалось, как с почтительного расстояния наблюдать за действиями Кэти. Ее появление необычайно подняло настроение моряков, и даже полицейские с солдатами вздохнули свободнее. Присутствие красивой женщины отвлекло забастовщиков от намерения прорваться через оцепление.
      Поговорив о чем-то с моряками, Кэти во главе целой делегации прошла внутрь корабля. Через полчаса она вновь появилась на палубе и под восторженные овации моряков спустилась по трапу.
      – Вам с вашими людьми не о чем волноваться, – с улыбкой сообщила она мрачному капитану полиции. – Команда корабля – и капитан тоже – обещали ничего не предпринимать до тех пор, пока эта петиция не будет доставлена премьеру. – Кэти помахала в воздухе толстым конвертом, запечатанным корабельной печатью.
      – Завтра премьер устроит пресс-конференцию, посвященную положению моряков, – объяснила она Дэну. – Это совершенно незаконно – удерживать людей на борту против их воли. Все равно что посадить их в тюрьму.
      – А почему ты думаешь, что премьер соберет эту пресс-конференцию? – поинтересовался Дэн.
      – Я сама ее соберу. Прямо сейчас мы с тобой объедем редакции всех мельбурнских газет и журналов. Можешь быть уверен – журналисты придут!
      – Ты умная девочка, дорогая Кэти.
      – Я тебе не девочка! Я женщина.
      – Причем крайне раздражительная, – добавил он, помогая ей сесть в экипаж.
      – Неужели?
      Дэн не ответил и почти до самой редакции не проронил ни слова. Ему не хотелось себе в этом признаваться, но своим сегодняшним поведением Кэтлин Паджет ущемила его самолюбие и как мужчины, и как репортера – тем, что смогла его обставить, проникнув на борт «Мэри Джейн» и взяв эксклюзивное интервью у капитана.
      – Почему ты молчишь, Дэнни? – наконец поинтересовалась она.
      – Так. Думаю о новой книге, которую пишу.
      – Да? – Пауза. – А знаешь, я тоже подумываю о книге. Ты не мог бы посмотреть мой материал? Я очень ценю твое мнение. В том, что касается настоящей литературы, я совершенный дилетант.
      – Ну, не прибедняйся. У тебя есть интуиция и хороший слог.
      – Спасибо, Дэн. Так ты прочитаешь мой роман – хотя бы первые главы?
      – Буду рад помочь тебе.
      Словно поддавшись внезапному импульсу, Кэти схватила его за руку, развернула к себе и чмокнула в щеку.
      – Какой ты милый! Я так ценю твою дружбу и твою дружескую критику!
      Поняв, что краснеет, Дэн про себя выругался.
      – Я помогаю всем талантливым коллегам.
      Чертова девка! На свою беду, она чересчур умна – то же самое он часто говорил Адди во время семейных ссор. Они действительно похожи. Обе больше гордятся своим интеллектом, чем внешностью, обе ни в чем не желают уступать мужчинам. Такое поведение часто приводит к большим недоразумениям.

Глава 2

      – Я сейчас вернусь – только сообщу Биллу, что мы собираемся организовать пресс-конференцию, – сказала Кэти, когда кеб остановился перед входом в редакцию «Бумеранга».
      Дэн остался один. «Кэти оставила меня ждать у моря погоды, а сама услаждает слух Билла Лейна рассказом о собственных подвигах в порту», – мрачно рассуждал он, выкуривая одну сигарету за другой. Когда Кэти вернулась, Дэн уже еле сдерживался. В своем раздражении он даже не подал ей руку, чтобы помочь подняться в экипаж.
      – Билл считает, что это замечательная идея. Теперь надо известить другие редакции… Кебмен, отвезите нас, пожалуйста, к «Эйдж».
      – Я бы сказал, что играю в этом деле роль багажа. Ты и одна прекрасно справишься.
      На лице Кэти появилось страдальческое выражение.
      – Нет, я не смогу! Без тебя – не смогу. Лейн мой начальник и друг, а вот с Саймом и другими издателями я не смогу договориться. Ты должен мне помочь! Ну пожалуйста, Дэн!
      – Ладно, – неохотно уступил тот.
      Объезд редакций завершили только к пяти часам.
      – Черт побери! – взглянув на свои золотые часы, воскликнул Дэн. – Я уже опаздываю на ужин.
      – Боже мой, жена будет тебя сильно ругать! – с преувеличенным ужасом произнесла Кэти.
      Дэн и так весь день сегодня пробыл у женщины на вторых ролях, поэтому одно предположение, что Адди может столь банальным способом продемонстрировать свою власть над ним, привело его в бешенство.
      – Да за кого вы меня принимаете, мисс? За бесхребетного моллюска, который трепещет перед собственной женой? Черт побери! Я делаю то, что мне нравится, задерживаюсь на столько, на сколько считаю нужным, и не обязан давать отчет ни Адди, ни кому бы то ни было еще. Я принадлежу только самому себе, Кэти, никогда об этом не забывай!
      – Дэн, не сердись, пожалуйста, – робко сказала Кэти. – Я и в мыслях не могла допустить, что ты кого-нибудь боишься. Ты ведь знаешь, что с первого дня работы в «Бумеранге» я смотрю на тебя снизу вверх. Если бы не твоя поддержка, у меня бы ничего не получилось.
      «Вот так-то лучше!» – подумал Дэн. Его уверенность в себе была восстановлена.
      – Ну, это совершенно естественно, что ты волновалась, – благожелательно заметил он. – В конце концов, тебе, единственной женщине в окружении дурно воспитанных газетчиков, пришлось нелегко. Наверное, потребовалось огромное мужество, чтобы выстоять. Но у тебя все получилось. Да, Кэти, ты замечательная… – он запнулся, – женщина.
      Застенчиво опустив ресницы, она взяла его за руку.
      – Ты не понимаешь, как много для меня значат твои слова… Дэн… раз тебе не обязательно спешить на ужин, может, заедешь ко мне на квартиру и посмотришь первые главы моего романа? Я приготовлю поесть, а из трактира внизу можно принести пива.
      Дэн застыл, словно боксер, пропустивший неожиданный удар в челюсть.
      – Тебе точно не надо спешить домой?
      – Конечно, нет! Просто я… эээ… не хотел бы тебя компрометировать. Я имею в виду – если твоя квартирная хозяйка или кто-то из жильцов увидит, что к тебе пришел мужчина…
      Откинув голову, Кэти звонко расхохоталась.
      – Дэн Бойл, ты выражаешься совсем как персонаж старомодных английских романов. Я считаю себя свободной женщиной. Я делаю мужскую работу и имею равные права с мужчинами. Если я хочу принять джентльмена у себя дома, то не стану спрашивать на это разрешения у квартирной хозяйки или у кого-нибудь еще. А кому это не нравится, пусть убирается к черту!
      – Пожалуй, я еще не встречал другой такой женщины, как ты, сказал Дэн, но тут же спохватился: – Впрочем, кроме одной. – Он благоразумно промолчал, что это его собственная жена. Сердце Дэна забилось чаще, кровь быстрее заструилась в жилах. В паху ощущалось – правда, пока легкое – напряжение.
      «Держи себя в руках, Дэн Бойл! Все это может завести слишком далеко!»
      Тем не менее он не мог преодолеть охватившее его радостное возбуждение. Кэтлин Паджет и вправду восхитительная женщина. Желанная для многих. Им овладело безрассудство.
      – Ну что ж, согласен – едем к тебе на квартиру и посмотрим твой роман. Но сначала я приглашаю тебя на ужин. Честно говоря, я очень проголодался и не прочь перекусить сочным кусочком мяса и йоркширским пудингом. Что скажешь?
      Кэти восхищенно захлопала в ладоши.
      – У меня тоже разыгрался аппетит. Сильно разыгрался.
      Сладострастная интонация, призывный блеск ее глаз только подстегнули воображение Дэна.
      – Ты бывала в «Счастливом рыбаке»? – стараясь отвлечься от непристойных мыслей, спросил он. – Фирменные блюда – говядина и, конечно, дары моря.
      – Для работающей девушки вроде меня это слишком накладно. Хотя я, конечно, слышала об этом заведении.
      – Вот и хорошо, – сказал Дэн. – Пожалуйста, в «Счастливый рыбак»! – окликнул он возницу.
      – В такой час там может не оказаться свободных мест, – ответил тот.
      Кебмен был прав. Подъехав к ресторану, они увидели в фойе несколько пар, дожидавшихся очереди.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21