Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джек Ричер (№7) - Убедительный довод

ModernLib.Net / Триллеры / Чайлд Ли / Убедительный довод - Чтение (стр. 18)
Автор: Чайлд Ли
Жанр: Триллеры
Серия: Джек Ричер

 

 


Я окинул ее взглядом.

— Мы назначили служебную аттестацию?

— Нет, но, по-моему, уже пора.

— Почему?

— Потому что я вышла на негодяя. А аттестации всегда лучше устраивать после крупных прорывов в работе.

— Ты по-прежнему работаешь с Фраскони, так?

— Мы напарники, — сказала Коль, что нельзя было считать прямым ответом на мой вопрос.

— Он тебе помогает?

Коль нахмурилась.

— Можно начистоту?

Я кивнул.

— Он даром ест свой хлеб.

Я снова кивнул. Я сам придерживался того же мнения. Лейтенант Энтони Фраскони был хорошим малым, но назвать его блестящей головой нельзя было даже с большой натяжкой.

— Он хороший человек, — поспешила поправиться Коль. — Я хочу сказать, не пойми меня превратно.

— Но всю работу делаешь ты, — заметил я.

Она кивнула. У нее в руках была папка, та самая, которую я ей дал после того, как выяснил, что мне предстоит иметь дело не с уродливым верзилой из Техаса или Миннесоты. С тех пор папка значительно распухла.

— И ты, конечно, здорово помог, — сказала Коль. — Ты оказался прав. Чертеж действительно был в газете. Горовский выбрасывает всю газету целиком в урну на выезде со стоянки. В одну и ту же урну, два воскресенья подряд.

— И?

— И два воскресенья подряд ее достает оттуда один и тот же человек.

Я задумался. План был замечательный, и все же необходимость рыться в урне делала его уязвимым. Была слабым местом. Осуществить это очень непросто, если нет желания идти до конца и переодеться бездомным. Но и это тоже достаточно сложно, если стремиться к достоверности. Бездомные проводят весь день на ногах, проходят многие мили, проверяют все встретившиеся по пути урны. Для того чтобы правдоподобно изобразить их поведение, требуется бесконечное мастерство.

— Что это за человек? — наконец спросил я.

— Я догадалась, о чем ты подумал, — сказала Коль. — Кто станет рыться в урнах кроме бродяг, так?

— Ну?

— Представь себе обычное воскресенье. Выходной, ты никуда не торопишься, не спеша прогуливаешься. Быть может, тот, с кем ты договорился о встрече, немного задерживается; быть может, прогулка уже начинает надоедать. Но светит солнце, рядом свободная скамейка, а воскресные газеты такие пухлые и интересные. Вот только ты с собой ничего не захватил.

— Хорошо, представил.

— Ты не обращал внимание, что прочитанная газета становится чем-то вроде общественной собственности? Например, ты не видел, что бывает в поезде? Или в метро? Человек читает газету, уходя, оставляет ее на сиденье, после чего газету тотчас же подхватывает кто-то другой? Этот другой человек скорее умрет с голода, чем подберет недоеденную булочку, но прочитанную газету он берет без тени стыда.

— Согласен.

— Итак, нашему другу лет сорок, — продолжала Коль. — Высокий, примерно шесть футов один дюйм, стройный, фунтов сто девяносто, короткие темные волосы, чуть тронутые сединой, очень импозантный. Одет с иголочки: белые брюки, тенниска, парусиновые туфли, и он фланирует через всю стоянку к урне.

— Фланирует?

— Другого слова не подберешь, — подтвердила она. — Он не спеша идет, погруженный в мысли, не замечая ничего вокруг. Как будто только что сытно пообедал. Вдруг он замечает газету, лежащую на урне, поднимает ее и пробегает взглядом заголовки, затем как бы кивает сам себе и засовывает газету под мышку. С таким видом, словно собирается ее прочесть. После чего идет дальше.

— Фланирует дальше, — поправил я.

— Все выглядит поразительно естественно, — подтвердила Коль. — Это произошло у меня на глазах, но я чуть было не отмахнулась от него. На подсознательном уровне.

Я задумался над ее словами. Она была права. Она замечательно разбирается в человеческом поведении. Именно это делает ее хорошим полицейским. Если дело Действительно дойдет до того, что я устрою ей служебную аттестацию, она получит только высшие отметки.

— Ты оказался прав еще в одном, — продолжала Коль, — Этот человек доходит до пристани и садится на яхту.

— Он на ней живет?

— Не думаю. То есть на яхте есть спальные места и все удобства, но по-моему это просто увлечение.

— Откуда ты знаешь, что на ней есть спальные места?

— Я была на борту.

— Когда?

— Во второе воскресенье. Не забывай, до этого я видела только то, что наш герой подбирает из урны газету. Мне еще не удалось идентифицировать документы. Но в тот день он ушел в море на другой яхте со своими знакомыми, поэтому я решила к нему заглянуть.

— Как?

— Безукоризненное применение подходящих талантов, — повторила Коль. — Я была в бикини.

— А носить бикини — это талант? — спросил я.

И тотчас же отвел взгляд. В данном случае речь шла о верхе актерского мастерства.

— Тогда еще стояла жара, — продолжала Коль. — Я смешалась с толпой пляжных красоток. Как ни в чем не бывало прошла по сходне на яхту. Никто не обратил на меня внимание. Вскрыв отмычкой замок, я около часа осматривала каюту.

Я не удержался от вопроса:

— И как тебе удалось спрятать отмычки в бикини?

— На мне были туфли.

— Ты нашла чертеж?

— Я нашла все чертежи.

— У этой яхты есть название?

Коль кивнула.

— Я ее вычислила. Есть специальный реестр всех катеров и яхт.

— Так кто этот тип?

— Вот это тебе не понравится, — сказала она. — Он высокопоставленный сотрудник военной разведки. Подполковник, специалист по Ближнему Востоку. Только что был награжден медалью за войну в Персидском заливе.

— Проклятье, — выругался я. — Но, быть может, существует какое-то безобидное объяснение?

— Возможно, но лично я в этом сомневаюсь. Час назад я встречалась с Горовским.

— Понятно, — сказал я. Вот и объяснение парадного мундира. Выглядит более устрашающе, чем бикини. — И?

— И я заставила его объяснить свою роль во всем этом. Дочерям Горовского одиннадцать месяцев и два года. Пару месяцев назад старшая исчезла, всего на один день. Она отказывается говорить о том, что с ней произошло. Только постоянно плачет. Через неделю после случившегося с Горовским связался наш друг из военной разведки. Намекнул на то, что если папаша не проявит сговорчивость, отсутствие ребенка продлится дольше. Я не могу найти этому безобидное объяснение.

— Ты права, — согласился я. — Я тоже не могу. Кто этот мерзавец?

— Его зовут Френсис Ксавье Куинн.

Кухарка принесла новое блюдо, жаркое на ребрах, но мне было не до него, потому что мысли мои были еще заняты Френсисом Ксавье Куинном. Судя по всему, он вышел из больницы в Калифорнии и оставил фамилию Куинн в мусорном ведре вместе со старым халатом, бинтами и бирками «Джон Доу». Просто вышел за ворота и шагнул прямо в новый, готовый образ. Образ, вкотором ему было уютно, о котором он всегда помнил в глубинах самого примитивного уровня сознания. Именно на этот уровень приходится полагаться тем, кто ведет двойную жизнь. Подполковник армии Соединенных Штатов Френсис Ксавье Куинн, сотрудник военной разведки, исчез. Остался Френсис Ксавье, простой американский гражданин.

— С кровью или прожаренный? — спросил Бек.

Он резал жаркое одним из ножей с черной ручкой, взятым на кухне. Они хранились в колоде, и в свое время я подумывал о том, чтобы убить Бека одним из них. Тот, который был сейчас у него в руке, подошел бы как нельзя лучше. Около десяти дюймов в длину, он был острый как бритва, если судить по тому, как легко им резалось мясо. Если только, конечно, мясо не было невероятно нежным.

— С кровью, — сказал я. — Благодарю вас.

Бек отрезал мне два куска, и я тотчас же пожалел об этом. Мои мысли вернулись на семь часов назад к мешку с телом. Тогда я расстегнул молнию и увидел работу другого ножа. Образ у меня перед глазами был настолько живым, что я снова ощутил прикосновение холодной металлической застежки к пальцам. Затем память пронеслась назад на целых десять лет, к первому появлению Куинна, и петля замкнулась.

— Хрен? — предложила Элизабет.

Я помедлил. Затем зачерпнул полную ложку. Старинное армейское правило гласит: «Никогда не отказывайся от возможности поесть и возможности поспать», поскольку никто не знает, когда представится следующая возможность осуществить то или другое. Поэтому, выбросив из головы Куинна, я положил в тарелку гарнир и начал есть. Не переставая думать. «Все увиденное, все услышанное». Мои мысли упорно возвращались к набережной в Балтиморе, залитой ярким солнцем, к конверту и газете. Не это, а то. И к словам Даффи: «Ты не обнаружил ничего полезного. Абсолютно ничего. Никаких улик».

— Вы читали Пастернака? — спросила меня Элизабет.

— Что ты думаешь об Эдварде Хоппере? — спросил Ричард.

— Тебе не кажется, что М16 пора менять? — спросил Бек.

Я снова вынырнул в действительность. Все трое смотрели на меня. Похоже, Беки изголодались по живой беседе. Все трое были очень одиноки. Послушав шум волн, разбивающихся о скалы с трех сторон вокруг дома, я понял, что чувствуют эти люди. Они живут в полной изоляции. Но они сами сделали этот выбор. Я тоже люблю одиночество. Я могу прожить три недели, не обмолвившись словом ни с одной живой душой.

— Я видел кино «Доктор Живаго», — сказал я. — Мне нравится та картина Хоппера, где люди поздно вечером ужинают в дешевом ресторане.

— "Полуночники", — подхватил Ричард.

Я кивнул.

— Больше всего мне нравится тот, что сидит слева, в одиночестве.

— Помнишь название ресторана?

— "Филлис", — сказал я. — И я считаю, что М16 — отличная автоматическая винтовка.

— Вот как? — спросил Бек.

— Она делает все то, что должна делать автоматическая винтовка, — сказал я. — Большего от нее просить нечего.

— Хоппер гений, — сказал Ричард.

— Пастернак гений, — сказала Элизабет. — К сожалению, кино его сильно упростило. К тому же, нет хороших переводов Пастернака на английский. А вот Солженицина чересчур захвалили, и напрасно.

— Я считаю, что М16 следует усовершенствовать, — сказал Бек.

— Эдвард Хоппер подобен Раймонду Чандлеру, — сказал Ричард. — Ему удалось ухватить определенное время и определенное место. Конечно, Чандлер тоже гений. Хэммету с ним не сравниться.

— Подобно тому, как Солженицыну не сравниться с Пастернаком? — спросила его мать.

Завязался жаркий спор. День номер четырнадцать, пятница, подходил к концу. Я ужинал вместе с тремя обреченными, которые беседовали о книгах, картинах и автоматических винтовках. Не то, а это. Я отключился от разговора за столом и стал слушать сержанта первого класса Доминик Коль.

— Этот человек имеет доступ ко многим секретам Пентагона, — сказала мне Доминик Коль во время нашей седьмой встречи. — Живет неподалеку, в Вирджинии. Полагаю, вот почему его яхта стоит в Балтиморе.

— Сколько ему лет?

— Сорок.

— Ты видела его личное дело?

Коль покачала головой.

— Большая его часть засекречена.

Я кивнул. Попытался восстановить хронологию. Сорок лет — это значит, он попадал под призыв во время войны во Вьетнаме. Последние два года — в возрасте восемнадцать-девятнадцать лет. Однако человек, к сорока годам дослужившийся до звания подполковник военной разведки, практически наверняка должен был закончить колледж, быть может, далее защитить диссертацию, что автоматически давало ему отсрочку от армии, Значит, в Индокитае он не был, что при нормальном ходе вещей замедлило бы его служебный рост. Ни кровопролитных войн, ни смертельных болезней. Однако этот тип поднимался по служебной лестнице быстро и уже к сорока годам стал подполковником.

— Догадываюсь, о чем ты думаешь, — сказала Коль. — Как получилось, что у него на погонах уже на две звездочки больше, чем у тебя?

— На самом деле я пытался представить тебя в бикини.

Она покачала головой.

— Неправда.

— Куинн старше меня.

— Он взлетел по служебной лестнице быстрее ракеты.

— Быть может, он очень умный, — предположил я.

— Несомненно. Но даже в этом случае он поднялся слишком высоко за слишком короткий срок.

Я кивнул.

— Замечательно. Значит, нам предстоит иметь дело с яркой интеллектуальной звездой.

— У Куинна много контактов с иностранцами, — продолжала Коль. — Я видела, как он встречается с самыми разными людьми. С израильтянами, ливанцами, иракцами, сирийцами.

— Это неизбежно при его роде деятельности, — заметил я. — Он ведь специалист по Ближнему Востоку.

— Куинн родом из Калифорнии. Его отец работал на железной дороге. Мать сидела дома. Семья жила в небольшом домике на севере штата. Дом достался Куинну в наследство, и это его единственное состояние. А насколько мы можем предположить, с тех пор как он окончил колледж, он живет исключительно на военный оклад.

— И что?

— Он бедняк, Ричер. Так на какие же деньги он снимает огромный особняк в Маклене, штат Вирджиния? На какие деньги купил яхту?

— Так это все же яхта?

— Большая лодка с парусом, со спальными каютами. Это ведь яхта, так?

— АЛС?

— Новенький «лексус».

Я промолчал.

— Почему эти вопросы не задают люди из его конторы? — спросила Коль.

— И никогда не зададут. Разве ты с этим не сталкивалась? Что-то ясно как день, а они могут пройти мимо и ничего не заметить.

— Не понимаю, как такое возможно.

Я пожал плечами.

— Они люди. Нельзя требовать от них невозможного. К тому же, у них на пути стоят предубеждения. Никто не спрашивает, насколько Куинн плохой; всех интересует только, насколько он хороший.

Коль кивнула.

— Вот и я также потратила впустую два дня, наблюдая за конвертом, а не за газетой.

— И все-таки им нельзя допускать подобные ошибки. Как-никак, они из военной разведки.

— Величайший оксюморон в мире, — ответила она старой шуткой. — Все равно как безопасная опасность.

— Или сухая вода, — подхватил я.

— Вам понравилось? — десять лет спустя спросила меня Элизабет Бек.

Я молчал. На пути стоят предубеждения.

— Вам понравилось? — повторила она.

Я непонимающе смотрел на нее. Предубеждения.

— Извините? — сказал я.

Все услышанное.

— Я говорю об ужине. Вам понравилось?

Я опустил взгляд. Моя тарелка была чиста.

— Просто объедение.

Все увиденное.

— Правда?

— Честное слово, — заверил ее я.

Ты не обнаружил ничего полезного.

— Я очень рада, — сказала Элизабет.

— Забудьте Хоппера и Пастернака, — сказал я. — А также Раймонда Чандлера. Ваша кухарка — вот кто настоящий гений.

— С тобой все в порядке? — спросил Бек.

Жаркое у него на тарелке осталось почти нетронутым.

— Лучше не бывает.

Абсолютно ничего.

— Точно?

Я помолчал.

Никаких улик.

— Да, я действительно чувствую себя превосходно.

И я говорил правду. Потому что я знал, что находится в «саабе». Знал наверняка. В этом можно было не сомневаться. Поэтому я чувствовал себя превосходно. Но в то же время мне было немного стыдно. Потому что я шел к этому долго, очень долго. Ужасно долго. Позорно долго. У меня ушло на это восемьдесят шесть часов. Больше, чем трое с половиной суток. Я был также туп, как и бывшие сослуживцы Куинна. Что-то ясно как день, а они могут пройти мимо и ничего не заметить. Повернувшись к Беку, я посмотрел на него так, словно видел впервые в жизни.

Глава 11

Я знал, но быстро успокоился за десертом и кофе. Перестал переживать. Перестал злиться на себя. Эти эмоции отступили под напором других чувств. Вместо этого меня охватило беспокойство. Потому что только сейчас я начал представлять себе истинные масштабы проблемы. А они оказались огромными. Понятие «работать в одиночку» приобретало совершенно новый смысл.

Ужин закончился, и все, с шумом отодвинув стулья, встали. Я остался в обеденном зале. Не стал трогать «сааб». Я никуда не торопился. Машиной можно было заняться позже. Зачем рисковать, ища подтверждения тому, что я и так уже знал наверняка? Вместо этого я помог кухарке убрать со стола. На мой взгляд, этого требовала обыкновенная вежливость. Возможно, от меня этого ждали. Беки ушли, и я принялся относить посуду на кухню. Там как раз находился механик, расправлявшийся с огромной порцией жаркого. Я увидел его, и мне снова стало стыдно. До сих пор я не обращал на него никакого внимания. Не думал о нем. Не задавался вопросом, зачем он здесь. Но теперь я это знал.

Я загрузил посуду в посудомоечную машину. Кухарка убрала недоеденные блюда и вытерла столы, и минут за двадцать мы навели полный порядок. После этого кухарка сказала мне, что ложится спать. Пожелав ей спокойной ночи, я вышел на улицу через черный вход и пошел к скалам. Мне хотелось посмотреть на море. Оценить высоту прилива. У меня не было никакого опыта общения с океаном. Я знал, что прилив бывает два раза в день, а потом его сменяет отлив. Я не помнил, чем это вызывается и когда именно происходит. Кажется, приливы и отливы как-то связаны с притяжением Луны. Вероятно, она превращает Атлантический океан в гигантскую ванну, в которой плещется волна, с запада на восток и обратно, между Европой и Америкой. Возможно, когда в Португалии прилив, в Мэне отлив и наоборот. Я понятия не имел. Но сейчас, кажется, начинался отлив. Вода спадала. Посмотрев на волны еще минут пять, я вернулся на кухню. Механик уже ушел. Воспользовавшись связкой ключей, которую мне дал Бек, я запер внутреннюю дверь, оставив наружную отпертой. Затем прошел по коридору и проверил дверь парадного входа. Наверное, теперь это входило в мои обязанности. Она была заперта и закрыта на цепочку. В доме царила тишина. Тогда я поднялся в комнату Дьюка и стал обдумывать эндшпиль.

В ботинке меня ждало сообщение от Даффи: «Все в порядке?» Я ответил: «Огромное спасибо за телефоны. Ты спасла мою шкуру».

Она прислала: «И свою тоже. Инстинкт самосохранения».

Я не стал отвечать на это. Не нашел, что ответить. Некоторое время я сидел в полной тишине. Даффи удалось выиграть лишь небольшую отсрочку — и только. Что бы ни было дальше, ее поджарят на медленном огне. И я ничем не мог этому помешать.

Через какое-то время Даффи прислала: «Проверила все файлы и не смогла, повторяю, не смогла найти ничего на второго агента».

Я ответил: «Знаю».

Она ограничилась всего двумя символами: «??»

Я послал: «Надо встретиться. Я или позвоню или просто заеду. Жди».

Затем я выключил питание устройства и засунул его обратно в каблук, гадал, суждено ли мне будет достать его еще раз. Я взглянул на часы. Почти полночь. День номер четырнадцать, пятница, подходил к концу. Вот-вот должен был начаться день номер пятнадцать, суббота. Прошло уже две недели с тех пор, как я пробирался сквозь толпу у симфонического зала в Бостоне, направляясь в бар, до которого так и не добрался.

Я лег на кровать, полностью одетый. По моим расчетам, следующие сутки или двое должны были стать решающими, и мне хотелось хотя бы пять-шесть часов из них поспать. Мой опыт говорил, что усталостью обусловлено больше провалов, чем невнимательностью и глупостью вместе взятыми. Возможно, потому что усталость приводит и к невнимательности, и к глупости. Поэтому я устроился поудобнее и закрыл глаза. Поставил мысленный будильник у себя в голове на два часа ночи. Будильник, как всегда, не подвел. Я проснулся после двух часов сна, отдохнувший и бодрый.

Встав с кровати, я крадучись спустился вниз. Прошел по коридору на кухню и отпер дверь черного входа. Все свое железо я оставил на столе, так как не хотел, чтобы металлодетектор поднимал шум. Я вышел на улицу. Было очень темно. На небе ни луны, ни звезд. Море громко шумело. Воздух был холодный. Дул ветер, приносивший запах сырости. Пройдя к четвертому гаражу, я открыл ворота. «Сааб» стоял там, куда я его поставил. Открыв заднюю дверь, я достал свой сверток. Отнес его к забору и спрятал в яму. Затем вернулся за первым телохранителем. Он был мертв уже несколько часов, и низкая температура окружающего воздуха лишь ускорила трупное окоченение. Вытащив труп, я взвалил его на плечо. Это было все равно что нести двухсотфунтовое бревно. Закоченевшие руки торчали словно ветви.

Я отнес труп к расщелине, которую показал мне Харли. Положил его на каменную плиту и начал считать волны. Дождался седьмой. Она накатилась на гранит, и прежде чем вода успела добраться до моих ног, я спихнул труп в море. Волна подхватила его и понесла ко мне. Казалось, мертвец хочет схватить меня своей окоченевшей рукой и утащить с собой. Или послать мне воздушный поцелуй. Мгновение труп лениво плавал на поверхности, но затем волна схлынула, расщелина осушилась, и он исчез.

Потом я проделал то же самое со вторым трупом. Океан забрал и его, в компанию к его дружку — и горничной. Я посидел на корточках, подставляя лицо ветру, слушая шум неустанного прибоя. Затем вернулся в гараж, закрыл заднюю дверь «сааба» и сел за руль. Оторвал до конца обивку потолка и достал бумаги горничной. Восемь листов писчей бумаги. Я прочитал их в тусклом свете лампочки в салоне. В них было много технических характеристик. Много подробностей. Но в целом они не сообщили мне ничего такого, что я уже не знал. Дважды перечитав бумаги, я вернулся с ними на скалистый берег. Сел на камень и сложил из каждого листа бумажный кораблик. Меня научили этому в детстве. Наверное, отец. Я не помнил. А может быть, старший брат. Я спустил восемь маленьких корабликов в отступающее море и проводил взглядом, как они, качаясь на волнах, скрылись в кромешной темноте на востоке.

Затем я потратил какое-то время, устанавливая на место обивку потолка. В конце концов получилось довольно сносно. Я закрыл гараж. По моим расчетам, я должен был исчезнуть до того, как кто-либо его откроет и обнаружит повреждения, полученные «саабом». Я вернулся в дом. Загрузил свои карманы, запер дверь и прокрался наверх. Разделся до трусов и забрался в кровать. Мне хотелось урвать еще три часа сна. Поэтому я переставил внутренний будильник, укутался в одеяло, промял головой подушку и закрыл глаза. Попытался заснуть. Но не смог. Сон не шел. Вместо него явилась Доминик Коль. Она шагнула ко мне прямо из темноты, как я и ожидал.

В восьмой раз мы встретились для того, чтобы обсудить некоторые тактические проблемы. Арестовывать офицера военной разведки было все равно что растревожить осиный рой. Разумеется, военная полиция имеет дело исключительно с военными, преступившими закон, так что не было ничего нового в том, чтобы действовать против одного из наших. Но военная разведка занимала в армии особое место. Эти ребята окружили себя завесой секретности и старались изо всех сил не отчитываться ни перед кем. Справиться с ними было очень непросто. Обычно они смыкали свои ряды быстрее, чем рота почетного караула на плацу. Поэтому нам с Коль требовалось многое обсудить. Я не хотел, чтобы мы встретились у меня в кабинете. Там не было второго стула. Мне не хотелось, чтобы Коль в течение всего нашего разговора стояла передо мной. Поэтому мы снова отправились в городской бар. Решив, что это самое подходящее место. Дело становилось таким серьезным, что нас начинала донимать мания преследования. И в этой обстановке встреча за пределами военной базы казалась лучшим решением. К тому же, мне пришлось по душе, что мы должны были обсуждать проблемы военной разведки словно два настоящих шпиона, в темноте отдельного кабинета в маленькой таверне. По-моему, Коль разделяла мое мнение. Она пришла в штатской одежде. Не в платье, но в джинсах, белой блузке и кожаной куртке сверху. У меня никакой штатской одежды не было. К этому времени стало уже холодно. Я заказал кофе. Коль предпочла чай. Мы хотели сохранить головы ясными.

— Я рада, что мы использовали настоящие чертежи, — сказала Коль.

Я кивнул.

— Правильное решение.

Собранные нами улики должны были быть неоспоримыми. Куинна можно было прижать только настоящими чертежами. Малейшая фальшь — и он начнет рассказывать истории об отработке мер безопасности, о штабных учениях, противодействии разведке неприятеля и тому подобном.

— Куинн вышел на сирийцев, — сказала Коль. — Они платят вперед. Поэтапно.

— Каким образом?

— Обмен чемоданчиками. Куинн встречается с атташе сирийского посольства. Они отправляются в кафе в Джорджтауне. У обоих абсолютно одинаковые алюминиевые чемоданчики.

— "Халлибертон", — подсказал я.

Коль кивнула.

— Они ставят их под столиком друг рядом с другом, и Куинн, уходя, забирает чемоданчик сирийца.

— Он будет утверждать, что сам разрабатывает этого сирийца. Что это сириец передает ему какие-то документы.

— Тогда мы попросим его показать эти документы.

— А Куинн скажет, что не может это сделать, поскольку документы являются секретными.

Коль промолчала. Я улыбнулся.

— Он наврет нам с три короба, — сказал я. — Положит руки на плечи, заглянет в глаза и скажет: «Ребята, поверьте мне, в данном случае речь идет о национальной безопасности».

— Тебе уже приходилось иметь дело с этими фруктами?

— Один раз.

— И ты победил?

Я кивнул.

— Как правило, внутри они наполнены дерьмом. В свое время мой брат служил в военной разведке. Теперь он работает в министерстве финансов. Но он многое рассказал мне про своих бывших коллег. Они считают себя умнее всех, хотя на самом деле ничем не отличаются от остальных.

— Так что же нам делать?

— Мы должны переманить сирийца на нашу сторону.

— Тогда мы не сможем его прижать.

— А ты хочешь получить обоих? — усмехнулся я. — Так не получится. Но сириец лишь выполняет свою работу. Его не в чем винить. Наша главная цель — это Куинн.

Разочарованная Коль помолчала. Затем пожала плечами.

— Ну хорошо, — сказала она. — Но как нам это осуществить? Сириец просто рассмеется нам в лицо. Он ведь атташе посольства. У него дипломатическая неприкосновенность.

Я снова улыбнулся.

— Дипломатическая неприкосновенность — это лишь листок бумаги, выданный государственным департаментом. В предыдущий раз я поступил так: отвел бедолагу в укромное место и предложил держать этот листок перед животом. Затем достал пистолет и спросил, как он думает: остановит ли листок бумаги пулю. Тот начал угрожать, что у меня будут большие проблемы. Тогда я ответил, что мои проблемы никак не повлияют на то, как он будет медленно умирать от потери крови.

— И он согласился с твоими доводами?

Я кивнул.

— Как миленький сделал все, что я от него хотел.

Коль снова умолкла. Затем задала мне первый из двух вопросов, об ответах на которые я жалею с тех самых пор.

— Мы с тобой можем продолжать встречаться не на службе?

Мы находились в отдельном кабинете в полутемном баре. Коль, чертовски привлекательная девушка, сидела рядом со мной. Тогда я еще был молод и думал, что располагаю всем временем в мире.

— Ты приглашаешь меня на свидание? — спросил я.

— Да.

Я промолчал.

— Мы уже проделали долгий путь. — Помолчав, Коль добавила: — Я хочу сказать, женщины.

Я продолжал молчать.

— Я знаю, чего хочу, — сказала она.

Я кивнул. Я верил ей. И я верил в равенство полов. Верил по-настоящему. Не так давно я встретил женщину, полковника авиации, поднимавшему в ночное небо Б-52 с зарядом такой мощности на борту, по сравнению с которым меркла мощность бомб и снарядов, взорванных за всю историю человечества. Я рассудил, что если той женщине доверяют оружие, способное взорвать всю планету, сержанту первого класса Доминик Коль можно доверять самостоятельный выбор мужчины, с которым ей хотелось бы встречаться.

— Итак? — спросила она.

Вопросы, об ответах на которые я жалею с тех самых пор.

— Нет, — сказал я.

— Почему?

— Плохо с профессиональной точки зрения. Тебе не следует этого делать.

— Но почему?

— Потому что это бросит пятно на твою карьеру. Ты очень способная, но ты никогда не выбьешься из сержантов, если не поступишь в офицерскую школу. Ты закончишь ее с отличием и через десять лет станешь подполковником, так как ты этого заслуживаешь, но все будут говорить, что этим ты обязана тому, что когда-то переспала со своим капитаном.

Коль ничего не ответила. Подозвала официантку и заказала два пива. В баре становилось более многолюдно и душно. Я снял китель, Коль сняла куртку. Я остался в форменной рубашке с коротким рукавом, полинявшей, истрепавшейся и севшей после тысячи стирок. На Коль была блузка из бутика. С большим вырезом и обрезанными под углом рукавами, открывавшими дельтовидные мышцы предплечий. Белоснежная полупрозрачная ткань оттеняла загар. Я видел, что под блузкой на Коль ничего нет.

— Военным приходится часто идти на жертвы, — сказал я, не столько ей, сколько самому себе.

— Я как-нибудь переживу, — сказала Коль.

Затем задала мне второй из двух вопросов, об ответах на которые я жалею с тех самых пор.

— Ты разрешишь мне самой произвести задержание?

Десять лет спустя я проснулся один в кровати Дьюка. Было шесть часов утра. Комната выходила окнами на фасадную сторону, поэтому море я не видел. Я смотрел на запад, на Америку. Низкое солнце скрывалось за тучами, поэтому никаких длинный теней не было. Дорога, стена и гранитные скалы за ней были залиты монотонным серым светом. Ветер дул со стороны моря. Мне было видно, как качаются деревья. Я представил себе черные грозовые тучи, затянувшие небо у меня за спиной, над Атлантикой, стремительно несущиеся к берегу. Представил морских птиц, сражающихся с турбулентными потоками, растрепавшими и взъерошившими их перья. День номер пятнадцать начинался холодом и беспросветной, негостеприимной серостью и обещал стать еще хуже.

Я принял душ, но бриться не стал. Натянул черные джинсы Дьюка, зашнуровал ботинки и захватил пиджак и плащ. Тихо спустился на кухню. Кухарка уже сварила кофе. Она налила мне большую чашку, и я сел за стол. Достав из холодильника батон хлеба, кухарка положила его в микроволновку. Я решил, что до того, как здесь станет горячо, надо будет увезти отсюда кухарку. А также Элизабет и Ричарда. А механик и сам Бек пусть остаются и принимают участие в представлении.

Из кухни был слышен шум моря, громкий и отчетливый. Волны разбивались о скалы, и неумолимое обратное течение увлекало воду назад. Лужицы на берегу пересыхали и заполнялись снова; шуршала галька. Ветер приглушенно стонал в щелях наружной двери. Доносились пронзительные крики чаек. Слушая все это, я неторопливо потягивал кофе и ждал.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27