Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Запрет на любовь. Книга 2. Второе дыхание

ModernLib.Net / Брокманн Сюзанна / Запрет на любовь. Книга 2. Второе дыхание - Чтение (стр. 4)
Автор: Брокманн Сюзанна
Жанр:

 

 


      Мать твою, это же Алисса!
      И в то же мгновение его рука оказалось надежно пристегнутой к ее запястью.
      – Привет, Сэм. Красивый галстук, – улыбнулась она, увлекая его к задней двери.

4

      Проход за дверью оказался пустым – они оба поняли это с первого взгляда.
      После чего Сэм немедленно схватил Алиссу и припечатал спиной к бетонной стене.
      Наверное, она вскрикнула от боли, потому что на его лице появилось комически-испуганное выражение. Она бы даже засмеялась, если бы в это время девяностокилограммовое, тренированное тело разъяренного «морского котика» не вдавливало ее в стену, одновременно зажав рукой горло.
      – Прости, Лис. Ради Бога, пожалуйста, прости меня, – бормотал он, шаря у нее под мышкой в поисках пистолета.
      Того самого пистолета, который несколько минут назад Алисса заперла в багажнике своей машины.
      Она извивалась и вытягивала шею, стараясь глотнуть хоть немного воздуха, но тщетно. Сэм только сильнее сжимал ей горло.
      – Идиот, я же не собираюсь сдавать тебя, – невнятно прохрипела она.
      Он все-таки понял.
      – Черта с два я тебе поверю.
      – Нет, Сэм…
      Алисса совсем не могла дышать. Пальцы Сэма сжимались все теснее. Она понимала, что от нехватки воздуха потеряет сознание. Тогда он быстро обыщет ее, найдет ключи, расстегнет наручники и, убедившись, что она жива и дышит, скроется в неизвестном направлении.
      И им опять придется разговаривать по телефону.
      Ноги Алиссы болтались в воздухе, а лицо Сэма было совсем близко, и она, глядя прямо ему в глаза, отчаянно крутила головой, будто пытаясь сказать: «Не делай этого!»
      Никогда еще она не видела Сэма в таком состоянии. Его словно раздирали ярость, испуг и отчаяние. Алисса не удивилась бы, если бы у него из глаз сейчас хлынули слезы.
      – Прости, – задыхаясь, бормотал он. – Прости, Алисса. Не заставляй меня причинять тебе боль. Я не хочу этого. Прости.
      Алисса молча извивалась, мечтая лишь об одном глотке воздуха. После которого она смогла бы объяснить ему, что ей можно доверять.
      И еще сообщила бы, что ключи от наручников тоже надежно заперты в багажнике ее машины. И, если она потеряет сознание, он окажется прикованным к неподвижному телу.
      Алисса вдруг перестала бороться и обмякла в его руках. Это далось ей нелегко, потому что легкие посылали в мозг панические сигналы о нехватке кислорода.
      Сэм, однако, оказался готов к этому: «полное расслабление в захвате у противника» всегда являлось классическим приемом самообороны. Тем не менее ему пришлось перехватить ее тело, чтобы удержать его на весу, и на мгновение освободить руку.
      Ту самую руку, на которую был надет браслет наручников. Поэтому Алисса и не смогла, размахнувшись, ударить его в глаз – очень болезненный удар, не требующий большой силы.
      Вместо этого она постаралась локтем заехать ему в нос, и – наконец-то, повезло! – чтобы избежать ее удара, Сэм наклонил голову. После чего его нос оказался вне опасности, но зато Алисса смогла перекинуть свою руку с пристегнутыми наручниками ему через голову. Собственная рука Сэма оказалась, таким образом, опасно закинутой за шею, словно он левой рукой пытался почесать правое ухо. Одно резкое движение – и предплечье выскочит из гнезда.
      Чтобы избежать этого, Сэму пришлось сделать шаг назад и еще ниже нагнуться. И – о, счастье! – перестать сжимать ей горло.
      Воздух! Восхитительный, прекрасный воздух!
      Жадно хватая его ртом, Алисса медленно оседала вниз. Окончательно опуститься на пол ей мешали только наручники. Тем не менее она сумела занять удобную для борьбы позицию, опершись на одну согнутую ногу, а другую приготовила для сокрушительного удара. Она целилась в колено. И даже попала по нему, потому что Сэм ожидал удара в пах. Он коротко выругался.
      Алисса собралась ударить еще раз, однако Сэм быстро учился на своих ошибках, поэтому на этот раз ее нога лишь скользнула по его бедру.
      Зато ему удалось схватить ее за щиколотку и с силой дернуть на себя. Алисса потеряла равновесие и начала падать назад, но, дернув цепь наручников, Сэм вернул ее в вертикальное положение. Наверное, он ожидал, что она станет сопротивляться, но вместо этого Алисса быстро шагнула к нему, оказалась между его бедрами и, немедленно воспользовавшись завоеванным преимуществом, изо всех сил ударила коленом в пах. Удар был такой силы, что ступни Сэма на мгновение оторвались от пола, а сама Алисса опять потеряла равновесие и начала падать вперед.
      Нагнувшись, она с трудом удержалась на ногах, а Сэм скорчился на полу, рыча от боли и отчаяния. Видит бог, любого другого подобный удар по яйцам надолго вывел бы из строя, но Сэм уже через мгновение вскочил и опять попытался вжать ее в стену.
      На этот раз Алисса была готова и сопротивлялась, используя голову и единственную свободную руку.
      Она чувствовала, что победа уже близко. Если, конечно, это можно назвать победой, ибо ее противник был больше всего озабочен тем, как не причинить ей вред.
      Он мог бы размозжить ее голову о стену. Легко мог сломать ей руку. Мог бы ударить и вывести из строя десятком различных способов.
      Но Сэм этого не сделал и никогда не сделает. Она может использовать запрещенные приемы, а он – нет.
      – Я не собираюсь сдавать тебя, – повторила Алисса куда-то ему в подмышку. Ее главной задачей было не дать Сэму дотянуться до своего горла. – Если бы собиралась, сюда бы уже давно примчались два десятка агентов и сейчас вытирали бы пол твоим новым костюмом!
      Тяжело дыша ей в затылок, Сэм обшаривал ее карманы в поисках ключа. Как только он его найдет, он повалит ее на пол, усядется сверху и попробует снять наручники. И у него ничего не получится, потому что нужный ему ключ лежит в портативном сейфе в багажнике ее машины.
      Сэма ожидает большое разочарование.
      Алисса не могла даже пошевелиться, потому что всей своей тяжестью он вжимал ее позвоночник в стену. Единственное, что она могла делать, это колотить каблуками по его икрам. Но удары получались слишком слабыми и только раздражали Сэма.
      – Сорок восемь часов, – решила она еще раз воззвать к его разуму. Сэм в это время пытался просунуть руку в передний карман ее джинсов, и Алисса изо всех сил старалась затруднить ему эту задачу. – У нас осталось всего сорок восемь часов, чтобы найти Мэри-Лу и Хейли, а мы зря теряем время!
      Чьи-то шаги приближались к ним со стороны торгового зала. Сэм тоже услышал их. Скрип открывающейся двери. Два или три голоса. Кажется, молоденькие девушки. Сейчас они завернут за угол и увидят…
      Обвив Сэма ногами, Алисса подняла голову и, глядя прямо в изумленные глаза, поцеловала его.
      Поцеловала? Нет, скорее впилась в него. По сравнению с этим, те поцелуи на заднем сиденье машины казались детской шалостью.
      Сэму потребовалось не более трех сотых секунды, чтобы понять, что от него требуется, и ответить на поцелуй. Теперь у некстати появившихся свидетелей не возникнет сомнений, с какой целью эти двое воспользовались служебным помещением.
      Алисса услышала хихиканье и быстрые шаги, затихающие в глубине коридора, почувствовала моментальное возбуждение Сэма, тесно прижимающегося к ней, и вкус его крови во рту. Черт! Наверное, во время борьбы она разбила ему губу.
      Но Сэма, казалось, это не беспокоило. Как не беспокоило его и то, что девушки уже ушли и никто их больше не видит.
      Он не желал останавливаться. Алисса попробовала вырваться, но он ее не отпустил.
      – Прекрати, – прошептала она прямо ему в рот. – Сэм…
      Его язык заставил ее замолчать. И, если честно, она вовсе не хотела, чтобы он убирал его.
      – Пожалуйста, – пробормотала Алисса, и, наверное, Сэм подумал, что она просит его продолжать, потому что поцелуй стал еще глубже. И медленнее. И нежнее.
      О, боже…
      Она слышала, как колотится сердце, но не могла разобрать, чье именно, и чувствовала, что, если еще секунду он будет так прижиматься к ней низом живота, она…
      И тогда Сэм поймет, как давно она не… Как давно они не…
      – Прекрати, – как будто сказала Алисса, но он не послушался, возможно, потому что ей так и не удалось произнести это вслух.
      Тогда она его укусила.
      Не очень сильно, но все-таки достаточно, чтобы он обратил внимание.
      – Черт!
      – Прекрати, – повторила Алисса, и на этот раз он услышал. Он все еще тесно прижимался к ней, и от этого ей хотелось кричать. – Я поцеловала тебя, только чтобы они не подумали, что мы деремся, и не вызвали полицию. Но они все-таки могут позвать охранника, и если он увидит нас здесь в наручниках…
      Сэм молчал и не двигался, а Алисса никак не могла оторвать глаз от его удивительно красивых губ, от чистой и четкой линии скул и от потрясающих голубых глаз, которые он вечно прятал под волосами или под козырьками дурацких бейсболок.
      – Послушай, – опять заговорила она, стараясь не выдать голосом, что сердце готово вырваться из груди, а тело молит, чтобы он продолжил начатое, – постарайся, наконец, поверить мне, поставь меня на пол и пошли отсюда быстрее. Моя машина стоит у служебного выхода. – Алисса понимала, что после полученного удара он держится на ногах только благодаря бушующему в крови адреналину и вряд ли ясно понимает, что она сейчас говорит. Поэтому надо начать сначала: – Я пришла сюда одна. Я не собираюсь сдавать тебя. Мы с тобой заключили договор, и я намерена его выполнить, хотя насчет Макса ты оказался прав. Он обманывал тебя, но я – нет. У нас есть сорок восемь часов, чтобы найти Хейли. Хватит валять дурака и давай займемся делом.
      Последняя фраза получилась двусмысленной, и Сэм усмехнулся.
      Черт, до чего же он хорош с короткой стрижкой и чисто выбритым лицом. Кое-кто может с этим и не согласиться, потому что Сэма Старретта никак нельзя назвать хорошеньким. Резкие черты и улыбка, подобная взрыву тестостерона. С возрастом такие черты становятся только четче. В семьдесят он будет так же хорош, а может, и лучше, чем сейчас.
      И дешевый костюм сидит на нем так, словно сшит на заказ у лучшего портного. По крайней мере сидел, пока рукав не был вырван с мясом.
      Несколько минут назад заметив Сэма в магазине, Алисса не узнала его. Он весь, начиная с нарядных сверкающих туфель, стал своей полной противоположностью.
      Надо признаться, что в конце концов она все-таки узнала его только благодаря тому что когда-то занималась с ним сексом. В ванне. Тогда он тоже был прикован к ней наручниками, а ключи потерялись, и она, уже протрезвев после бессонной и бурной ночи, страдая от похмелья и запоздалого раскаяния, все-таки не удержалась и буквально набросилась на него еще один, последний раз.
      И только потому что в тот раз его мокрые волосы были точно так же зачесаны назад, она и смогла узнать Сэма.
      – Что сделать, чтобы ты мне поверил? – спросила Алисса, ни на секунду не забывая о том, что он все еще тесно прижимается к ней.
      – Поцелуй меня еще раз.
      – Старретт, постарайся, наконец, стать серьезным! Я поцеловала тебя вовсе не потому, что этого хотела. – Вранье! – И не потому, что собиралась морочить тебе голову. Все, с этими играми покончено! Теперь все будет честно. И помогаю я тебе не потому, что хочу спать с тобой. Я этого совсем не хочу. – Опять вранье! – Ничего между нами не изменилось. Я помогаю тебе, потому что считаю причину, по которой ты хочешь первым найти Хейли, вполне уважительной. И еще, потому что Макс, что бы он ни говорил сейчас, на самом деле обещал тебе эти двое суток.
      Сэм кивнул, но так и не отпустил ее:
      – Все будет по-честному? Хорошо. Тогда предупреждаю тебя, что, если ты меня сейчас не поцелуешь, уровень адреналина у меня в крови может упасть, и тогда до моего тела в конце концов дойдет, что ты едва не вколотила мне яйца в глотку. И, как только это до него дойдет, я упаду на колени и меня начнет рвать. Ой, мать честная… – Он отпустил ее, и Алисса наконец-то почувствовала под ногами пол. – И, кстати… – хрипло продолжил он, – если ты приняла… мою эрекцию на свой счет… и обиделась… так знай, что дело вовсе не в тебе… по крайней мере… сначала было не в тебе. Это все… борьба… и драка. И раз уж мы… говорим честно… то хочу сказать… что, если бы мы занялись любовью… мне было бы гораздо проще… поверить тебе. – Он опустился на колени и закрыл глаза. – Ох, твою мать!
      Больше всего Алиссе хотелось опуститься на пол с ним рядом и тоже на секунду закрыть глаза, но она понимала, что надо идти. Оглянувшись по сторонам, она заметила чуть дальше в коридоре автомат, торгующий банками с холодными напитками.
      – Хотя… разумеется… вполне возможно… что я…уже никогда… не смогу… заниматься… любовью… и вообще… ходить…
      – У тебя бумажник с собой? – спросила Алисса.
      – Хочешь… еще… и ограбить? В правом… переднем… кармане…
      Как можно осторожнее Алисса достала бумажник, вытащила доллар и положила бумажник в свой карман.
      – Пошли. – Она схватила Сэма под мышки и помогла ему подняться на ноги. Господи, до чего же он тяжелый!
      – Я говорил серьезно… что… меня… сейчас вырвет.
      – Я понимаю. Давай только сначала дойдем до машины. Подожди минутку. – Она остановилась перед автоматом и опустила в него доллар. Автомат выплюнул моментально запотевшую банку колы. Алисса протянула ее Сэму.
      – Я… предпочитаю… «Доктор Пеппер».
      – Это вместо пакета со льдом, клоун.
      На улице их подхватила волна горячего воздуха. Яркий солнечный свет ударил в глаза.
      На служебной парковке универсама не было ни одной души. Алисса видела, как до Сэма постепенно доходит тот факт, что она не обманула его и не привела с собой десяток агентов ФБР.
      Ее машина стояла у самой ограды, и она подтолкнула его в том направлении.
      – Сумеешь дойти?
      Ей не понравилось, что он не смог ответить, а только молча кивнул.
      Дойдя до машины, они остановились, и Алисса протянула Сэму ключи:
      – Мне нужно достать кое-что из багажника.
      Он опять кивнул и скрипнул зубами. Алисса понимала, что единственное, чего он хочет сейчас, – это свернуться клубочком на заднем сиденье и полежать так минут двадцать. Но, твердо решив оставаться суперменом, Сэм взял у нее ключи и с третьей попытки вставил их в замок багажника, покрывшись при этом крупной испариной. Алисса намеренно стояла от него настолько далеко, насколько позволяли наручники.
      – Там на цепочке второй ключ, – подсказала она. – Открой им ящик и достань мой пистолет.
      Сэм оглянулся и удивленно посмотрел на нее. Кажется, он даже на мгновение забыл о боли.
      – Спасибо, что поверил мне, – сказала Алисса. Хотя всем было бы лучше, если бы он поверил ей до того, как она едва его не убила. Она кивнула на пистолет, который Сэм уже держал в руках. – А это – знак моего доверия.
      Он понял и, убедившись, что пистолет заряжен и стоит на предохранителе, засунул его в карман пиджака.
      – Спасибо, – невнятно прошептал он.
      – Ключи от наручников тоже там. В косметичке.
      Сэм изо всех сил старался держаться прямо, но Алисса видела, что надолго его не хватит. Хотя он, разумеется, ни за что в этом не признается.
      Она отобрала у него косметичку и ключи от машины и сама захлопнула багажник. Потом они подошли к правой двери машины, и она первая залезла внутрь, перебралась через рычаг ручного тормоза и уселась за руль. Все-таки мужчины – очень хрупкие создания.
      Сэм с трудом опустился на переднее, сиденье, и у него даже не хватило сил до конца закрыть дверь. Перегнувшись через его колени, Алисса открыла ее и снова с силой захлопнула. Пока она искала в косметичке ключ от наручников, Сэм полулежал на откинутом сиденье, зажмурившись и прижимая к паху банку с колой. Но, когда Алисса освободила его, он открыл глаза, схватил ее за руку и осмотрел ссадины, оставшиеся на ее запястье.
      – Прости, что не поверил тебе сразу.
      – Да ладно, – бросила Алисса, отнимая у него руку, чтобы завести машину, – ничего страшного. Особенно, учитывая, что мне целых два года безумно хотелось дать тебе по яйцам.
      Запястье самого Сэма оказалось не в лучшем состоянии, но, не обратив на него никакого внимания, он снова закрыл глаза.
      – Не знаю, что хуже: думать, что ты шутишь или что это правда.
      – Нам надо выработать план, – предложила Алисса. – Осталось всего двое суток…
      – Сначала дай мне десять минут на то, чтобы пожалеть себя.
      – А ты можешь жалеть и слушать?
      – Знаешь, что чувствуешь, когда сильно ударишься локтем? – Сэм разговаривал, не открывая глаз. – Типа: «Уйдите все, уйдите, не трогайте меня!». Так вот, это то же самое, только гораздо, гораздо хуже.
      – Но тебя пока не рвет, – заметила Алисса.
      – Да, спасибо, что заметила. Мне есть чем гордиться.
      – Ты ведь еще не знаешь, что рассказала нам Бет Вейсс из мотеля «Сансет».
      – Хорошо, я слушаю.
      – Она сказала, что Мэри-Лу и Хейли выписались примерно в девять сорок. Я проверила расписание: был автобус, отходящий от вокзала в десять тридцать пять, что нам подходит, но он направлялся в Сарасоту, что нам не подходит. Она убежала из Сарасоты и наверняка не стала бы туда возвращаться. Следующий по расписанию автобус шел в Атланту. Мы поговорили с водителем. Он их не помнит, но Мэри-Лу могла измен нить внешность…
      Сэм открыл глаза:
      – Твою мать!
      – Что?
      – Сарасота. – Он попытался сесть прямо, пошарил рукой сбоку сиденья, чтобы найти регулятор спинки, и едва не ткнулся носом в приборную доску, когда подголовник ударил его по затылку. – Ох, блин! Мэри-Лу поехала в Сарасоту.
      Алисса покачала головой:
      – Зачем ей туда возвращаться?
      – «Прячься там, где тебя уже искали». Я как-то говорил ей что-то подобное. Речь шла то ли о кино, то ли о книжке, которую она читала, и я ей сказал, что, если бы я был убийцей или врагом общества номер один, или не помню, о ком мы там говорили, я бы стал прятаться именно там, где все началось. Я ей объяснил, что пока все ищут меня на Аляске…
      А ведь Мэри-Лу говорила матери, что собирается на Аляску.
      – Ты ей так и сказал: «на Аляске»?
      – Да, потому что в книге так и было. Я вспомнил: она читала книгу о каком-то парне, который пытался спрятаться от мафии в Анкоридже. И я сказал, что, если он не сумеет изменить свои привычки и внешность, они достанут его и в Анкоридже. То есть он, конечно, может удрать в тундру и прятаться там в пятистах милях от ближайшего жилья, но они не найдут его не потому, что он так далеко забрался, а потому что вместе с том жительства ему пришлось поменять и привычки. Он не сможет угонять машины, шастать по казино или торговать краденым. Потому что, если вокруг одни лоси, продавать краденое особенно некому. Я ей объяснил, что, если этот дурачок действительно хотел спрятаться, он прекрасно мог сделать это, не уезжая из Ньюарка. Просто надо было поменять круг знакомых и завязать со стриптиз-клубами и скупкой краденого. Никаких казино, никаких проституток, никаких стриптизерш и никаких наркотиков – надо распрощаться со всеми мелкими радостями, на которых мафия может его поймать. И тогда можно жить хоть в двух кварталах от их главного босса, но если он поступит в церковный хор и начнет собирать пожертвования на дома для престарелых, и к тому же изменит внешность, он будто станет невидимкой. А если при этом оставить еще и ложный след, он станет невидимкой вдвойне. Потому что в Ньюарке его уже искали и решили, что он давно смылся оттуда, и теперь поджидают, когда он выплывет на Аляске, а где он на самом деле? Опять в Ньюарке. – Сэм покачал головой. – Вот все это я ей и рассказал. И мне показалось, что она слушала. Обычно-то она не особенно слушала то, что я говорил.
      – В таком случае, куда должна была отправиться Мэри-Лу? В Сарасоту, где все началось, или в Сан-Диего?
      Сэм молча смотрел в окно и слегка морщился, когда переворачивал банку с колой.
      Алисса понимала, что он сейчас думает о разговоре со своим умственно отсталым соседом Доном ДаКостой, заметившим «пришельца» у его дома.
      ДаКосту допросили – очень осторожно, по требованию Сэма – агенты, которые постоянно следили за домом. Он так и не смог вспомнить имя смуглого человека, которого называл «цветочным парнем». И которого считал другом Мэри-Лу.
      Интересно, насколько близким другом?
      – Думаю, что если бы она могла, то вернулась бы в Сан-Диего, – сказал наконец Сэм, мельком взглянув на Алиссу. – Но, скорее всего, у нее не было на это денег. Мы же знаем, сколько она получила за машину. И учитывая, что за мотель «Сансет» она расплачивалась уже наличными… Вряд ли она добралась бы до Калифорнии. Думаю, они с Хейли сейчас в Сарасоте.
      Алисса кивнула:
      – Значит, начнем с Сарасоты.
      – Хотя все это очень неточно.
      – Но надо же с чего-нибудь начинать, – пожала плечами Алисса.
      Сэм промолчал и молчал все время, пока Алисса кружила по развязке, ведущей на трассу 75. Он молчал так долго, что она оглянулась на него, решив, что он заснул.
      На самом деле он пристально рассматривал ее своими до невозможности голубыми глазами. А волосы были все еще гладко зачесаны назад, что теперь, вероятно, всю жизнь будет ассоциироваться у Алиссы с неистовым, лишающим рассудка сексом.
      – Жаль, что у нас всего сорок восемь часов, – тихо произнес Сэм, и она поняла, что он говорит не только о времени, остающемся на поиски Мэри-Лу и Хейли.
      Но раз уж они решили быть честными, не стоит оставлять ему надежду на то, чего никогда не может случиться.
      – Я делаю все это, только для того чтобы помочь тебе найти дочь. Имей в виду, кроме этого, между нами ничего не может быть.
      – Да, – пожал плечами Сэм, и Алисса поняла, что он не поверил ни одному ее слову.
      И, что гораздо хуже, когда он вот так на нее смотрит, она не очень-то верит сама себе.

5

      – К вам Джулз Кэссиди, сэр.
      Макс вздохнул и нажал кнопку интеркома:
      – Пусть зайдет, Ларонда.
      Его ребята уже вернулись из Гейнсвилла злые, как черти, на Сэма, ускользнувшего между пальцев, и, наверное, на самого Макса. Он готов был поспорить, что они тянули спички, чтобы решить, кто войдет в его кабинет и обвинит шефа в провале операции.
      Совершенно справедливо обвинить, надо сказать.
      Дверь открылась, и на пороге появился Джулз Кэссиди, Как ни странно, его лицо не выражало ни укора, ни негодования. Только, пожалуй, холодное любопытство.
      Поверх очков Макс устремил на него свой знаменитый взгляд, способный превращать в камень или испепелять на месте по желанию хозяина, однако юнец остался совершенно невозмутимым.
      – Можно присесть, сэр?
      – Нет. И постарайся покороче.
      Джулз имел наглость засмеяться:
      – Ей богу, надо и мне этому научиться! В смысле, такому ледяному взгляду. Производит неотразимое впечатление.
      – Я занят, – резко выговорил Макс. – Если хочешь пожаловаться…
      – Я и не думал жаловаться, сэр, – прервал его Джулз. – Просто хотел убедиться, что сегодняшнее цирковое представление прошло именно так, как вы планировали.
      Макс постарался сохранить лицо беспристрастным. В настоящий момент офис полон раздраженных людей, уверенных в том, что благодаря вмешательству Макса все они сегодня сели в глубокую лужу дерьма. И только Джулз Кэссиди, с которым большинство из них не желало работать, потому что он – о, ужас! – гей, каким-то образом обо всем догадался.
      – Так что это было? – безмятежно продолжал Джулз. – Если я правильно понял, таким образом вы пытались втереть очки всей этой своре политиков и конгрессменов, требующих немедленных результатов. Типа: «Мы почти поймали этого Старретта. К сожалению, в последний момент ему удалось удрать. Но вы же видите, как мы стараемся?». А Сэм с Алиссой тем временем на полную катушку используют те сорок восемь часов, которые вы им пообещали, а вы вроде и не в курсе. С этим все ясно. Чего я не могу понять, так это, как вы догадались, что Алисса станет наблюдать за кафе снаружи, а не изнутри. Об этом ведь не знал никто, даже из группы захвата в Гейнсвилле. И еще мне хотелось бы знать, звонила ли она вам после этого. Она исчезла, как только выяснилось, что мы взяли не того. Надо думать, сейчас она вместе со Старреттом?
      Макс кивнул и, сняв очки, бросил их на стол.
      – И чего же ты хочешь, Кэссиди? Повышения в должности за сообразительность?
      В глазах у молодого человека мелькнуло удивление и, кажется, обида.
      – Я пришел совсем не за этим, сэр.
      – Знаю. Садись, – очень мягко сказал Макс, словно пытаясь извиниться за ненужный сарказм.
      Джулз осторожно опустился на кончик стула. Этот юнец – настоящая находка. Редкое сочетание ума и исключительной лояльности. И кстати он совсем не юнец, просто выглядит до смешного молодо. На самом деле Джулзу, наверное, почти тридцать.
      – Беспокоишься о напарнице? – вздохнул Макс. – Я и сам о ней беспокоюсь. Нет, она еще не звонила. И я не уверен, что она сможет разобраться во всем так же хорошо, как ты. Возможно, она на меня так разозлилась, что…
      Он не стал договаривать: «что теперь я потеряю ее навсегда», но по глазам Джулза было видно, что тот и так понял. А может, он, черт возьми, именно этого и добивался? Может, просто реализовал подсознательное желание подальше оттолкнуть от себя Алиссу? Макс вспомнил, как Джина спала сегодня у него на руках…
      – Если Алисса позвонит мне, – Джулз откинулся на спинку стула, – я ей скажу…
      Макс покачал головой:
      – Нет. Ничего не говори ей по телефону. Его уже могут прослушивать. И еще – я не хочу, чтобы хоть слово из нашего разговора вышло за пределы этой комнаты.
      – Разумеется, сэр.
      – Но я даю тебе разрешение делиться с ней всей поступающей информацией. И не спрашивай у нее, с ней ли Старретт. И не позволяй ей сообщать тебе об этом. Мы с тобой ничего не должны об этом знать, ясно? Кроме того, что ей удалось напасть на какой-то след и она самостоятельно идет по нему.
      – Да, сэр, – кивнул Джулз. – Ни о чем не спрашиваю, ничего не говорю. Знакомая тактика.
      Макс через силу улыбнулся:
      – А если увидишься с ней лично, изо всех сил защищай меня, хорошо?
      – Не думаю, что мы увидимся. По крайней мере в ближайшие сорок восемь часов.
      – Да, – согласился Макс, – я тоже не думаю.
      Джулз встал со стула:
      – А откуда вы все-таки узнали о нашем плане? Ну, о том, что вместо нее в кафе буду сидеть я с шарфом на голове?
      – Я ничего не знал. Но, когда ты так срочно отправился в Гейнсвилл… – Макс улыбнулся, – я понял, что она готовит мне какой-то сюрприз.
      Джулз кивнул:
      – Спасибо, что поговорили со мной, сэр.
      – Не за что. И, знаешь, Джулз?.. – Кэссиди остановился у самой двери, и Макс прочистил горло и опять надел очки. – Джина Виталиано, похоже, выписалась из своего отеля. Она… хм… не намекала тебе, куда собирается переехать?
      – Нет, сэр. Но там на пляже целая куча отелей.
      – Да, я знаю. – Сто пятьдесят пять, если быть точным.
      – Пришла информация относительно ее отъезда, – сообщил Джулз. – Вы уже видели?
      О, господи!
      – Нет. И что?
      Джулз изобразил на лице верноподданническое сочувствие:
      – Миленький, вам это очень не понравится, но Джина собралась в Африку. Кажется, в Кению.
      Только сжав зубы, Макс сдержал рвущийся наружу поток ругательств. В отместку где-то в глубине мозга лопнул сосуд. В Кению!
      – Что мне на самом деле не нравится, – проговорил он, не разжимая челюстей, – так это то, что ты называешь меня «миленьким».
      Кажется, Джулз покраснел.
      – Простите, сэр, – пробормотал он и поспешно закрыл за собой дверь.
 
      Сэм вел машину, хотя боль в паху все не утихала. И он точно знал, что не утихнет еще несколько дней, а может, и недель.
      Каждый раз, когда его взгляд падал на синяки и ссадины на запястье Алиссы, тошнота заново подкатывала к горлу. К тому же он подозревал, что это не единственные ее повреждения, потому что и сам чувствовал ломоту сразу во многих местах.
      Но всякий раз, когда Сэм пытался заговорить на эту тему или опять извиниться, Алисса только пожимала плечами и отмахивалась: «Забудь, все уже кончилось».
      Забыть было трудно, потому что он прекрасно понимал, что, если бы поверил ей с самого начала, синякам неоткуда было бы взяться.
      Алисса разговаривала по телефону с Джулзом и делала торопливые записи в блокноте, раскрытом на коленях.
      Впереди простирался совершенно прямой участок дороги, поэтому Сэм скосил глаза и заглянул в ее записи:
      «Супермаркет "Пабликс"», потом адрес и дата: «24 мая», и дальше: «Мэри-Лу не появляется на работе и не звонит».
      Значит, удалось выяснить, где работала Мэри-Лу, пока жила в Сарасоте. Можно съездить туда и поговорить с ее коллегами. А еще надо узнать, где в Сарасоте проходят собрания анонимных алкоголиков. В Сан-Диего Мэри-Лу посещала их почти каждый вечер. Надо выяснить место собраний, ближайшее к их дому, или еще лучше к дому, где они сначала жили вместе с Клайдом. Эти адреса не очень далеко друг от друга, и, возможно, Мэри-Лу не стала менять группу после переезда.
      На таких собраниях завязавшие алкоголики стараются поддержать друг друга. Сэму такой способ изменить жизнь казался довольно сомнительным, но иногда он действительно помогал.
      Например, помог его матери.
      – Угу, – пробормотала в трубку Алисса, записывая какое-то имя: «Ибрагим Рахман», а потом: «садовник, в наст. время в розыске».
      Опа! Наверное, так зовут «цветочного парня» Донни ДаКосты. Того самого, с которым Мэри-Лу, вероятно, изменяла ему. Хотя вряд ли можно назвать это изменой, потому что последние месяцы Сэм с ней совсем не спал. Она просто жила в его доме, носила его фамилию, заботилась о его дочери и, вероятно, компенсировала все прочее на стороне – с соседским садовником.
      Вот только в этой картинке что-то не срастается. Ибрагим Рахман – американец арабского происхождения с очень смуглой кожей.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15