Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Восхитительная Вильфа

ModernLib.Net / Научная фантастика / Диксон Гордон / Восхитительная Вильфа - Чтение (стр. 3)
Автор: Диксон Гордон
Жанр: Научная фантастика

 

 


      Уши у Рекса повисли, хвост опустился, он понурил голову и принялся издавать душераздирающие телепатические всхлипывания - Том, как ты можешь? крикнула Люси. - Он ведь только просил немножечко ласки! - Она мигом спрыгнула с постели и обняла шею собаки. - Бедненький Рекс! Ну-ну, вот, все уже хорошо. Том не хотел тебя обидеть. Нет, он не хотел.
      - Люблю Тома. Люблю Люси, - всхлипнул Рекс. - Рекс хороший?
      Он с надеждой устремил взор на хозяйку, высунул длиннющий розовый язык и лизнул Люси в ухо.
      - Чего и следовало ожидать, - буркнул Том и протянул жене носовой платок. - Люси, то, как он себя сейчас чувствует, не самое важное.
      - Из-за тебя он думает, что сделал что-то нехорошее! - воскликнула Люси.
      - Да я же.., в любом случае, он уже все забыл, как только ты его приласкала, - отговорился Том. - А я хотел сказать - что нам теперь с ним делать?
      - Я тебя понимаю, - кивнула Люси, одной рукой придерживая Рекса, а другой вытирая ухо носовым платком. - Мы не можем допустить, чтобы он бродил по округе и беседовал с соседями. Мало ли что он им наговорит. У нас не будет никакой личной жизни.
      - И это тоже, - подтвердил Том. - Но и это сейчас не главное. Ты забыла, что у нас гостит господин Реджилла?
      - Ну, если ты собираешься утаить телепатию Рекса от господина Реджиллы, протянула Люси, - то я не понимаю, как это тебе удастся. Не забывай, господин Реджилла особенно хотел поселиться в семье, где держат домашнее животное. А уж из этого неизбежно следует, что он непременно захочет поближе познакомиться с Рексом. А я просто не представляю, как эго может произойти, что Рекс не вступит с ним в телепатическое общение, если они познакомятся.
      - Вот то-то и оно, - угрюмо проворчал Том. Он сел на кровать и задумчиво потеребил кончик носа.
      - Но что-то делать надо, - задумчиво проговорил он. - Наш Рекс в данный момент представляет собой самую большую драгоценность на Земле со всех точек зрения, включая и точку зрения военных. Не говоря уже об ученых - эти наверняка захотят его исследовать. Может, они найдут способ привить телепатию всем собакам, чтоб те могли совершать вылазки па вражеские территории, а потом возвращаться и сообщать своим ценные сведения.
      - А я-то думала, что теперь мы являемся одной из цивилизованных рас в нашем Секторе Галактики, что у нас есть Всеземная Федерация и что такого понятия, как "вражеская территория", уже вообще не существует.
      - Ага, ты так и скажи Департаментам Обороны, раскиданным по всему земному шару, - проворчал Том. - Как бы то ни было, это значения не имеет. Хватит и той шумихи, какую поднимут вокруг Рекса Данеро и его люди, если про случившееся узнает кто-нибудь еще - а особенно инопланетянин.
      - Но опринкиане...
      - Да знаю я! - перебил жену Том. - Они выбрали именно нас из многих цивилизованных рас, они только и делали, что оказывали нам всяческую помощь и поддержку с тех самых пор, как на Земле побывал первый опринкианин. И все равно на Земле есть тысячи людей, до сих пор относящихся к опринкианам подозрительно. Ради нас - ради нас самих - мы должны решить, что нам делать с Рексом.
      - Так. Прямо сейчас, - решительно проговорила Люси, - мы его запрем в этой комнате. Затем ты свяжешься с Данеро. Прямо отсюда можешь ему позвонить?
      - Нет-нет, - покачал головой Том. - Он, без сомнения, уверен, что господин Реджилла способен прослушивать все наши телефонные разговоры - и не важно, может он на самом деле это сделать или нет. Лучше я проедусь и позвоню ему из автомата на вертолетной площадке.
      - Пойдем гулять? - поинтересовался Рекс.
      - Прости, дружище, - извинился перед псом Том, уже начавший одеваться. Попозже - если нам повезет.
      На вертолетной площадке было почти безлюдно - как, собственно, и должно было быть около девяти утра. Том набрал номер. Автоответчик оповестил его о том, что Данеро пока нет на месте.
      - Проклятие! - вырвалось у Тома. Домой он вернулся ни с чем.
      Люси пила кофе, одетая в одно из любимых платьев Тома - черное, легкое, с большим вырезом. Господин Реджилла восседал напротив в красном кресле с высокой спинкой и наигрывал на флейте. Увидев Тома, опринкианин опустил флейту и радостно улыбнулся.
      - Добрейсее утрецко. Усесьтесь, позалуйста.
      - А-а-а.., прошу прощения? - обескураженно пробормотал Том и плюхнулся на диван. Люси встала и подала ему чашку кофе. Том с благодарностью принял ее из рук жены.
      - Я только что сказала господину Реджилле, что Рекс прихворнул. - Люси многозначительно глянула на мужа. - И что тебе пришлось поехать к ветеринару. Ты его застал?
      - Его еще нет на месте, - ответил Том и отпил глоток живительного напитка. - Ого! - вырвалось у него.
      Несколько мгновений Том тяжело дышал, широко раскрыв рот.
      - Разве ты не понял, что кофе горячий? - удивилась Люси.
      - А вас оцень сильно огорцают горяцие зидкости? - поинтересовался господин Реджилла и возвел взор к потолку. - Заметка номер один на сегодня, - изрек он. Опустив глаза, он обнаружил, что Том и Люси с интересом смотрят на него. - Я стараюсь упоминать всякие вазные факты, - объяснил опринкианин.
      - О. Конечно, - сказал Том.
      - Понимаете, я зазду понять целовецество гораздо луцсе, цем понимал раньсе, птобы связать более процные связи, - продолжил пояснения господин Реджилла. - А музыку вы любите?
      - О да! - с энтузиазмом откликнулся Том. - Конечно, очень любим!
      - В таком слуцае я вам сейцас сыграю мою маленькую композицию, обрадовался господин Реджилла и принялся наигрывать на флейте нечто имевшее весьма отдаленное сходство с мелодией. - Вас это возрадовало? - доиграв, поинтересовался опринкианин.
      - Абсолютно, - ответил Том.
      - Очень оригинально, - похвалила музицирование опринкианина Люси почти одновременно с Томом.
      - Вот именно, - подтвердил господин Реджилла. - На восемьдесят процентов оригинальная композиция. - Это если примерять васими, целовецескими, мерками. Это вариация на тему одной васей Народной мелодии.
      - О? - изумился Том, обшаривая память в поисках какой-нибудь музыкальной темы, хоть смутно напоминающей наигрыш опринкианина.
      - Это китайская мелодия - так мне сказали, - пояснил господин Реджилла, и у Тома полегчало на душе.
      - Если можно, мне бы еще немножко кофе, - попросил Том жену. - А какие у вас планы на сегодня, господин Реджилла?
      - Мне бы хотелось поспионить, - ответствовал господин Реджилла.
      Люси взяла со столика саморазогревающийся кофейник.
      - Прошу прощения? - ошарашенно переспросил Том.
      - Поспионить за васей зизнью. О, как восхитителен процесс зизни всех зивых сусеств на свете, но особенно - разумных, цивилизованных сусеств! Вы согласны? Вы обладаете оцень многими вессями, каких нет у опринкиан. Вот, например, вас зверь, который зейцас приболел. Он сусествует узе некоторое колицество лет?
      - Пять, наверное, - ответил Том.
      - Нет, - возразила Люси. - Шесть. Он родился шесть лет назад третьего февраля. Я это запомнила, потому что как раз перед его рождением был День тростниковой крысы и я еще подумала: вот бы завести в доме собаку. Мы так давно мечтали о собаке.
      - Точно, - вспомнил и Том. - Третьего февраля.
      - Слуцалось ли ему отпрыскиваться? - спросил господин Реджилла.
      Ко второй чашке кофе Том приступил с осторожностью. Наконец напиток приобрел приемлемую температуру.
      - Конечно, и у его отпрыска тоже есть отпрыск.
      - Дедуска! - возрадовался господин Реджилла.
      - Да, можно сказать и так, - согласился Том.
      - Как это возвысенно! - восторгался господин Реджилла. - Как благородственно! Я с особым старанием помесу этот факт в своей памяти. А теперь я долзен вас покинуть. Наверняка васего внимания требуют всяцеские домасние дела. Мне бы оцень хотелось, чтобы вы все делали как обыцно. На меня не заглядывайтесь. Я буду просто потихоньку за вами спионить, и все.
      Опринкианин умолк и выжидающе уставился на супругов.
      - Ну... - протянул Том. - Хорошо. Пожалуй, я пойду подстригу лужайку, приведу ее немного в порядок. А ты, Люси, вроде бы собиралась что-то испечь? Кекс?
      - Кекс? - выпучила глаза Люси.
      - Кекс, - твердо проговорил Том.
      - Ах да, кекс! - спохватилась Люси. - О, конечно, и как это я забыла. Я хотела испечь кекс по старинному рецепту, - пояснила Люси господину Реджилле. - Не так, как обычно. Обычно я просто говорю кухонному комбайну:
      "Сделай то-то и то-то", - и он сам все делает. - Люси встала. - Том, я сейчас схожу на кухню и принесу тебе список всего, что мне нужно для приготовления кекса. - В глазах ее уже заиграл огонек неподдельного интереса. - Домашний кекс... Давай ты сначала сходишь в супермаркет, Том, а потом уж займешься лужайкой, ладно?
      - Никаких возражений, - кивнул Том. - Мне так или иначе придется проскочить мимо верголетной площадки, так что давай список.
      Том встал, а Люси отправилась на кухню.
      - Замецательно! - восхитился господин Реджилла. - Знацит, вот как происходит нацало целовецеского дня. Я весь - напрязенное внимание. Но, Том, понятие о том, сто такое "лузайка", никак не лозится у меня в голове. Сто такое лузайка и поцему вы долзны ее подстригать? Ей не будет оцень больно?
      - Вовсе нет, - возразил Том. - Лужайка - это участок земли около нашего дома. Он засажен невысокой зеленой растительностью. Эта растительность что-то вроде человеческих волос. Она растет, и время от времени ее нужно стричь, чтобы она не вырастала слишком высокой и выглядела аккуратно.
      Люси вернулась из кухни с напечатанным на листе бумаги списком и подала его Тому.
      - Купи все, что там перечислено, - сказала она. Том убрал листок в карман рубашки.
      - Уже ухожу, - сказал Том.
      - А я пойду пока поговорю с васей лузайкой, - объявил Реджилла. Любопытственно узнать, сто она думает насцет своего пострига.
      И они разошлись - каждый по своим делам. Снова добравшись до вертолетной площадки, Том позвонил в офис к Данеро и снова обнаружил, что того нет на месте. Том отправился в супермаркет и приобрел все, что заказала Люси, хотя для того, чтобы раздобыть особо редкие ингредиенты, ему пришлось обратиться за помощью к оператору магазина. Потом он еще раз попробовал дозвониться до Данеро. Того по-прежнему не было на месте. Том поехал домой, отдал Люси продукты. Через полтора часа он уже занимался обрезкой розовых кустов, а господин Реджилла с интересом наблюдал за ним.
      - ..А васа лузайка мне сказала, - говорил Тому господин Реджилла, - сто ее больсе устраивает ее дикое состояние и сто ей не хоцется стрицся. Но сейцас она заносится своим внесним видом и нисколько не возразает против пострига. И она дазе хоцет выглядеть луцсе, цем другие лузайки.
      - Она вам так сказала, вот как? - ошарашенно отозвался Том. Ему очень хотелось сказать еще что-нибудь интересное о лужайках, но не получалось. Его спасло появление Люси, которая вышла из дома и уселась в трехколесную гироскопическую машину, предназначенную для недалеких поездок.
      - Съезжу в супермаркет, мне нужно еще кое-чего докупить! - крикнула Люси Тому и опринкианину. - Так интересно оказалось готовить этот пирог. Давно надо было попробовать! - Она дала задний ход, и трехколесная машина тут же скрылась из глаз.
      - А теперь, - решительно проговорил Том, - я, пожалуй, подровняю изгородь. Хотите понаблюдать?
      - Это меня просто оцарует, - отвечал господин Реджилла.
      Через пятнадцать минут трехколесник вернулся. Люси поставила машину у крыльца и вошла в дом, одарив мужа и гостя многообещающей улыбкой.
      Том уговорил господина Реджиллу попробовать свои силы в подравнивании живой изгороди, вручил ему секатор и помчался на кухню. Люси стояла у кухонного стола. Руки ее были до локтей перепачканы в муке, и даже на носу белела мука.
      - Том, знаешь, это действительно здорово! Ты уж прости, милый, но тебе придется еще разок смотаться в супермаркет - мне нужно немного розового красителя для крема. Теперь будем питаться исключительно домашней едой.
      - Данеро сюда не звонил? - спросил Том. - Из автомата у меня так и не вышло с ним связаться.
      - Я сама ему звонила из дома, как только вернулась. Я решила, что ничего предосудительного не будет, если я позвоню ему сама. Мне сказали, что он еще не пришел. А ты пробовал нажимать красную кнопку на пейджере, про которую он тебе говорил?
      - Раз пять, не меньше. Без толку, - вздохнул Том. - Люси, за красителем я поехать не смогу. Мне нужно ублажать господина Реджиллу. Что нам с ним делать?
      - Пусть приходит и смотрит, как я готовлю, - предложила Люси.
      - Ладно, - согласился Том. Том все-таки поехал в супермаркет и на этот раз дозвонился до агента Службы безопасности.
      - Данеро! - рявкнул в трубку Том. - Где вас носило?
      - Вчера вечером засиделись на работе допоздна, - ответил Данеро, но хрипотца в его голосе подсказала Тому, что засиделись, но не на работе. - А что стряслось?
      - Что стряслось? - возмущенно воскликнул Том. - А вы послушайте...
      И он вкратце описал положение дел.
      - Вы все выдумываете, - холодно резюмировал Данеро.
      - Я вам говорю чистую правду! - бушевал Том. - Приезжайте, сами увидите!
      - Я не намерен появляться у вас до тех пор, пока там гостит господин Реджилла.
      Глава 5
      Том вперился в физиономию Данеро на экране видеофона.
      - Вы не приедете? - воскликнул он. - Я же вам сказал, что дело не терпит отлагательства, а вы не приедете?
      - Не приеду, - процедил Данеро. - Опринкианин просил, чтобы его оставили с вами наедине и не беспокоили. При таких обстоятельствах мне не позволено приезжать. Кстати говоря, на получение такого разрешения ушло бы несколько недель.
      Том соображал с поспешностью человека, перед которым стоит разъяренный слон, готовый в любую секунду броситься в атаку.
      - Вы где? - спросил он.
      - Как где? У себя в кабинете, конечно, - ответил Данеро. - Где ж я еще могу быть?
      - Ладно, там и оставайтесь! - рявкнул Том и прервал связь.
      Он принялся судорожно обшаривать карманы в поисках визитной карточки с номером домашнего телефона Домэнго Аскизи. Найдя карточку, он назвал номер в микрофон, держа при этом у экрана свое удостоверение. Ему пришлось немного подождать, пока охранное устройство видеофона Секретаря изучало удостоверение. Затем послышался ответ.
      - Да, - произнес голос Домэнго Аскизи. Том облегченно вздохнул. Действительно, номер оказался личным.
      - Сэр, - сказал Том. - Вас беспокоит Том Пэрент. - У нас тут непредвиденные обстоятельства. Я только что разговаривал с Данеро, а он говорит, что не может к нам приехать, потому что господин Реджилла не желает, чтобы его кто-нибудь беспокоил, что он хочет видеть только нас с Люси. Но положение отчаянное...
      Том коротко пересказал Секретарю все, что только что рассказал Данеро, после чего произнес финальную фразу:
      - Не могли бы вы позвонить ему и распорядиться, чтобы он сюда приехал?
      Секретарь ответил не сразу - выдержал паузу.
      - Конечно, мог бы, - спокойно проговорил он. - Да, пожалуй, было бы лучше, если бы он к вам подъехал. Хорошо, Том. Я прямо сейчас позвоню Данеро. Вы знаете, где его можно найти?
      - Он сказал, что он у себя в кабинете, - ответил Том.
      - Сейчас же позвоню ему.
      - О, простите, сэр, - поторопился добавить Том. - Не могли бы вы попросить его, чтобы он позвонил мне домой и предупредил, что выезжает?
      - Непременно попрошу, - заверил Тома Аскизи.
      Том поехал домой. Добравшись до дома, он спрятался в кладовке. Он ждал. Через тридцать пять минут он разнервничался и начал мерить кладовку шагами.
      Наконец он не выдержал, вышел из кладовки и явился в кухню.
      - Ну, - поинтересовался он, - как делишки?
      Люси и господин Реджилла радостно посмотрели на него.
      - Мы в экстазе! - сообщил господин Реджилла.
      - Первый у нас получился не очень, - добавила Люси. - А второй, похоже, будет просто отличный.
      - Славно, славно, - кивнул Том. Он ретировался из кухни и принялся бесцельно слоняться по дому. Наконец он упал на стул в гостиной неподалеку от входной двери. Он ждал. Телефон безмолвствовал.
      Зато вскоре зазвенел дверной звонок. Том вскочил, в два шага допрыгнул до двери, открыл... На пороге стоял Данеро.
      - Почему вы не позвонили и не сказали, что выезжаете? - возмутился Том.
      - У вас линия занята, - буркнул Данеро. - Вы меня собираетесь в дом впустить или как?
      - Да, - угрожающе ответил Том. - Собираюсь. - Входите и пойдемте со мной в кладовку.
      - Собаки тут нет, - отметил Данеро, когда они вошли в кладовку.
      - Конечно, нет, - покачал головой Том. - Я сначала хотел с вами поговорить. Я говорил с Домэнго, а Домэнго говорил с вами. Теперь вы убедились в том, что положение серьезное?
      - Нет, - отвечал Данеро. - Я не верю, что ваша псина ни с того ни с сего вдруг стала телепатом.
      - Но вы таки приехали, - возразил Том. - Разве звонок Секретаря не убедил вас?
      - Нет, не убедил, - ответил Данеро. - Но он распорядился, чтобы я приехал к вам, а остальное меня не касается. Какая разница, во что я верю, а во что нет. Главное, что я приехал.
      - Этого мало, - не унимался Том. - Рекс способен к телепатии. И вы обязаны уяснить всю серьезность положения. Дело настолько важное, что заинтересует не только Секретариат. Реджилла повсюду бродит и делает заметки, Рекс заперт в спальне, но долго так не выдержит. Вы представляете, что будет, когда окажется, что у нас даже собаки способны к телепатии? Я в этом смысле не только о Реджилле думаю. Я думаю обо всем мире - что будет, если эта новость распространится. Рекса следует охранять Службе безопасности, и охранять надежно, пока не выяснится, что с ним такое приключилось. Надо, чтобы он со всех сторон был окружен вашими людьми и чтобы ни один его вдох не ускользнул от вашего внимания. В общем, я считаю, что его надо тихо и незаметно вывезти из дома...
      - Можно же ему морду завязать чем-нибудь, - пустился на уловки Данеро, - и тогда он будет помалкивать.
      - Да не мордой он разговаривает, он телепатирует! - взорвался Том. Но Данеро его, казалось, не Слушает. Он глубоко задумался.
      - Знаете что, - наконец изрек Данеро. - А что, если вы действительно говорите правду... Тогда это на самом деле очень серьезно. Так. Пес ваш. Вы можете придумать, как бы это его тихенько и незаметненько вывести из дома, а?
      - Вот именно потому, что пес мой, - пробурчал Том, - я отлично знаю, что, как только он увидит меня, вас и вообще кого угодно, он тут же примется телепатировать. Его надо бы утихомирить, но только так, чтобы ему больно не было. Если ему будет больно, я этого не вынесу!
      - Ну, таких способов много, - важно проговорил Данеро. - Надо только будет связаться.., нет, не выйдет.
      - Что не выйдет? - умоляюще вопросил Том.
      - Да я тут подумал, не связаться ли с сотрудниками другого ведомства, у которых есть средства, чтобы все сделать так, как вы предлагаете. Но так мы выпустим кота из мешка. Ну, то есть собаку. Думаю, с ружьем, стреляющим пулями с транквилизатором, вы бы сами управились.
      - Пули с транквилизатором? - сдавленным шепотом проговорил Том. - О, я слышал, что это очень опасно. Нужно точно знать вес животного и вид, к которому оно принадлежит.
      - Ну, уж вес-то своего пса вы знаете? - спросил Данеро.
      - Нет, - покачал головой Том. Целую минуту оба молчали.
      - Понятно, - в конце концов тупо кивнул Данеро. - Надо будет спросить об этом вашу супругу. Может, она еще что-нибудь предложит. Где сейчас Реджилла?
      - Они с женой на кухне, - вздохнул Том. - Побудьте здесь. Постараюсь выманить ее оттуда так, чтобы она вышла, а Реджилла остался там. А вообще-то.., пойдемте со мной.
      И они с Данеро отправились на кухню. Том распахнул дверь.
      - Люси, приехал Данеро и доставил нам личное послание от... Он не договорил. Люси в кухне была одна.
      - Понимаешь, Том, - обреченно выговорила Люси. - Второй пирог тоже, похоже, не получился. Но теперь я поняла, что делала не так. Пирог садится, если происходит какое-то резкое воздействие. Ну, если, например, открыть дверцу духовки. Ну а я про это совсем забыл, и с первым пирогом, и со вторым. Так хотелось посмотреть, как они там пекутся, ну и...
      - Где господин Реджилла? - прервал кулинарные жалобы жены Том.
      - Господин Реджилла? - рассеянно переспросила Люси. - Ну, как где.., он у нас в спальне.., ой! - Люси испуганно прикрыла рот ладонью.
      - В той самой спальне, где находится собака? - рявкнул Данеро.
      - Да, - уныло проговорила Люси. - Я с этими пирогами завозилась и совершенно забыла, что Рекс там. Ты же знаешь. Том, как он любит спать в гостиной под столом, ну я и подумала почему-то, что он там, а не в спальне...
      Добежав до двери спальни и распахнув ее настежь, они обнаружили, что Рекс лежит на полу, а господин Реджилла привязывает ему на шею какую-то ленточку.
      - Прекратите! - выкрикнул Том и рванулся было к опринкианину, но Данеро остановил его каким-то замысловатым блоком.
      Господин Реджилла поднялся и устремил на вбежавших взгляд, полный искреннего изумления. Поднялся на ноги и Рекс. Ленточка болталась у него на шее, он весело повиливал хвостом.
      - Он же аккредитованный представитель инопланетянских властей! - прошипел Данеро на ухо Тому и отпустил его.
      - Просу просения? - проговорил господин Реджилла. - Я нарусил какую-то традицию? Понимаете, я прояснил, сто этот дедуска наслаздается несением воротницков, и решил приукрасить его есе одним воротницком в знак друзеской завязки и позелания скорейсего оздоровления.
      - Мне нравится этот косматый человек, - радостно провозгласил Рекс - на взгляд Тома, громче, чем следовало бы. Высунув язык и глянув на господина Реджиллу, Рекс спросил:
      - Поборемся, а?
      - Так... - сказал Том, не дав Данеро остановить себя. - Отрицайте, если сможете, господин Реджилла. Вы узнали, что Рекс выражает свои мысли телепатически. По какой-то причине землянам, видимо, пока не положено располагать телепатией. Значит, вы явились сюда, чтобы раз и навсегда заставить его умолкнуть?!
      - Подеремся или как? - с сомнением в голосе попытался уточнить Рекс.
      - Нет, нет. Помолчи, Рекс, - велел псу Том. - И вот...
      Данеро схватил Тома за руку и резко дернул.
      - Пэрент, - прошипел Данеро. - Верно ли я понял? Этот.., ваш пес только что что-то телепатировал, так?
      - Конечно, - кивнул Том. - Вы разве не слышали? Так вот, господин Реджилла...
      - Нет, - ответил Данеро.
      - Нет? - уставился на агента Том.
      - Нет, я не слышал ровным счетом ничего. Ничего ваш Рекс не говорил, никаких мыслей не передавал.
      - Рекс? Я Рекс, - сообщил тот, о ком шла речь.
      - Ну вот же! Только что! - воскликнул Том. - О чем вы говорите, Данеро? Уж теперь-то вы его точно слышали, не отпирайтесь.
      - Я, - упрямо заявил Данеро, - ничего не слышал.
      - Просу просения, - вмешался господин Реджилла. - Верно ли я понял васу тоцку видения, Том? Вы хотите сказать, цто этот достойнейсий дедуска транслирует свои произвольные заявления нерецевым путем?
      - Ну да, да, конечно!
      - И вы, Люси, тозе хоросо и громко слысите дедуску? - поинтересовался опринкианин.
      - Ну да, слышу, - обескураженно отвечала Люси. - А вы - нет?
      - Оу! - вырвалось у господина Реджиллы. Он развернулся и ушел из спальни в гостиную, где упал в кресло и принялся обмахиваться прихваченным со столика журналом.
      Люди как зачарованные потянулись за ним.
      - Не понимаю, - отметил Данеро.
      - Как это.., негостинно с моей стороны! - сокрушался мистер Реджилла. - Я нарусил законы гостинности! Я нарусил их ненароцно, слуцайственно, но и за это мне нет просения. Но я все равно просу вас простить меня, Том и Люси. Как загадоцна, как непостизима зизньдедусек! Ну да... Я все зе не огорцен, цто все приконцилось так, потому цто по натуре я больсой зизнелюбитель и оптимист, когда рець идет о проталкивании всех разумных сусеств к версинам цивилизации.
      - Сэр, - встрял Данеро, - уточните, будьте любезны, что вы имеете в виду?
      - С велицайсим удовольствием, - кивнул мистер Реджилла. - Основы зизни индивидуумов и их двизения по пути цивилизации нуздаются в некоторых специфицеских действиях. Сто самое вазное во всех универсальных отнесениях? Долг уцителя - уцить, а уценика - уциться. Поэтому дедуски, перекидываюсие мудрость подрастаюсему поколению, становятся вазными и поцитаемыми персонами. Сусность опринкиан, насе социальное развитие в настоясее время поставили нас перед нуздой играть роль уцителей. Ну а цто, если уценик оказется малоразвивательным? Моя первейсая обязанность во время моего нахоздения на Земле заклюцается в прояснении этого вопроса. Я долзен спионить. Вы меня понимаете?
      - Боюсь, что не совсем, - мстительно проговорил Данеро. При слове "шпионить" физиономия его явственно посуровела.
      - В то время как эта молодая пароцка находилась в бессознательном ноцном состоянии, я их тсательно изуцал. Вот и результат.
      - Том! - вскрикнула Люси. - Он хочет сказать, что читал наши мысли, пока мы спали?
      - Вы, опринкиане, это умеете? - требовательно вопросил Данеро.
      Господин Реджилла кивнул.
      - Все дело только в обуцении, - пояснил он. - Хотя меня ударили результаты ноцного исследования, я воздерзивался от действий. Воздерзивался до тех пор, пока не осусествил химицеского исследования Люси, из-за него приклюцилось открытие ею поцти забытого искусства пецения пирогов, ну, вот теперь это... Люси, Том и Рекс просто-напросто зависаются над средними людьми по способности обуцаться.
      - Ну, это еще... - недоверчиво промычал Данеро.
      Господин Реджилла поднял руку, требуя тишины, и продолжал:
      - Для наставления имеет оцень больсое знацение друзеская завязанность. Впоследствии я сообсу на Опринкию, цто нет нузды перезивать за необуцаемость землян. И тогда мы запустим механизм обуцения людей, цтобы повести их по дороге вместе с другими галактииескими расами. Цто зе касается меня, то я подбираюсь и дальсе подуцивать избранных мной уцеников, Тома и Люси Пэрент, оставсись здесь есе немнозко поспионить - конецно, только с их разресения, и всего на одну ноць. Это нузно, цтобы тоцнее обознацить будусую задацу.
      - Ну, не знаю, - медленно выговорил Том.
      - Если мы подговоримся, это будет знацительный вклад в сверкаюсее будусее, - умоляюще проговорил господин Реджилла. - Первонацальное обследование планеты установило, цто способность землян заглатывать и переваривать знания равняется цетырем целым и двум десятым. Но у вас. Том, и у вас, Люси, я лицно углядел показатель в семь целых и две десятых. Наверное, это из-за васих добрых сердец и друзеских цувств, поддерзанных сцастливым располозением дедуски Рекса.
      - Том, сначала надо было бы все обговорить, - заметила Люси.
      - А еще лучше - получить официальное разрешение, - вставил Данеро.
      - Посмотрим, - буркнул Том. - Все равно не пойму, какое это имеет отношение к Рексу и к его способности передавать мысли. Причем он их передает так, - Том зыркнул на Данеро, - что наш друг Данеро его не слышит.
      - Он прав, - сказал господин Реджилла.
      - Прав? - переспросил Том.
      - Прав, - уверенно подтвердил опринкианин. - Дедуска, как бы он ни был приподнят и поцитаем, не обнарузил никаких неведомых талантов. Его неслозные эманации сусествовали всегда. Но только теперь новообретенное кацество васих с Люси сознаний, вклюцивсееся в результате моего исследования ноцью, дало вам возмозность принимать и интерпретировать его простые зивотные просьбы.
      Все молча посмотрели на Рекса.
      - Сыграем в фрисби? - предложил Рекс.
      - Вы хотите сказать, - наконец прохрипел Том, - что это - из-за нас? Что это мы.., сами?
      - Из-за вас. Это вы сами. Вы и Люси.
      - Но... - начал было Том.
      - Обуцая, в дальнейсем я наделю вас способностью принимать и более слозные опринкианские мысли.
      - Секундочку! - вмешался Данеро. - Вы хотите сказать, что эти двое единственные, кто наделен телепатией?
      - Вы уразумели меня соверсенно верно, - с королевской важностью кивнул господин Реджилла.
      - Не двигайтесь! - велел Данеро Тому и Люси. - Не покидайте этого дома. Я организую за ним круглосуточное наблюдение. Теперь уж я вам гарантирую, что здесь на каждого будет по десять агентов. Оставайтесь на местах. Я скоро вернусь.
      Он ретировался. Через две секунды хлопнула входная дверь.
      - А мы-то все время думали, - пробормотала Люси, - что это Рекс...
      - Рекс? Я Рекс, - телепатировал датский дог, пытаясь по очереди лизнуть Тома и Люси. - Всех люблю. Приласкайте меня.
      - Удивительный и восхитительный дедуска, - восторженно констатировал господин Реджилла.
      Том и Люси переглянулись, посмотрели сначала на Рекса, потом на господина Реджиллу, наконец Люси решилась.
      - А мы, - несколько смущенно проговорила она, - мы что-нибудь почувствуем сегодня ночью, если позволим вам.., шпионить? И будете ли вы подглядывать за чем-нибудь.., личным?
      - О, конецно, нет! - воскликнул мистер Реджилла. - И снова - конецно, нет! Хоросие манеры имеют определяюсее знацение. Влезание в лицную зизнь видится запретительным. Нет, я не буду спионить за васими лицными мыслями. Проглатывание этого сделает васу будусую зизнь гораздо интереснее.
      - В таком случае мы согласны, - заключила Люси.
      Том издал какой-то сдавленный звук.
      - Том? - спросила Люси.
      - Ты даже не удосужилась дождаться, пока я скажу, что я про все это думаю!
      - Хорошо, - вздохнула Люси. - И что же ты про все это думаешь?
      - Вот проклятие! - вырвалось у Тома. - Ладно, будь что будет!
      - Будусие поколения землян благословят вас, - торжественно проговорил мистер Реджилла. - Теперь перед вами и васим возлюбленным дедуской расхтопывается блестясее будусее.
      Глава 6
      - Перед нами открывается заманчивое будущее, - сказал Домэнго Аскизи. - Мы с господином Реджиллой долго говорили об этом перед его отъездом. Он в восторге от того, что обнаружил, наблюдая за вами в течение двух суток. Он посоветовал нам, чтобы и в дальнейшем именно вам была предоставлена возможность принимать всех инопланетных гостей. Естественно, для этого потребуется повышение вас по службе, Том, дабы вы могли принимать участие во всех мероприятиях, связанных с инопланетянами. Затем, конечно, возникает проблема секретности. Будь здесь сейчас Майлз, он бы непременно поднял этот вопрос.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16