Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Влад Талтош (№6) - Феникс

ModernLib.Net / Фэнтези / Браст Стивен / Феникс - Чтение (стр. 13)
Автор: Браст Стивен
Жанр: Фэнтези
Серия: Влад Талтош

 

 


У меня не возникло никаких проблем, когда я сделал шаг в сторону и оказался вне его досягаемости. Я увидел, как Маролан и Алира медленно исчезают, еще не понимая, что я остался.

Король с удивлением смотрел на доказательство того, что в его владения проникло волшебство. Я привлек его внимание, обратившись к нему:

— Итак, ваше величество, удовлетворите мое любопытство, каковы обычаи острова в отношении казни цареубийц?

УРОК ШЕСТНАДЦАТЫЙ. РАЗБОРКИ С ВЫСШИМ УПРАВЛЕНИЕМ I

Ко мне подошли стражники, и пока одни держали меня за руки, другие забрали мою рапиру, пояс с кинжалом и плащ, в результате чего у меня осталось только девять видов оружия — впрочем, я не сомневался, что остальное они отберут позднее.

— Такого у нас до сих пор не случалось, — сказал король, — поэтому у нас нет обычая. Однако мы не станем проявлять излишней жестокости.

— Благодарю, — заявил я. — Очень вам признателен.

— Я выполню свою часть договора, но скажи мне: правда ли, что Айбин из Лопорча не был твоим сообщником?

— Правда. До тех пор, пока вы не потребовали, чтобы Империя его выдала, я подозревал, что он ваш шпион. Он действительно мне помог, поэтому у меня есть определенные обязательства по отношению к нему.

— Почему ты скрыл условия договора от своих друзей?

— Они бы на него не согласились.

— Значит, они попытаются тебя спасти.

— Я в этом уверен. Полагаю, вам следует покончить со мной побыстрее, прежде чем они снова появятся здесь.

Он что-то прошептал своему советнику, тот кивнул и быстро вышел.

— Скоро у нас будет достаточно войск, чтобы…

— Умереть, — сказал я ему. — Вы не знаете, с кем связались. Вы когда-нибудь слышали об оружии, которое сариоли называют Магический-жезл-для-нанесения-смерти-в-образе-черного-меча? Мы называем его Черный Жезл, и им владеет мой друг Маролан. А как насчет Кинжала-выкованного-носителем-огня-который-обжигает-как-лед? Сетра Лавоуд с горы Тсер владеет им. А еще есть Артефакт-в-образе-меча-который-определяет-истинную-тропу, его носит Алира э'Кайран. Ваше величество, вы совершаете ошибку, надеясь собрать достаточно войск, чтобы помешать им меня освободить, если я буду еще жив, когда они явятся сюда.

Он уставился на меня:

— Ты так верен своей Императрице, что готов отдать за нее жизнь? Или ты верен Империи?

— Ни то и ни другое, — ответил я. — Они держат в темнице мою жену, и я надеюсь добиться ее освобождения.

— В темнице? За что?

— За то, что она возглавила восстание.

Он удивленно взглянул на меня, улыбнулся, а потом не выдержал и рассмеялся:

— Значит, ты приносишь в жертву свою жизнь ради интересов Империи, которая посадила твою жену в тюрьму за то, что она попыталась ее уничтожить? И ты делал это для того, чтобы дать ей возможность попытаться еще раз?

— Да, что-то в таком роде. — Ничего смешного.

— Именно поэтому ты и убил моего отца?

— Нет.

— Тогда почему?

— Послушайте, ваше величество, мои друзья вернутся, как только разберутся в том, что произошло. Им потребуется некоторое время, чтобы еще раз сотворить заклинание, но, думаю, вам следует ждать их с минуты на минуту. И если я буду жив в тот момент, когда они появятся, в вашем дворце прольется много крови. Должен признаться, мне уже надоело тут стоять. Почему бы вам не прикончить меня побыстрее?

— Мой дорогой убийца, — заявил король. — Мы намерены тебя казнить. Однако мы не собираемся лишать тебя жизни сразу.

— В таком случае вы глупец, — резко сказал я.

— Ты и в самом деле полагаешь, что они скоро вернутся?

— Скорее всего нет, но наверняка я знать не могу. Сначала они поспорили относительно каждого следующего шага. Однако к настоящему моменту они наверняка приняли решение и теперь пытаются выяснить, достаточно ли хорошо они запомнили, как выглядит ваш тронный зал. Они не станут попусту терять время. Я их знаю.

Он кивнул:

— А как насчет… ваших зверей?

— Они вас не тронут.

— Ты думаешь? Босс, я намерен убить всякого, кто попытается к тебе прикоснуться.

— Лойош, ты будешь вести себя прилично.

— И как ты собираешься меня остановить?

— Лойош, это ради Коти.

— Да? Ну и что?

Я откашлялся.

— Прошу меня простить, ваше величество, но тут возникла проблема. Дайте мне время, чтобы я мог ее решить.

— Со зверями?

— Они, хм-м, мои друзья. Ваше величество, они не хотят, чтобы кто-то причинил мне вред. Дайте мне возможность поговорить с ними.

Он покачал головой:

— Как человек вроде тебя мог заслужить подобную верность?

— Будь я проклят, если знаю ответ на ваш вопрос, — ответил я. — Наверное, дело в том, что я всегда был с ними честен.

Он склонил голову набок.

— Ты улыбаешься, но, возможно, это правда. Тебя ведь наняли, не так ли? Ты убиваешь за золото? — Я пожал плечами. — Если я заплачу тебе достаточно, убьешь ли ты человека, который тебя нанял?

Я подумал о попытке убить Вирру и рассмеялся:

— Боюсь, что в данном случае мне вряд ли будет сопутствовать успех.

— Очень жаль, — сказал он, — потому что ты не более чем инструмент, а я бы хотел добраться до того, кто привел его в действие. Да, я убью тебя и твоих ядовитых друзей, если понадобится, и исполню договор, который мы заключили. Но я бы предпочел узнать имя того, кто отдал тебе приказ, чтобы иметь возможность нанести по нему удар. Я предлагаю тебе жизнь. Ты откроешь мне имя моего врага?

Может быть, сказать ему, что меня наняла богиня? Поверит ли он мне? И что станет делать, узнав правду? Смешно.

— Сожалею, но так будет не по правилам. Давайте заканчивать наши переговоры, ладно? Дайте мне мою сумку. — Никто не пошевелился. — О, перестаньте, если бы я хотел вас убить, то давно бы это сделал.

Король кивнул, они отпустили меня и вернули сумку, продолжая внимательно за мной наблюдать. Я достал два пакетика с порошками и положил их на пол.

— Босс, так нечестно.

— Такова жизнь, дружище.

— Вот, — сказал я вслух. — Смешайте порошки в равной пропорции и растворите в воде. Если кого-нибудь укусит один из моих друзей, ему следует принять это средство, и он отделается недолгой болезнью. Я пользовался им, когда тренировал джарегов. Надеюсь, у вас есть люди, которые не побоятся парочки укусов?

Король повернулся к Кустистым Бровям:

— Что ж, давайте заканчивать.

Мой старый знакомец кивнул и спросил:

— Каким способом?

— Пошлите за топором, пусть ему отрубят голову.

— Вы знаете, — возразил я, — здесь будет полно крови.

— Ее можно смыть, — заявил король, а потом не выдержал и спросил: — Неужели тебе все равно?

Я взглянул в его юное лицо и подумал о том, как он был близок к тому, чтобы убить своего отца, которого убил я. И снова вспомнил о Вирре, которая все это устроила, и пожалел, что мне так и не представилось возможности сказать ей, что я думаю.

— Какая разница, — ответил я. — Конечно, мне не все равно. Но когда это что-нибудь меняло?

Они послали за топором, и пока мы ждали, появилось еще сорок островных воинов. Наконец принесли топор, и меня снова взяли за руки. Та парочка, что меня держала, нервно поглядывала на джарегов и на флаконы с порошками на полу.

— Босс, ты не можешь позволить им…

— Посмотри.

Я взглянул на топор. Отвратительного вида вещь, предназначенная для рубки деревьев, а не людей. Оставалось надеяться, что они сумеют избавить меня от головы с первой попытки — это совсем не так просто, как вы думаете.

— Надеюсь, он хорошо наточен, — поморщившись, заявил я.

— Он достаточно остер, — заверил меня король. Кустистые Брови взял топор, но в тот момент, когда он повернулся ко мне, комнату залило слабое голубое сияние.

— Вы слишком долго тянули, — заявил я.

— Приготовиться к нападению, — приказал король. Может быть, мне следовало отговорить моих друзей от попыток меня спасти? Я так ничего и не решил, когда в комнате возникла Алира с обнаженным Искателем Тропы и, кто бы мог подумать, — Айбин с барабаном в руках, с невинным и глупым выражением на лице.

— Вперед! — приказал король.

— Подождите! — вскричала Алира.

Каким-то образом ее голос остановил их, и все застыли на своих местах, воздух был полон обнаженных мечей и страшной энергии Великого Клинка. Только сейчас я заметил, что вместе с Алирой и Айбином прибыло еще одно существо, связанное по рукам и ногам, оно лежало на полу с кляпом во рту. Я чуть не расхохотался.

— Что все это значит? — вскричал король.

— Я Алира э'Кайран из Дома Дракона. Я хочу с вами поговорить или сейчас начнется бойня. Вы намерены меня выслушать?

Если бы им удалось прислать всех троих или здесь оказались любые двое, исход сомнений не вызвал бы. Но при таком раскладе, да еще с учетом того, что Алира не имела возможности прибегнуть к магии, все могло закончиться плохо. Если бы они на нее напали, то многие нашли бы здесь смерть, и я понял, что, несмотря на все свои обещания, я бы не стал стоять и смотреть, как они ее убивают. На мне было полно оружия, да и два джарега меня не покинули.

— Лойош, приготовься. Ты и Ротса. Если они начнут…

— Мы готовы, босс.

Король стоял перед троном и смотрел на меня.

— Говорите, — разрешил он.

— Я предлагаю вам обмен, — заявила Алира, убирая меч в ножны. — Отдайте нам убийцу, а мы передадим вам человека, который его нанял. Ну, что скажете?

— В самом деле? — с некоторым удивлением проговорил король. — Но я же только что предлагал… выньте у него кляп. Я хочу послушать, что он скажет сам.

Его поставили на ноги и вынули кляп — но вы не хотите услышать слова, которыми он меня называл. Они ужасны. Я сохранял невозмутимость. Наконец король прервал его и сказал:

— Вам не следует ненавидеть человека, нанятого вами для свершения зла, которое вы трусливо побоялись сделать сами. Он так и не назвал ваше имя.

Он попытался расправить плечи, что было не так-то просто со связанными руками, и сказал:

— Я отрицаю, что имею отношение к этому или любому другому убийству.

Король постучал ногтем по своим передним зубам и сказал Алире:

— Но как мне убедиться в том, что он виновен?

Она поклонилась, подошла к королю и вручила ему два больших желтых пергамента, которые вытащила из-за пояса. Один из них договор, а другой…

— Я вижу имперскую печать, — заявил король. — Я ее узнаю. И подпись самой Зарики. — Он кивнул. — Этого вполне достаточно. — Король повернулся к Боралиною. — Почему ты хотел убить моего отца?

— Я не хотел. Они лгут. Я никогда…

— Убейте его, — приказал король.

— Хотите, я это сделаю? — предложил я.

— Что? — удивился король.

— Ну, — промолвил я, — вы же слышали, что он про меня говорил.

Король взглянул на меня и улыбнулся:

— Очень хорошо, так тому и быть. Дайте ему топор.

Мне ужасно захотелось громко расхохотаться, но я сдержался.

— Я не умею обращаться с топорами. Могу я воспользоваться кинжалом?

Боралиной кричал от ярости, отчаянно пытаясь разорвать свои путы, он проклинал меня и всех, кто находился в комнате. Меня все еще разбирал смех. Король кивнул. Я вытащил кинжал из ножен на спине, пока они ставили Боралиноя на колени.

— Держите его голову прямо, — попросил я, и двое стражников подошли к нам. Только после того, как они крепко сжали челюсти Боралиноя, он перестал верещать.

Иногда я испытываю сожаление, убивая кого-то. Но далеко не всегда.

— Извини, босс, но работа есть работа, — громко проговорил я и вонзил клинок в его левый глаз.

Он закричал, конвульсивно задергался и умер. Я посмотрел на его тело и испытал известное удовлетворение. Потом перевел взгляд на короля, поскольку не очень понимал, что будет дальше.

— Пойдем отсюда, босс , — предложил Лойош.

Я все еще сомневался, что мне удастся спастись. Алира поймала мой взгляд и жестом подозвала к себе.

Кустистые Брови сказал:

— Ваше величество…

— Да. — Он повернулся к Алире. — Вы можете уходить. Остальные останутся.

Алира пристально на него посмотрела:

— Вот как вы держите слово?

— Я не давал слова, — заявил король. — Даже косвенно.

— Вы перестаете мне нравиться, — заявил я.

Он не обратил на мое заявление никакого внимания.

— Уходите. Вы получили свой мир. А я возьму убийц.

Я подумал, что после всего случившегося умереть на Гринери довольно глупо. Очевидно, Алира подумала то же самое, поскольку обнажила Искатель Тропы, и его присутствие наполнило комнату ужасом. Мне хватило мгновенного замешательства, чтобы схватить Разрушитель Чар, плащ и рапиру. Я взмахнул ею, так что ножны полетели в сторону короля. Один из стражников храбро шагнул вперед и упал, держась за грудь; как-нибудь я расскажу вам о своих ножнах.

Я подошел к Алире, и мы встали спина к спине, дожидаясь, пока нас атакуют. Самый подходящий момент для Сетры и Деймара вытащить нас. Алира прошептала:

— Пройдет еще некоторое время — они очень устали.

— Отлично, — пробормотал я.

— Вперед, — приказал король.

— Дверь, — сказал я.

Алира пробивала дорогу Искателем Тропы, за ней следовал Айбин, а я защищал ее бока и спину, отчаянно размахивая плащом и нанося рапирой быстрые удары. Полагаю, плащ причинял противнику больше вреда, чем рапира, а Искатель Тропы… ну, люди громко кричали. Лойош и Ротса бросались самым активным воинам в лицо, сея панику в рядах неприятеля.

Скажу только, что мы добрались до двери — и больше не будем об этом, ладно? В коридоре нас поджидали новые враги, но они почему-то не очень хотели связываться с Искателем Тропы. Вскоре мы оказались на свежем воздухе.

— Что теперь? — спросила Алира.

— Бежим, — предложил я.

— Куда?

— Следуйте за мной, — сказал Айбин.

— Один момент, — бросила Алира.

Она указала концом своего клинка на дверь и что-то пробормотала, одновременно делая магические жесты свободной рукой. Дверь рухнула, похоронив нескольких стражников. Еще трое застыли на месте.

Они посмотрели на дверь, на Искатель Тропы, потом переглянулись.

— Ну? — осведомился я.

Они ничего не ответили. Мы побежали, придерживаясь того же маршрута, которым я пользовался раньше.

— Что это было? — спросил Айбин.

— Доимперское волшебство, — ответил я.

— Не понял?

— Весьма эффективная штука, — заметил я и оглянулся. Трое стражников решили помочь своим друзьям выбраться из-под развалин; они не стали нас преследовать. Очень мудро с их стороны.

Мы продолжали бежать до тех пор, пока не углубились в лес. Только тогда мы остановились, чтобы перевести дух.

— Спасибо, Алира.

— Забудь. Надеюсь, я не нарушила план.

— Наоборот, нарушила. Именно за это я тебя и благодарил. Как вы раздобыли Боралиноя?

— Благородный жест Императрицы.

— А она знает, что он невиновен?

— Он виновен. Возможно, не в смерти короля, но виновен.

— Так сказала Императрица?

— Да.

— Ну, будь я проклят. Но как вам удалось так быстро попасть на остров?

— Сетра. Деймар. Айбин. Имперская Держава.

— Держава?

— Да.

— Понятно. — Я повернулся к Айбину. — А ты как здесь оказался?

Он пожал плечами:

— Я подумал, что сумею помочь тебе спасись.

— Как?

— Ну, я могу играть на барабане.

Я посмотрел на него.

— Лойош, ты ему доверяешь?

— Не знаю.

— М-да. Я тоже. Он может быть…

— Я знаю.

Ротса взлетела с моего плеча и опустилась на плечо Айбина. Казалось, он удивился, но повел себя достойно.

— Она ему верит, босс.

Я посмотрел на Айбина, потом на Ротсу и вздохнул.

— Тогда барабань, — пробурчал я.

— Давайте сядем, — предложил Айбин. Мы сели.

Он начал играть на барабане.

УРОК СЕМНАДЦАТЫЙ. РАЗБОРКИ С ВЫСШИМ УПРАВЛЕНИЕМ II

Я оглядел белый коридор и сказал:

— Или Императорский дворец, или…

— Не Императорский дворец, — уверенно заявила Алира. Айбин продолжал сидеть. Он казался очень усталым.

Наконец он перестал барабанить и слабо улыбнулся.

— Ну и как это произошло? — сказал я.

— Спроси у него, — ответила Алира, показывая на Айбина.

— Ну? — осведомился я.

— Иногда, — ответил Айбин, — когда играешь на барабане, тебе… ну, словами описать трудно. Попадешь в некие места. Ощущаешь?

— Нет, — быстро сказал я, а Алира так же быстро бросила:

— Да.

— Босс…

— Ну ладно, может быть, — не стал я спорить. — А почему мы попали именно сюда?

— Вы оба думали именно об этом. — Он сказал правду: я размышлял о том, как здорово было бы поделиться с Виррой своими мыслями, но Алира?..

— А почему ты? — спросил я одновременно с Алирой, которая задала мне тот же вопрос.

Я пожал плечами, повернулся к Айбину и сказал:

— Значит, ты и в самом деле всего лишь барабанщик?

В первый раз он по-настоящему удивился:

— Ты хочешь сказать, что не верил мне?

— Скажем так: я сомневался.

Алира встала и сказала:

— Пошли.

Похоже, Алира знала, куда идти, и я молча последовал за ней. На сей раз мы довольно быстро подошли к дверям, которые оказались открытыми. Кошка отсутствовала. Мне показалось, что какая-то тень мелькнула за троном, но кто же тут может быть уверен? В любом случае богиня оказалась на месте.

— Привет, Алира, Влад, — сказала она.

— Привет, мама, — ответила Алира.

Мама?

— Кто ваш друг и что привело вас ко мне?

— Его зовут Айбин, — сообщила Алира. — Он доставил нас сюда, чтобы спасти нам жизнь.

Мама?

— Понятно. Отослать вас домой или я могу для вас что-нибудь сделать?

Мама?

— Отошли нас обратно, мам. Мы…

— Прошу меня простить, — вмешался я. — Ты употребляешь это слово в буквальном смысле?

— Какое слово? — не поняла Алира.

— Ты называешь ее «мама».

— О да. А что, ты не знал?

— Ты никогда мне не говорила.

— А ты не спрашивал.

— Из всех… ладно, не имеет значения. Богиня, если вы будете настолько добры, что отошлете их домой, то я бы хотел остаться и поговорить с вами наедине.

Алира с удивлением посмотрела на меня:

— Мне не нравится твой тон, Влад.

Я собрался резко ответить Алире, но вмешалась богиня:

— Все в порядке, Алира. У него есть веская причина.

Алире это явно не понравилось, но она не стала возражать.

— Мы недолго. В противном случае вы опоздаете на аудиенцию.

— Аудиенцию?

— С Императрицей.

— У меня аудиенция с Императрицей?

— Да. Маролан должен передать вам послание, но я могу это сделать сама.

Я облизнул губу.

— В таком случае, — сказал я Айбину, — встретимся у входа в Императорское крыло дворца.

— Хорошо, — устало ответил он.

— Ты меня заинтересовал, барабанщик. Быть может, когда-нибудь поиграешь для меня?

— Конечно.

Я мог бы предупредить Айбина, что, соглашаясь сделать какую-то работу для Богини Демонов, многим рискуешь, но счел подобное замечание бестактным. Алира подошла и поцеловала Вирру в щеку. Вирра по-матерински улыбнулась. Выглядело это весьма необычно. Алира отступила назад и кивнула; в следующее мгновение они с Айбином исчезли.

Я уже собрался начать разговор с богиней, когда из-за трона вылезла маленькая девочка. Я вежливо поклонился и сказал:

— Привет, Девера.

— Привет, дядя Влад.

— Почему ты прячешься?

— Нельзя, чтобы мама меня сейчас увидела.

— Почему?

— Это может все испортить.

— Понятно. Значит, она… — я показал на Богиню Демонов, — твоя бабушка.

Девера улыбнулась и забралась к Вирре на колени.

— Босс, все это очень странно — или мне только кажется?

— Не кажется.

— Сожалею, что так все случилось, — заявила Вирра.

— И не без оснований.

— Однако я помогла спасти твою жизнь.

— Да. Многие это делали в последнее время. Наверное, я должен вас поблагодарить.

— Ты хочешь сказать что-то другое?

— Да, богиня. Вы очень многое сделали для того, чтобы внести путаницу в мою жизнь, более того, вы манипулировали событиями таким образом, что из-за меня погибли сотни людей. Меня не интересуют ваши мотивы. Я просто больше не хочу иметь с вами ничего общего. Ладно?

Девера помрачнела, но промолчала, а Вирра ответила:

— Я тебя понимаю, Влад. И не обижаюсь на тебя. Ты даже не знаешь, кем являешься. Сейчас ты начинаешь новую жизнь. Подожди до тех пор, пока не узнаешь, какой она будет, а уж потом принимай подобные решения.

Я собрался что-то добавить, но Девера соскочила с колен Вирры, подошла ко мне, взяла за руку и сжала мои пальцы.

— Не сердись, дядя Влад, она хотела как лучше.

— Я… — Я замолчал, посмотрел на Деверу сверху вниз и покачал головой.

— Иди, — сказала Вирра, — тебя ждут во дворце.

— Зачем?

— Увидишь. Я думаю, мы еще встретимся, Влад Талтош, что бы ты по этому поводу сейчас ни думал.

Все завертелось и исчезло, прежде чем я успел что-нибудь ответить.

Жизнь, имя тебе ирония или что-то в этом же роде.

— В результате, действуя с риском для собственной жизни… — Голос сенешаля раскатился по тронному залу словно гром. Я стоял опустив глаза, и во мне боролось два желания: во-первых, я хотел повернуться и посмотреть на то, как воспринимает происходящее граф Соффта. Во-вторых, мне ужасно хотелось расхохотаться. — …Что, несомненно, стоило бы жизни тысячам гражданам Империи…

Лойош, естественно, не собирался мне помогать. Он сидел у меня на плече, вертел по сторонам головой, успокаивал Ротсу и вел себя так, словно все собрались для того, чтобы оказать ему честь. К тому же он постоянно комментировал происходящее:

— Неужели они воспринимают все это всерьез, босс?

— …земли вокруг озера Зарке на территории герцогства Истменсуотч, на расстоянии…

Мне даже дали подушечку под колено — на черном фоне изображен стилизованный серый джарег. Опущенные глаза позволяли мне видеть части вышитого крыла и головы, что и вовсе мешало мне сохранять серьезное выражение.

— …все права и привилегии, соответствующие его рангу, гарантируются всем потомкам и наследникам, до тех пор, пока Империя….

Интересно, подумал я, как бы отреагировала на происходящее Коти, если бы присутствовала здесь?

Пожалуй, без особого восторга, учитывая ее отношение к Империи. Наверное, больше всего в новой Коти мне не хватало ее потерянного чувства юмора. И ради чего? Я вспомнил слова Богини Демонов, и на мгновение горечь пересилила иронию.

— …гребень с Императорским Фениксом над символом Дома Джарега… — Здесь голос сенешаля чуть не дрогнул.

Интересно, даровался ли когда-нибудь имперский титул джарегу? И уж наверняка выходец с Востока его ни разу не получал. Ко мне вернулось чувство юмора.

— …гребень следует внести на все времена в Имперский реестр, и он может быть изъят лишь в результате анонимного голосования Совета Наследников или Императором…

Как раз то, что мне нужно. Я прикусил губу. Вдруг я понял, что не хочу, чтобы церемонии закончилась — ведь после нее я встречусь со своей женой. Должен ли я сказать что-нибудь в конце церемонии? Нет, достаточно просто поклониться.

— …получает титул графа Зарке, право вершить правосудие на своих землях и нести ответственность за…

Помешает ли это джарегам устроить охоту за моей головой? Учитывая, что я подставил члена Совета, а потом принял участие в его убийстве, — вряд ли. Как скоро следует ждать первого покушения? Скоро. Очень скоро. Если я намерен спасти свою жизнь после того, что сделали мои друзья, чтобы ее сохранить, я не имею права терять времени.

— …встать сейчас перед Императрицей и наследниками престола, чтобы получить…

Я в редчайшем положении, сейчас мне будет дарован титул, который ничего не стоит. Интересно, понимает ли комичность ситуации Зарика? Церемония подошла к концу. Я немного подождал, чтобы не нарушать приличий, и ушел, намереваясь посетить Крыло Иорича. Но когда я покидал Императорское крыло, то нашел стоящий на полу барабан и самого Айбина, который смотрел по сторонам и отбивал ритм монетами по мраморным перилам ведущей в вестибюль лестницы.

— Здесь, в Империи, мы называем это перилами, — заявил я.

— Куда ты идешь? — спросил Айбин.

— Сейчас? Хочу встретить свою жену. Кстати, не мог бы ты оказать мне услугу?

— Какую?

— Подари мне твой Камень Феникса.

Он нахмурился, а потом ответил:

— Хорошо. Он в замке, ты можешь его взять.

— Ты уверен, что он тебе не понадобится?

Айбин пожал плечами.

— Ты принял окончательное решение, босс?

— Да.

— Спасибо, Айбин.

— Не стоит благодарности. А что это у тебя на шее?

— Где? Амулет, чтобы меня не тошнило, когда…

— Нет, вот это.

— Символ имперского титула. В действительности он ровно ничего не значит. Хочешь его? В обмен на то, что ты мне даешь?

— Нет, спасибо. Куда ты направляешься?

Я покачал головой:

— Не имеет значения. А какие планы у тебя? Ты ведь не можешь вернуться домой.

— Во всяком случае, не сейчас. Со мной все будет в порядке. Мне здесь нравится. Да и на барабане тут играют примитивно.

Примитивно? Я усмехнулся, представив себе кое-кого из своих знакомых музыкантов, которым подобное заявление очень не понравилось бы.

— Как скажешь, — ответил я. — Может быть, мы еще встретимся.

— Да.

— Кстати, Айбин…

— Да?

— Я думаю, ты ошибся насчет богов.

— В самом деле?

— Я думаю, когда бог совершает нечто, достойное осуждения, поступок таковым и остается.

— Но тогда что есть бог?

— Я не знаю.

— Может быть, ты сумеешь это выяснить.

— Да, — вздохнул я. — Может быть, сумею. Может быть, выясню. Благодарю.

Он кивнул и снова принялся играть на перилах. Я пошел в Крыло Иорича и узнал, что мне придется подождать еще час, прежде чем они закончат оформлять бумаги, связанные с освобождением Коти. Меня это вполне устраивало; нужно было кое-что сделать. Я вышел из дворца и еще раз получил удовольствие от того, что меня больше не тошнит после телепортации.

— Ты не можешь так со мной поступить, — заявил Крейгар.

— Я уже поступил, — ответил я.

— Я не продержусь и пяти минут.

— Ты уже продержался значительно дольше — и не в первый раз.

— Тогда речь шла о временной замене, Влад. Я стал джарегом из-за того, что не мог быть драконом. Я родился в Доме Дракона, ты же знаешь. Во время сражения я пытался отдавать приказы, но никто меня не замечал. Я не могу…

— Люди меняются. Крейгар. Ты уже изменился.

— Но…

— Подумай о деньгах.

Он склонил голову к плечу.

— Хороший довод, — признал Крейгар.

— Кроме того, тебе преданы все наши парни. Они тебя хорошо знают и доверяют. К тому же у меня попросту нет выбора. Сколько Организация предлагает за мою голову?

Он ответил, и на меня это произвело впечатление.

— Прошел слух, — добавил Крейгар, — что они хотят использовать Морганти.

— Ничего удивительного, — внешне спокойно ответил я, хотя внутри у меня все задрожало.

Я оглядел офис. Тут все еще полно моих вещей — мишень на стене, вешалка, на которой сидели Лойош и Ротса, темные круги на столе — там, где я ставил чашу с клявой, вращающееся кресло на колесиках, конструкцию которого я придумал сам, и многое другое. Этот офис стал моим настоящим домом.

— А ты сможешь когда-нибудь вернуться?

— Может быть. Но я не уверен, что захочу. А если я вернусь? Мы всегда сможем договориться или я начну заново где-нибудь в другом месте.

Он вздохнул:

— Мне трудно обходиться без Мелестава.

— Да. И без Палки.

Мы немного помолчали из уважения к мертвым. Я все еще не мог заставить себя ненавидеть Мелестава, да и Палка значил для меня очень многое. Я ненавижу, когда умирают друзья.

— Я смогу с тобой связаться?

— Нет.

— Куда ты направляешься?

— Не знаю. Я уже был на востоке, а на юге — море. Остается север и запад. Наверное, куда-нибудь туда.

Он задумался:

— А что ты намерен сделать с территорией в Южной Адриланке?

— Не беспокойся, — ответил я. — Я уже все уладил.

— Ну, мне будет только легче.

Я еще раз оглядел офис. Здесь прошла существенная часть моей жизни. Лойош подлетел к Крейгару, лизнул его в ухо, а потом вернулся ко мне на правое плечо. Ротса опустилась на левое. Я встал.

— Кстати, Крейгар, попрощайся за меня с Кайрой Воровкой. Скажи, что я ей все еще должен. С другой стороны, она сможет меня найти, если захочет.

— Я передам ей, — обещал Крейгар.

— Спасибо. И удачи тебе. — И я телепортировался.

Очень похоже на репетицию пьесы, словно режиссер сказал: «Проведи разговор на ступеньках Крыла Иорича, только на сей раз постарайся сделать вашу беседу более напряженной».

Коти обняла меня и некоторое время не отпускала, словно искренне обрадовалась нашей встрече. Я тоже ее обнял и удивился: почему я так спокоен? Лойош и Ротса внимательно за нами наблюдали.

— Расскажи мне, — попросила Коти.

Стоя на пустынных ступеньках, когда сумерки незаметно прокрались в Императорский дворец, я рассказал ей обо всем. Я говорил и слушал свой спокойный голос, который поведал Коти о революции, убийствах и интригах так, точно я не имел к ним никакого отношения. Что он сейчас чувствовал, обладатель этого ровного, холодного голоса? Я не знал. Им бы следовало найти на главную роль кого-нибудь другого, способного на эмоции. Быть может, режиссер хотел именно такой трактовки вопреки воле автора?

Когда я закончил, Коти отодвинулась от меня и внимательно посмотрела мне в глаза.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14