Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ловушка для простака

ModernLib.Net / Детективы / Чейз Джеймс Хэдли / Ловушка для простака - Чтение (стр. 2)
Автор: Чейз Джеймс Хэдли
Жанр: Детективы

 

 


— До сих пор, мисс Шелли, вас не удовлетворяло, как наш банк ведет ваши дела. Насколько я наслышан, банк взял на себя смелость давать вам советы, которые вам не нравились. Иными словами, между вами и банком пролегла пропасть разногласий. Так вот, я хочу пересечь пропасть и работать на вашей стороне.

Она внимательно смотрела на меня.

— Вы становитесь мне интересны, мистер Уинтерс. Теперь расскажите о норковом манто.

— Вы просили, чтобы стоимость манто была отнесена банком к накладным расходам. С точки зрения руководства банка и налогового управления такая просьба необоснованна и нелепа.

Она не спускала с меня глаз, лицо ее одеревенело.

— Что касается меня, — продолжал я, — я не прочь немного поживиться за счет государства, если это ничем не грозит, конечно. Но; вот у банка другая позиция.

— Не обращайте внимания на банк.

— Не могу — без банка мне никак не оформить вашу покупку как часть накладных расходов. Банковские отчеты принимаются налоговой инспекцией беспрекословно. Конечно, у банка должны быть все квитанции, подтверждающие расходы, но, по собственному опыту, могу заверить, что квитанции проверяют раз в миллион лет.

— Не останавливайтесь, мистер Уинтерс, я вас внимательно слушаю.

— Единственный способ отнести вашу покупку за счет накладных расходов состоит в том, чтобы выдать ее за что-то другое. — Я выждал пару секунд, потом продолжил:

— А это называется «совершить подлог».

Воцарилось молчание.

Все зависело от ее реакции. Лицо Вестал Шелли ничего не выражало. Глаза ее буравили меня насквозь.

— Не могли бы вы повторить это, мистер Уинтерс? — тихо попросила она.

Признаться, я заколебался. Не слишком ли далеко я зашел? Вдруг она снимет трубку и позвонит Стернвуду?

— На юридическом языке это называется «совершить подлог с целью уклонения от выплаты налога», мисс Шелли. За это могут наложить штраф или даже посадить за решетку.

— А могут они разоблачить нас?

Я облегченно вздохнул. Она сказала все, что я хотел знать Остальное было просто. Испугайся она участвовать в подлоге, моя песенка была бы спета, но в ее голосе не было и тени сомнения. Ее заботило одно — удастся ли ей замести следы.

— Я замыслил все так, что шансов на разоблачение будет не больше одного из пятисот, а такой риск, по-моему, вполне оправдан.

— Как вы это проделаете?

— В 1936 году ваш отец организовал широкомасштабные ремонтные работы на многих принадлежащих ему фермах Эти работы, естественно, относились к накладным расходам, и он включил их в декларацию. Налоговое управление не запрашивало квитанции. Они положились на слово банка, что работы были выполнены. Квитанции сейчас у меня в руках, и я изменил сроки выполнения ремонтных работ, проставив нынешний год. Теперь у меня есть квитанции, которые никогда не видели в налоговом управлении, удостоверяющие, что за ремонт трех ферм вы уплатили тридцать тысяч долларов. Эта сумма, кажется, с лихвой перекрывает стоимость норкового манто, не так ли, мисс Шелли?

— А если налоговые инспектора захотят посмотреть на фермы?

— На это я и отвожу один шанс из пятисот. В этом случае мы, конечно, погорели, но такого случая не будет. У них и без нас хватает хлопот. А рейтинг «Пасифик Банкинг Корпорейшн» у них чрезвычайно высок. Наш банк никогда не проверяют. Это я могу гарантировать.

Она кивнула и улыбнулась. Зубы у нее были мелкие и очень белые.

— Мне кажется, по этому поводу можно распить бутылочку шампанского, мистер Уинтерс. Похоже, вы довольно смекалистый молодой человек. — Она прикоснулась к кнопке у изголовья. — Думаю, что у нас с вами сложатся весьма долгие и приятные деловые отношения.

Вот и все. Удивительно просто. Дверца в волшебную страну, о которой я мечтал, распахнулась. Мне осталось только войти и взять все, что я захочу.

Харджис принес шампанское в серебряном ведерке со льдом и поставил его на столик.

Бутылку он открыл едва заметным движением пальцев, словно играючи, чувствовалось, что ему частенько доводилось это проделывать. Он разлил пенящееся вино по бокалам, протянул один Вестал, а второй мне, после чего удалился, преисполненный достоинства.

— За долгие и выгодные взаимоотношения, мистер Уинтерс, — сказала Вестал, поднимая бокал.

Мы выпили.

Шампанское было, безусловно, самое скверное, что мне доводилось пробовать, настолько дрянное, что мне стоило большого труда удержаться от гримасы. Взглянув на мисс Шелли, я увидел, что она наблюдает за мной.

— Похоже, Харджис решил разыграть нас, — сказала она, отставляя бокал. — Эту гадость пьют мои слуги по праздникам.

Я вдруг вспыхнул от гнева.

— Должно быть, он решил, что для меня это в самый раз!

— Возможно, мистер Уинтерс, — сказала она с улыбкой. — Со старыми семейными слугами порой бывает трудновато. Не обижайтесь. Со временем, узнав вас получше, он измени г свое отношение. Итак, когда мы разобрались с норковым манто, что вы можете предложить по поводу ренты в «кварталах Шелли»?

Если она рассчитывала застать меня врасплох, и просчиталась.

Все эти улыбки, обходительность, шампанское и разговоры вроде «вы очень красивы, мистер Уинтерс» были пущены в ход лишь постольку, поскольку я взялся за дело, от которого отказался Том Ледбитер. Она будет оставаться столь ласковой и обходительной ровно столько, сколько я буду ей нужен. Ей мало было списать стоимость норкового манто на накладные расходы, ее алчная душонка жаждала большего. После манто ей понадобилась дополнительная рента, а повысив ренту, она захочет продать дом № 334 по Вестерн-авеню.

— По поводу ренты? — переспросил я, прикидываясь удивленным. — Если вам нужно, я легко могу это уладить.

— Каким образом?

— Поменяв фирму, которая занимается вашей недвижимостью. Я знаю одну фирму, которая в два счета добьется для вас повышения платы за жилье.

— Тогда чего же мы ждем?

— Письма в «Харрисон и Форд» за вашей подписью, где вы уведомляете, что с первого числа будущего месяца они вас больше не представляют.

— Они собирали ренту для моей семьи больше сорока лет.

— Когда слуга становится бесполезен, всегда разумнее избавиться от него.

Похоже, мои слова задели ее за живое.

— Смотрите, чтобы я в дальнейшем не припомнила вам это высказывание!

— Ничего у вас не выйдет, — резко ответил я. — Я не считаю себя вашим слугой. Пусть ваш дворецкий думает, что мне можно подсунуть шампанское для слуг, — такая выходка ему может дорого обойтись. Да, я для вас, конечно, полезен, мисс Шелли, но не считайте меня своим слугой.

— Не выходите из себя, прошу вас, — голос ее звучал немного испуганно. — И не обращайте внимания на Харджиса. Все же он вам в отцы годится. А мы с вами поладим, я уверена.

Я промолчал.

Своего я добился — она поняла, что вить из себя веревки я не позволю. А не нравится — пусть возвращает Ледбитера.

Помолчав еще немного, я сказал: — Когда буду уходить, я продиктую письмо для «Харрисона и Форда» и попрошу вас подписать.

Она таращилась на меня, шмыгая крючковатым носом. Не знаю, быть может, она полагала, что так выглядит красивее, на меня же она производила впечатление капризной расфуфыренной куклы.

— Да, мистер Уинтерс, вот это утречко! Даже не припомню, когда мне удавалось настолько поладить с представителем вашего банка.

— Тогда у меня есть еще одно предложение, на сладкое: вы, кажется, хотите продать дом № 334 по Вестерн-авеню Моу Берджесу?

Она вскинула голову и пронизывающе посмотрела на меня.

— Да, я вижу, вы хорошо подготовились. Неужели вы нашли решение и на сей раз?

— Никакого решения здесь и не требуется. Берджес хочет превратить ваш дом в бордель. Так что только от вас зависит, хотите ли вы, чтобы дом, принадлежавший когда-то вашему отцу, превратили в бордель?

По тому, как она внезапно нахмурилась, я понял, что поставленный ребром вопрос пришелся ей не по вкусу.

— Вообще-то проблема еще и в жильцах, — сказала Вестал Шелли после некоторого раздумья. — Мистер Ледбитер заявил мне, что я не должна выселять их. Его очень расстроило, что они могут оказаться на улице.

— Это я устрою, не беспокойтесь.

Она приподняла брови.

— Как вам это удастся?

— Об этом вам не стоит беспокоиться, уверяю вас, мисс Шелли. Я обо всем позабочусь, так что все будет шито-крыто.

— Хорошо. В таком случае я хотела бы продать дом.

— Сегодня же днем я улажу этот вопрос с Берджесом.

— Что ж, это очень приятно, мистер Уинтерс. Не ожидала, что вы окажетесь столь энергичным.

— Просто в банке стали забывать неписаное правило: клиент всегда прав.

Вестал посмотрела на стоявшие на столике часы.

— О, это правильное время? Через час у меня важная встреча, а я еще даже не одета.

Отшила она меня, пожалуй, грубовато. Получила все, что хотела, и теперь спешила избавиться от меня.

Я поднялся.

— Рада была познакомиться с вами, мистер Уинтерс, — сказала она, протягивая мне костлявую руку. В моей ладони ее ладонь казалась хрупкой и крохотной, как птичья лапка. — Мне кажется, что вы очень смышленый и прыткий молодой человек, и это меня радует. Я так и скажу мистеру Стернвуду.

Я осклабился.

— Мисс Шелли, есть еще пара пустячков, которые вы бы могли сделать для меня.

— Вот как? — в ее голосе прозвучал ледяной холод. — Что же я могу сделать для вас, мистер Уинтерс?

— Я хочу как можно быстрее уладить ваши дела. Но у меня нет машины. Было бы очень кстати, если бы вы смогли одолжить мне машину на день-другой.

— Но разве банк не должен обеспечивать вас транспортом?

— Я не хочу, чтобы банк раньше времени узнал о переменах, которые мы с вами наметили, — пояснил я. — Но если у вас нет лишней машины…

— Лишней машины? — В ее голосе зазвенел металл. — Да у меня шесть лишних машин!

— Тогда, быть может, вы одолжите мне одну? Она закусила губу. Чувствовалось, что ей чертовски неприятно расставаться с машиной. Как и с чем-либо другим.

— Что ж, пожалуй, да. Только на день или на два. Хорошо, ступайте в гараж, Джо даст вам машину.

— Если вас не затруднит, позвоните ему, пожалуйста. Не хочу, чтобы мне досталась машина такого же класса, как шампанское.

На секунду ее глаза яростно сверкнули, потом она внезапно расхохоталась.

— Наглости вам не занимать, но вы мне начинаете нравиться. Во всяком случае, вы точно знаете, чего вам надо и как этого добиться.

— Пожалуй, вы правы. Кстати, о втором пустячке. Я предвижу, что в будущем мне придется выполнять немало конфиденциальной работы по вашим поручениям. Например, вроде этой истории с налогами. В настоящее время я работаю в общей комнате, где любой может заглянуть мне через плечо и увидеть, чем я занят. В ваших интересах будет, если я получу собственный кабинет.

Она уже не разговаривала со мной снисходительным тоном. Она посмотрела на меня, пожалуй, впервые как на человеческое существо — и вдруг совершенно неожиданно для меня хихикнула.

— Интересно, знает ли этот старый дуралей, Стернвуд, что за клерк у него служит? Держу пари, что нет. Вы далеко пойдете, мистер Уинтерс. Бога ради, можете сослаться на меня при разговоре с патроном. Скажите, что я настаиваю на том, что у вас должен быть отдельный кабинет.

Вот так я заполучил машину и кабинет. Теперь вы поняли, что я имел в виду, когда сказал, что дверца в волшебную страну распахнулась?

А ведь это еще было только начало.

Глава 3

Моу Берджес сидел за старым, обшарпанным столом, сжимая гнилыми зубами потухшую сигарету и сдвинув на затылок черную шляпу с широкими полями.

Он был настоящий коротышка, худой, с носом, похожим на рыболовный крючок, и физиономией цвета брюха жабы.

Рыжеволосая девица с мощным бюстом выпростала свои телеса из-за пишущей машинки и, покачивая бедрами, решительно двинулась ко мне, загораживая от меня Моу могучими телесами.

— Что вам нужно? — голос ее дребезжал, как связка пустых консервных банок, сброшенная вниз по лестнице.

— Мне нужен он, — заявил я, указывая на Моу. — И не выламывайся, красотка. Тебе, конечно, есть что показать, но ты не на того напала.

Обогнув девицу с фланга, я изобразил на лице радостную улыбку и представился.

— Я принял дела от Ледбитера, — добавил я. — И отвечаю теперь за все дела мисс Шелли.

Он окинул меня оценивающим взглядом, придирчиво осмотрел мой канареечный пиджак, потом нагнулся вперед, чтобы удостовериться, что на моих ногах и в самом деле мокасины.

— Извините, мистер Уинтерс, — проквакал он, наконец, — но по вашему облику никак не скажешь, что вы банкир.

— Это новая униформа. Вы по-прежнему заинтересованы в том, чтобы приобрести дом № 334 по Вестерн-авеню?

— Да, но Ледбитер сказал, что он не продается.

— Цена вас устраивает?

— Вполне.

— Тогда мы, возможно, договоримся, если эта красотка зайдет на пять минут полюбоваться пейзажем.

С несколько огорошенным видом он уставился на пышнотелую девицу, которая, пыхтя от усердия и высунув кончик языка, сосредоточенно печатала одним пальцем на машинке.

— Эй ты! А ну, выкатывайся отсюда! Когда она продефилировала к двери и прикрыла ее за собой, Моу спросил:

— Каковы условия?

— Дом — ваш за обусловленную цену, если вы заберете и жильцов в придачу.

— А зачем мне жильцы?

— Мисс Шелли не хочет выселять их. Они живут в этом доме лет тридцать пять, и уже довольно пожилые. Вы же вряд ли будете особенно сентиментальничать с ними. Можете избавиться от них, как только дом перейдет в вашу собственность.

Он немного подумал, потом внезапно ухмыльнулся и сказал:

— По рукам. Я подпишу бумаги, когда она захочет.

— Отлично. — Я закурил сигарету, не сводя с него глаз. — Теперь — особые условия. Моу насторожился.

— Я так и знал, что до этого дойдет.

— Вы получите дом после того, как уплатите мне пятьсот зеленых, не раньше. Он скорчил гримасу.

— Это же шантаж.

— А что делать? В банке о вас и слышать не хотят. Мисс Шелли опасается иметь с вами дело. Без меня у вас нет ни одного шанса на то, чтобы провернуть эту сделку. Моя цена — пять сотенных. Если дом не стоит для вас столько, так и скажите.

— Ладно, — пробурчал он, пожимая тощими плечами. — Мне не впервой уступать шантажисту.

Он выудил из внутреннего кармана засаленный бумажник, туго набитый деньгами. При виде такой уймы наличных я пожалел, что не нагрел его на тысячу, но было уже поздно.

— Когда мое заведение начнет функционировать, мистер Уинтерс, заходите расслабиться с моими девочками. Кажется, с вами можно иметь дело.

— Так оно и есть, — подтвердил я, забирая у него из рук банкноты — Завтра я зайду подписать купчую и можете считать, что дело в шляпе.

Когда я вышел в прихожую, рыжеволосая девица метнула на меня пылкий взгляд и призывно повела бюстом.

Я сделал вид, что не заметил ее. Сейчас мне было не до женщин. В моей голове шуршали долларовые бумажки — приятнее музыки я никогда не слышал!

День складывался многообещающе.

* * *

В Литл-Идене было пять или шесть фирм, специализировавшихся на недвижимости. «Харрисон и Форд» была самой крупной и уважаемой среди них. «Стейнбек и Хоуи» — самой мелкой и наименее уважаемой. Я решил, что владельцы этой фирмы разобьются в лепешку, чтобы заполучить право вести дела Вестал. Таким и карты в руки, чтобы выбить дополнительную плату за жилье из обитателей «кварталов Шелли». Их сборщики выходили на работу, вооруженные свинцовыми трубками, завернутыми в газету, — любые неплательщики быстро становились сговорчивыми.

Пока я вел свой «кадиллак» по бульвару Цветов, я обдумывал, не опасно ли идти на сделку с Берни Хоуи. Я никогда не имел с ним дела, а о нем шла молва как о редкостном мошеннике и пройдохе. Все зависело от того, как пройдет встреча и насколько он загорится идеей заполучить шанс войти в бизнес Вестал.

Ждать мне не пришлось. Стоило мне сказать секретарше, что я из банка, как она тут же ввела меня в его кабинет.

Хоуи был не правдоподобно толст, высокого роста, с круглым луноподобным лицом, обвисшими усами и пронизывающими голубыми глазами. Лет, должно быть, пятидесяти пяти, хотя выглядел он старше. Он изучающе посмотрел на меня, потом встал и протянул широкую влажную ладонь.

— Рад с вами познакомиться, мистер Уинтерс. Садитесь.

— Мы с вами занятые люди, — без обиняков заявил я, усаживаясь. — Поэтому перейду сразу к делу. Вам, наверное, известно, что все дела мисс Шелли находятся в ведении «Пасифик Банкинг Корпорейшн»?

Он кивнул.

— Со стороны банка все контакты с мисс Шелли осуществляю я, — продолжал я. — Поскольку я лишь недавно начал выполнять эти обязанности, то сейчас вношу кое-какие коррективы. Как бы вы отнеслись к тому, чтобы взять на себя сбор платы за жилье в «кварталах Шелли»?

Он потер жирный нос пухлым пальцем. Лицо, как у китайского божка, не выражало ровным счетом ничего.

— А что, «Харрисон и Форд» отказались от этой работы?

— Мисс Шелли хочет порвать с ними. — Я вынул из бумажника декларацию о сборе ренты в «кварталах Шелли» за прошедший месяц и придвинул к нему. — Мисс Шелли хочет, чтобы эти цифры возросли на пятнадцать процентов.

Он посмотрел декларацию, потом перевел взгляд на меня.

— Это несложно. Мои люди привыкли собирать любые суммы, которые требуют наши клиенты.

— Значит, вы могли бы взяться за это?

— Безусловно.

Я предпочел бы, чтобы в его голосе звучало больше рвения. Еще минуту-другую мы обговаривали условия. К моему удивлению, его комиссионные оказались даже ниже, чем у «Харрисона и Форда».

— Вы, конечно, понимаете, что «кварталы Шелли» лишь капля в море, — продолжал я. — Мисс Шелли обладает недвижимостью по всей стране. Я мог бы убедить ее передать контроль полностью в ваши руки. Вы бы справились?

— Конечно, мистер Уинтерс, — подтвердил он. — Наша организация в состоянии контролировать бизнес любого масштаба.

И вновь — полное отсутствие энтузиазма, делавшее мое положение несколько щекотливым. Я решил, что он это делает нарочно, чтобы пустить мне пыль в глаза.

Я сказал, что мог бы убедить ее. «Это вовсе не значит, что я непременно поступлю так», — решил я приоткрыть карты.

Он снова погладил нос толстым пальцем.

— Если вы хотите выждать, чтобы убедиться в том, что мы справляемся с «кварталами Шелли», это ваше право, — спокойно произнес он.

Ладно, черт с ним, придется играть в открытую.

Я ухмыльнулся.

— Предлагаю покончить с этим балаганом и положить карты на стол. Я делаю вам сверхвыгодное предложение, за которое любая фирма, конкурирующая с вами, выложила бы что угодно. Я же предлагаю это лично вам. Что я буду с него иметь?

Ни один мускул не дрогнул на его круглом лице.

— Что вы будете с него иметь? — переспросил он". — Боюсь, что не совсем понимаю вас, мистер Уинтерс. Разве вы не служите в «Пасифик Банкинг Корпорейшн»?

— Я нигде не служу, — огрызнулся я. — Да, сейчас я работаю в банке, но это ненадолго. Кстати, в банке очень заинтересованы продолжать сотрудничать с «Харрисон и Форд». Посмотрим правде в глаза, мистер Хоуи. Ваша фирма котируется в городе не слишком высоко. «Пасифик» никаких дел с вами иметь не станет, и вы это прекрасно знаете. Я могу все изменить. Мисс Шелли прислушивается к моим советам. Какой смысл мне, по-вашему, делать вам такое одолжение задаром?

Он долго и пристально изучал меня взглядом.

— Да, пожалуй, вы правы, мистер Уинтерс, — сказал он, наконец. — Что вы хотите? Давно бы так.

— Тысячу долларов наличными, мистер Хоуи. Взамен я тут же подпишу письмо с передачей вам контроля над рентой за «кварталы Шелли».

Он исследовал взглядом незамаранное пресс-папье, потом посмотрел на меня.

— Я предпочел бы письмо, подписанное самой мисс Шелли. Дайте мне такое письмо, и получите свои деньги.

Что ж, я не видел, что могло помешать мне взять письмо у Вестал.

— Завтра в полдень оно будет у меня.

— Отлично. Буду рад иметь с вами дело, мистер Уинтерс. Вы найдете, как выбраться отсюда?

— Подготовьте всю сумму наличными, мистер Хоуи.

— Естественно. До свидания, мистер Уинтерс. Выйдя на улицу, я остановился и вытер пот со лба. С Берджесом все вышло как по маслу, но не допустил ли я промашку, использовав тот же подход с Хоуи? Конечно, ему было выгодно пойти на мои условия, но вздумай он донести на меня банковскому руководству — и я влип по самые уши. Правда, вряд ли он пойдет на такое. Ведь тогда ему не видать денег Вестал, как своих ушей.

Я закурил сигарету, перешел через улицу и направился к «кадиллаку». Ничего не попишешь, надо рисковать. Если выгорит, я разбогатею на полторы тысячи шуршиков. Только сумасшедший не пошел бы на риск из-за таких денег.

* * *

В банке меня ждала записка — мне предстояло срочно явиться к Стернвуду. На мгновение сердце у меня ушло в пятки.

Неужто Хоуи или Берджес донесли на меня? Входя в кабинет Стернвуда, я почувствовал, как по лицу стекают капельки холодного пота.

Стернвуд взглянул на меня и улыбнулся во весь рот. Тут я понял, что все в порядке, и мне захотелось выпить гак, как не хотелось никогда в жизни.

— Заходи, заходи, Чед, и присаживайся.

Я с облегчением уселся, чтобы он не заметил, как у меня дрожат коленки.

— Что ж, мой мальчик, кажется, ты очаровал мисс Шелли. Она лично позвонила мне. Стернвуд расплылся до ушей. — Такого прежде никогда не случалось.

— Просто мне повезло, сэр, — спокойно сказал я. — Кажется, мы сумели найти общий язык.

— Еще как! Она даже сказала, чтобы тебе предоставили отдельный кабинет. Стернвуд кудахтал, как наседка, снесшая яйцо. — Она может как-нибудь заехать к нам и хочет, чтобы у вас была возможность вести конфиденциальную беседу. По-моему, это прекрасная идея, — продолжал он. — Собственно говоря, кабинет уже к твоим услугам. Я велел подготовить его, как только мисс Шелли повесила трубку. Пусть у нее будет стимул наведываться к нам почаще.

— Согласен, сэр.

— Кабинет твой примыкает к комнате Шелли, — сказал Стернвуд. — Он красиво обставлен и там хороший вид из окна. Мисс Гудчайлд будет твоей стенографисткой.

— Благодарю вас, сэр, — сказал я, пытаясь не показывать вида, как изумлен я всем, что случилось.

— А как насчет этих трех проблем, что так волновали мисс Шелли? — спросил Стернвуд. — Вы о них говорили?

По дороге в банк я как следует обмозговал, что ответить на этот неизбежный вопрос.

— По счастью, сэр, мне удалось отговорить ее от аферы с норковым манто. На это понадобилось довольно много времени и терпения, но я стоял на своем. Пришлось назвать вещи своими именами. Я сказал, что за уклонение от уплаты налогов ее могут отдать под суд. Это ее урезонило.

— Отлично сработано! Теперь могу сказать, что мы боялись играть с ней в открытую. — Стернвуд изумленно потряс головой. — Ох, и характер у нее, черт возьми! А как насчет двух других пунктов?

Я пожал плечами.

— К сожалению, сэр, все было кончено еще до моего приезда. Боюсь, что Ледбитер где-то дал маху. Видимо, он слишком давил на нее и она решила продемонстрировать свою самостоятельность. Дом она продала Берджесу, а право взимать ренту с «кварталов Шелли» передала фирме «Стейнбек и Хоуи», подняв стоимость жилья на пятнадцать процентов. Хоуи гарантировал, что сумеет взыскать эти деньги без всяких хлопот.

Стернвуд вылупился на меня, раскрыв рот.

— «Стейнбек и Хоуи!» Господи, они же жулики! А на Хоуи, вообще, пробы ставить негде!

— Я ей так и сказал, но она посоветовала мне не совать нос в чужие дела. Хоуи вытянет у нее немало денег. С вашего позволения, сэр, я предлагаю использовать то влияние, что я приобрел над ней, чтобы связаться непосредственно с Хоуи. Я попробую поставить его на место. Стернвуд моментально насторожился.

— Влияние? Что ты хочешь этим сказать? Какое влияние?

Я с опозданием осознал, что переусердствовал. Сейчас я разговаривал не с Моу Берджесом.

— Не сочтите за хвастовство, сэр, но у меня сложилось впечатление, что мисс Шелли готова прислушаться к моим советам.

Он продолжал буравить меня взглядом.

— Нам не стоит связываться с Хоуи, Чед. Мы должны избавиться от него. Пожалуй, я сам поговорю с мисс Шелли.

"Черт, — я готов был лягнуть себя за свою неосторожность. — Если он позвонит Шелли и выяснит, что она даже слыхом не слыхивала о существовании Хоуи, мне конец».

Когда он потянулся к телефонной трубке, я сказал:

— Одну секунду, сэр. Вы же знаете, какой у нее нрав. Если вы ей позвоните, она может опять подумать, что на нее давят.

Его рука зависла над телефоном.

— Но я обязан предупредить ее насчет Хоуи, — резко сказал он.

Я с трудом унял дрожь в голосе.

— Когда она поставила меня в известность о том, что сделала, я сказал ей все, что думаю об этом Хоуи, сэр. В конце концов, она просто рассвирепела. И заявила, что если услышит от нас еще хоть слово о Хоуи, то закроет счет.

Стернвуд отдернул руку от телефонной трубки, как от гремучей змеи.

— Если мне удастся уговорить ее позволить мне проверять все декларации о сборе платы за жилье, — продолжал я как ни в чем не бывало, — Хоуи не сможет причинить особого вреда.

Стернвуд задумчиво поскреб подбородок, потом кивнул.

— А тебе удастся?

— Надеюсь, что да, сэр.

— Может, мне все же позвонить ей?..

— Позвольте сначала мне, сэр. Если у меня ничего не выйдет, тогда вся надежда на вас. Кстати, у вас будет прекрасный повод для разговора с ней. Вы сможете сказать, что я просто не сумел как следует изложить наши соображения на этот счет.

Похоже, старику мое предложение пришлось по душе, поскольку он расслабленно откинулся на спинку кресла.

— Хорошо. Поезжай к ней завтра же и все обговори. Если не добьешься успеха, то попытаю счастья я. — Он вдруг улыбнулся. — Во всяком случае, уже хорошо, что тебе удалось отговорить ее от аферы с норковым манто. Это меня чертовски беспокоило. Ты здорово сработал. — Спасибо, сэр, — проникновенно сказал я. Я едва дождался, пока унес ноги из его кабинета.

Глава 4

На следующее утро еще не было девяти, когда я уже сидел в своем новом кабинете. Для меня это был личный рекорд, но впереди был трудный день, и я рвался в бой.

Добрую часть ночи я строил планы. В голове роились мысли о том, как заработать деньги. В конце концов я остановился на нескольких вариантах. Я прекрасно сознавал, какая магия скрывается в имени Вестал Шелли. Если с толком воспользоваться ее именем, можно заполучить уйму денег на одних комиссионных. Я уже понял, какую промашку допустил, не попытавшись заставить Берджеса раскошелиться на более крупную сумму. Да и Хоуи вполне мог бы выложить тысячи три. Я решил, что в будущем не стану так скромничать. Ведь у меня было что предложить, так что потенциальные покупатели не должны скупердяйничать.

Подготовив для Вестал письмо, адресованное Хоуи, я позвонил Джеку Керру, молодому юристу, которого хорошо знал.

Я попросил его заняться продажей дома № 334 по Вестерн-авеню и пообещал занести необходимые документы сегодня же.

Затем я потратил целый час на то, чтобы изучить книгу регистрации инвестиций Вестал. Как я ожидал, все, до последнего цента, было вложено в государственные ценные бумаги, чтобы Вестал чувствовала себя в безопасности, как косоглазая девственница, случайно забредшая на холостяцкую вечеринку.

Мне пришлось порядком поломать голову, пока я наконец не решился. Отодвинув стул, я потянулся за шляпой.

Доехав на машине до Вест-сити, я остановился перед высоким домом, где размещались сотни деловых контор.

Я поднялся на лифте на пятый этаж и прошел ко коридору до двери в контору Райана Блейкстоуна.

Блейкстоуна я знал не первый год. Молодой, разбитной малый, на которого можно положиться. От отца он унаследовал место на бирже и считался надежным и преуспевающим брокером.

Увидеть меня он явно не ожидал.

— Заходи, — пригласил он. — Что привело тебя ко мне?

Я выпалил, как мы только уселись:

— Как ты смотришь на то, чтобы получить доступ к счету Шелли, Райан? Со вчерашнего дня им занимаюсь я. Могу подбросить несколько лакомых кусочков в твою кормушку.

— Был бы весьма признателен.

— Я проверил все ее инвестиции. Ледбитер за все эти месяцы не пустил в оборот ни цента из ее денег. Думаю, что сумею уговорить ее сотрудничать с тобой, только сперва нужно подготовить почву.

— Что ты имеешь в виду?

— Тебе известно, курс каких акций может вырасти в ближайшее время?

— Есть кое-что на примете, но никаких гарантий я дать не могу.

— А если в твоем распоряжении будет четверть миллиона? И ты их выбросишь на рынок? Это поднимет курс? Он ошарашенно воззрился на меня.

— Если вложить такую сумму в стоящие акции, они, безусловно, вырастут в цене.

— Мне нужны акции, курс которых уже начал повышаться. Мы вложим в них еще четверть миллиона, и все решат, что эти акции подпрыгнут до потолка. Что-нибудь подобное есть на уме?

— «Конвей Симент», например. Акции этой компании поднялись на пять пунктов за последние несколько дней, но все равно это риск, Чед.

— Конечно, риск. Но ее счет выдержит. Мы же не потеряем больше десяти тысяч, верно? Он вылупился на меня.

— Черт побери, ты рассуждаешь так, словно ты вовсе не банкир. А если мы потеряем пятьдесят тысяч?

— А какие у нас шансы, что не потеряем?

— Примерно пятьдесят против одного. Но, постой, Чед, ты уполномочен банком на то, чтобы провернуть такую операцию?

— Банк тут ни при чем. Я уполномочен самой мисс Шелли. Я сказал, что могу найти надежного брокера, и спросил, готова ли она рискнуть десятью тысячами, описав, во что мы собираемся вложить ее деньги. Она согласилась.

Он пристально посмотрел на меня.

— Я бы хотел получить от нее письменное подтверждение, Чед, — сказал он, наконец.

— Ты получишь письменное подтверждение. Дай мне бумагу.

Я записал текст под его диктовку, но подпись ставить не стал.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12