Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Рэдволл (№15) - Трисс Воительница

ModernLib.Net / Сказки / Джейкс Брайан / Трисс Воительница - Чтение (стр. 10)
Автор: Джейкс Брайан
Жанр: Сказки
Серия: Рэдволл

 

 


Проводив их взглядом, Длинноклык обернулся к пленникам и сказал:

— А вы трое лежите смирно. И чтоб ни звука! Будете действовать мне на нервы — пеняйте на себя.

Пожалеете, когда узнаете, что значит меня раздражать. Подождем, пока подплывет сюда капитан «Морского струпа». И что он на это все скажет. Вряд ли принцесса Курда обрадуется, увидев, что лодка ее деда превратилась в горстку пепла.

— Послушай, а ты часом не знаешь, что это за краля по имени принцесса Курда? — шепотом спросил Крува Скарум.

— Кажется, я сказал тебе молчать, кролик! — И Длинноклык огрел зайца между ушей.

Но Скарум все же не удержался, чтобы не оставить за собой последнего слова:

— И все-таки, старик, я заяц, а не кролик.

— Еще одно слово, — угрожающе занеся над головой саблю, процедил Длинноклык, — и я из тебя сделаю двух близнецов. Уяснил?

Сагакс бросил на друга предупреждающий взгляд.

Трое пленников пролежали на песке до самого вечера, ожидая решения своей судьбы от некоего зверя, которого звали Плаггом Огнехвостом, хотя его появление ничего хорошего им не сулило.

24

Курда очнулась, когда над землей сгустились сумерки.

— Что будем делать, капитан? — спросила она лежавшего рядом Ворто.

— Ваше высочество, они нас могут обстреливать здесь до скончания века, — начал капитан, стараясь подвести принцессу к очевидному ответу, не задев ее достоинства. — Лучше всего будет отступить. Пройдем вдоль опушки, чтобы Ригган могла взять след рабов. Если, конечно, они еще прячутся в лесу.

Убедительной причиной отступить оказалась вылетевшая из темноты шишка, которая звонко стукнулась о клинок сабли Курды.

— Пожалуй, ты прав, — сказала Курда. — Рабов давно и след простыл. Будем делать, как ты сказал.

Лежа на брюхе, под нескончаемым градом шишек они стали пятиться. Выйдя за полосу обстрела, принцесса велела Ригган обследовать местность.

Приблизительно через час ищейка вернулась с докладом:

. — Они вышли с противоположной стороны леса. Там я нашла поблизости речку. Насколько я помню, беглецы все время пытаются скрыться от вас по воде.

— Ты молодец, — приставив к лапе Ригган конец сабли, похвалила ее принцесса. — Идем их ловить, да?

— Не волнуйтесь, мэм, — возглавляя процессию, произнесла Ригган. — Возьмем их тепленькими.

Пока ищейка исследовала берег речки, Курда не спускала с нее глаз.

— По моему разумению, — улыбнувшись сама себе, произнесла Ригган, — беглецы направились вниз по течению.

— Ты уверена? — удивилась Курда. — Уверена, что не наоборот?

Ригган вошла в воду и прошлась немного вниз по реке, после чего вернулась со сломанным камышом.

— Вы принцесса, — сказала она, протянув его Курде, — а я ищейка. Меня не проведешь. Этот сломанный камыш я нашла вон в той стороне. Всякий зверь счел бы разумным отправиться в противоположном направлении. Но я знаю рабов. Они всегда пытаются нас одурачить. Поэтому поступают вопреки здравому смыслу. Я уверена, принцесса, что они направились на запад.

Восхищенные смекалкой и мастерством ищейки, звери двинулись в путь вниз по реке. По дороге Ригган не Упускала случая доказать свою правоту. Потоптанные камыши, следы на гальке и помятые листья на низко склоненных к воде ветках деревьев с головой выдавали беглецов.

Как выяснилось, капитан Плагг Огнехвост пришвартовал свой корабль несколько севернее устья впадающей в море речки. Узнав об этом от Тэззин, он отдал приказ спящим матросам сниматься с якоря и плыть вдоль берега на юг.

Дымящийся огонь от останков «Стойсобаки» Замараха увидел почти на рассвете. Он разбудил принца Блэдда, уютно устроившегося в бухте каната на верхней палубе.

— Эй, приятель, вставай. Капитан приказал бросать якорь. Пошевеливайся, ваше высочество. Наш капитан не привык ждать.

— Встаю, встаю, — почесывая брюхо, пробормотал Блэдд. — Только, чур, я еще посплю в своей теплой постельке.

— Это здесь, капитан, — выйдя в море, крикнул стоящему на носу корабля капитану Длинноклык. — Я нашел это место. И трех пленников в придачу.

Двое матросов помогли Плаггу по канату спуститься на берег.

— Трех пленников, говоришь? — Вместо похвалы Огнехвост отвесил Длинноклыку оплеуху. — И на кой ляд ты их сюда приволок? И почему сжег корабль? — Окинув брезгливым взором Сагакса, Крува и Скарума, добавил: — Так, значит, речной пес, полосатый пес и кролик. Ну и какой мне от них прок? Лучше б ты их уничтожил, чем корабль.

Серебристый лис был явно не в духе, и почуявшие это матросы старались не попадаться ему на глаза. Они уж было направились пройтись вдоль берега, когда Замараху вдруг осенила мысль:

— Капитан, а как же принцесса с крысами-стражниками? Ведь на прежнем месте они нас не найдут. И могут потеряться.

— Ох, я о них совсем позабыл, — вздохнул капитан.

— Не найдут, и хорошо, — захихикал Блэдд. — Заблудятся — туда им и дорога. Век бы не видеть сестрицу.

Будучи большим охотником почесать языком, Скарум, с интересом прислушивавшийся к разговору пиратов, не мог удержаться, чтобы не принять в нем участия:

— Послушай, парень. Ей-ей, это не по совести. Я бы даже сказал, бессердечно как-то отзываться подобным образом о своей сестре. Уверен, что она жуть как по тебе тоскует.

— А тебя, кролик, никто не спрашивает, — помахав перед носом Скарума топором, рявкнул Плагг. — Эй, Тэззин. Избавь меня от этой троицы. Брось их в море на корм рыбам.

— Есть, капитан, — довольно улыбнулась Тэззин, повертев в воздухе ножом.

Скарум решил, что пришло время сказать свое веское слово:

— А вот на такую глупость способен только последний дурак. Вы хоть знаете, кто мы такие?

Барсук постарался напустить на себя царственный вид, хотя в лежачем положении сделать это было непросто.

— Я сын лорда Великой горы, — произнес он. — Заяц — выходец из очень знатной семьи. А наш третий приятель — владыка морских выдр. Теперь представьте, какой куш вы упустите из своих рук, если прикончите нас.

— Он говорит чистой воды правду, — подтвердил заяц. — Наши семьи могли бы вас буквально озолотить, если б вы вернули нас домой живыми и невредимыми. Так что, ей-ей, убивать нас нет никакого смысла.

— Ха-ха, много воды утекло с тех пор, — усевшись рядом со Скарумом на песок, начал Плагг, — как я получал за зверя последний выкуп. Ладно, кролик, будь по-твоему. Не будем мы тебя с. твоими дружками пока убивать. Но учти: если ваши богатые предки не проявят обещанной щедрости, тотчас скормлю вас акулам.

— Я сразу понял, что ты прирожденный гений! — с напускным восхищением воскликнул Скарум. — Не голова, а ума палата. Будь я не связан, от души пожал бы тебе лапу.

— Ох, ох, какие мы умники! — с важным видом расхаживая, передразнил зайца Длинноклык.

— А ты молчи, — прикрикнул на него Огнехвост, дав ему такого пинка, что тот растянулся на песке. — Сразу видно, этот парень благородного происхождения, не то что ты, пентюх неотесанный. До его учености нам с тобой далеко. Мой старый дядя, помнится, тоже был благородным и просвещенным зверем. Нравился он мне. Такие замечательные и умные песенки пел. А ты знаешь какие-нибудь умные песни, а? — обратился он снова к Скаруму, приставив ему к подбородку топор.

— Умные песенки? — судорожно сглотнув, повторил заяц. — Да я их с молоком матери впитал. Научился их петь раньше, чем ходить!

— Что я тебе говорил! — поддав под зад все еще лежавшему на песке Длинноклыку, оживленно воскликнул Плагг. — Этот зверь туго знает свое дело! Ну давай, умник, начинай!

Бросив на Сагакса с Крувом многозначительный взгляд, Скарум запел:

Образованье — это вещь, которой сносу нет.

Ваш ум останется остер на много-много лет.

Мозги остры,

Когда быстры!

Образованье — вещь!

Коль роет крот

Подземный ход,

На это нужен год.

Когда же будет ход готов,

Коль будет сто кротов?

А если будут помогать

Две белки?

Думай крепко!

Кто догадается, тому

Наградой будет репка!

Образованье — это вещь, которой сносу нет.

И в случае почти любом отыщется ответ.

Любое дело — не вопрос!

Утрешь любому дурню нос!

Образованье — вещь!

У белки было две стрелы,

Их только две и было.

Хотела уток пострелять.

И скольких же добыла?

Тому, кто малость был учен,

Загадочка знакома -

Да ни одной! Да ни одной!

Ведь лук остался дома!

Образованье — это вещь, которой сносу нет,

Твоей учености большой дивится белый свет!

Все закричат: «Вот это да!»

Любое горе — не беда!

Образованье — вещь!

Два у меня, два у тебя,

И два есть у нее,

Но сколько б ни было у них,

А будет все мое!

И если некто туп и глуп,

А некто был учен,

То в обстоятельствах любых

Отыщет выход он!

Скарум протараторил песню без единой запинки и с такой ошеломительной скоростью, что у слушавших его пиратов от изумления отвисли челюсти.

— Будь я не связан, приятель, то наградил бы тебя щедрыми аплодисментами! — воскликнул Крув, который был не в силах сдержать одобрительной улыбки.

— Твоими-то устами да мед пить, — пробормотал Скарум. — Вот только от этих зверей оваций не дождешься.

— Эй вы, обормоты! — Расхаживая мимо пиратов, Огнехвост награждал пинками и подзатыльниками тех, кто не восторгался выступлением Скарума. — Коль вы сами умом не вышли, так покажите же кролику, что вас в детстве учили хорошим манерам.

Придвинувшись к выдре, Сагакс тихо проговорил:

— Молодчина Скарум! Пока он их развлекает, они нас не убьют.

— Это уж точно, — подхватил Крув. — Вопрос только в том, насколько долго у Скарума хватит на это духа?

Тем временем заяц перешел к рифмованному повествованию о том, как две лягушки подрались из-за ревеневого пирога.

— Хоть он и обжора каких свет не видал, — покачал полосатой головой барсук, — и подчас мне так неймется на него наорать, но, что ни говори, жизнь наша, можно сказать, сейчас целиком зависит от него. Вернее сказать, от того, как долго он сможет развлекать это зверье.

— Что правда, то правда, — повысив голос, чтобы его было слышно среди поднявшегося среди пиратов гвалта, ответил Крув. — Впредь, если мы отсюда выберемся, пусть уплетает все, что его душе угодно. Ни слова ему поперек не скажу.

— Тсс, — шикнул на него Сагакс, — не то, чего доброго, он услышит!

25

Курда и Ригган шли вброд по реке. Остальные крысы прикрывали их с флангов и сзади.

— Ты уверена, что мы на верном пути? — донимала Ригган принцесса. — Ведь здесь нет никаких следов.

— Не волнуйтесь, мэм, — выглядывая вперед, твердо заверила ее ищейка. — Положитесь на меня. Мы на верном пути.

Взобравшись на берег, Ворто возбужденно крикнул:

— Эй, сюда! Здесь много следов.

— Отойди-ка прочь и дай посмотреть. — Отстранив его в сторону, Ригган принялась разглядывать отметины на земле.

Курда с остальными стражниками остановились аккурат напротив берегового выступа, с которого спускалась вниз густая растительность. Именно за этим занавесом укрылись Трисс с Шогом. Затаив дыхание, белка взирала на Курду через просветы в камышах, и на какой-то миг ей даже показалось, что их взгляды встретились. Но, к счастью, в следующее мгновение ее сомнения развеялись. Принцесса, обернувшись к Ригган, спросила:

— Эй, скажи же мне, ты нашла их следы или нет?

. — Я вижу их довольно отчетливо, мэм. — Встав на четвереньки, Ригган продолжала обследовать местность. — Они прерываются с южной стороны среди деревьев.

Ворто с помощью копья помог принцессе взобраться на берег и, отсалютовав ей, произнес:

— Теперь, выше высочество, перемещаться нам будет легче. И можно будет значительно прибавить шагу. Беглецы, верно, решили, что мы отправились вверх по речке на восток.

— Тогда чего же ты ждешь, Ворто? — произнесла Курда. — Вперед! Беги и лови их. Мы с Ригган идем за тобой.

— Но, мэм, это же непорядок, — возмутилась Ригган. — Впереди по следу должна идти я.

— Здесь я отдаю приказы, — оборвала принцесса, метнув на нее злорадный взгляд. — Ты плетешься, как Черепаха. Пусть они движутся, как говорится, по горячим следам. Ты будешь смотреть только за тем, чтобы они не сбились с верного пути.

Когда в лесу вновь воцарилась тишина, Шог выглянул из своего укрытия и облегченно вздохнул.

— Пха! Наша затея сработала!

— Идем скорей, дружок. — Взобравшись на берег, Трисс принялась растирать занемевшие лапы. — По суше мы сможем передвигаться значительно быстрее.

Плаггу не терпелось похвастаться своей новой лодкой. Лукаво подмигнув сидящим на песке связанным пленникам, он сказал:

— Видали, какой у меня большой корабль? Его зовут «Морской струп». Но теперь я стал капитаном двух кораблей. Что скажете о моей красавице, что пришвартована позади своего старшего собрата?

Крув понимал, что их первостепенной задачей было поддерживать у пиратов хорошее расположение духа.

— Она просто очаровательна, капитан. Сущее загляденье. Отродясь красивее ничего не видал.

— Ха! — Встав, Плагг постучал себя по выпяченной груди. — И эта раскрасавица тоже моя. Правда, у нее сейчас нет парусов. Их умыкнули двое сбежавших рабов.

— Ай-яй-яй, — подыгрывая капитану, печально покачал головой Скарум. — Ни на кого в этом мире нельзя положиться. Но все же позвольте узнать, как величать это прекрасное творение?

— Об этом я еще не думал. А ты бы как его назвал? Находчивый ответ Скарума вызвал у Сагакса откровенное восхищение:

— Хм, трудно сказать, не видя судна в подробностях. Для этого нужно хотя бы подняться на борт. Если бы вы нас развязали, а мы, со своей стороны, пообещали, что не сбежим, вот тогда, оглядев судно со всех сторон, пожалуй, было бы возможно подыскать приличествующее ему интеллигентное название.

— Развязать вас? — Закрыв один глаз, лис окинул их блуждающим взором. — Будь я такой дурак — не был бы капитаном. Впрочем, вот что я сделаю. Я прикажу команде доставить вас на борт моей новой лодки. Там мы с вами сядем рядышком и вместе потолкуем насчет названия.

Пока команда «Морского струпа» переправляла троих пленников сначала вниз на берег, затем вверх на борт новой лодки Плагга, Сагакс успел шепнуть Скаруму:

— Хорошая затея. Жаль только, что она никогда не сработает. Но все равно не сдавайся.

Оставшись на борту маленького судна наедине со связанными пленниками, Плагг, потерев лапой руль, широко им улыбнулся:

— Ну, что я вам говорил? Правда же, хороша? Точно ракушка с картинки. Итак, кто из вас мастак давать названия кораблям?

— Возьмусь предположить, что я, капитан, — воспользовавшись колебаниями друзей, заявил Крув.

Достав из внутреннего кармана флягу грога, лис сделал большой глоток, после чего, указав пальцем на Скарума, произнес:

— Но у тебя язык подвешен лучше, чем у речного пса.

Однако молодой заяц поспешил его разуверить:

— Прошу прощения, сэр, Крув в самом деле по этой части большой знаток.

— Большой знаток, говоришь? — приложившись еще раз к бутылке, переспросил лис. — Ну, ладно, речной пес. Валяй. Твое слово.

По берегу реки Трисс и Шог вышли из лесистой местности на широкое плато дюн. Внизу перед ними открывался вид на глубокий каньон, который в течение многих веков прорезало в песках водное русло, прежде чем соединиться с открытым морем. Но беглецы увидели еще кое-что и сразу распластались на земле. У тлеющих останков бывшего судна отдыхала ватага зверей. Вдали на якоре стоял большой пиратский корабль, который во мраке ночи походил на зловещую черную птицу. За ним на волнах начинавшегося прилива покачивалось судно поменьше.

— Гляди, это же наша скорлупка, — почесав хвост, заметил своей подруге Шог. — Как она сюда попала? Ведь мы ее оставили гораздо севернее этих мест.

— Ну и хорошо, что она здесь, — пожав плечами, ответила Трисс. — Можно сказать, нам крупно повезло. Должно быть, мы описали нечто вроде полукруга, а капитан большого корабля привел нашу лодку сюда на буксире.

— Тогда давай спустимся вниз и угоним ее отсюда, — предложил Шог. — Воспользуемся случаем, пока эти звери спят.

— Не так это просто, дружок. — Прищурившись, Трисс разглядывала маленькое судно. — Насколько я вижу, на борту нашей лодки кто-то приютился. Если не ошибаюсь, их четверо. У нас с тобой нет даже оружия. Камни от пращи ты подарил белкам-стрелкам. А свое копье я, должно быть, посеяла где-то по дороге. Так что будем делать?

— Ждать, пока сюда явится Курда со своей ищейкой, нам никак нельзя, — резонно заметил Шог, во взоре которого Трисс заметила искру решимости. — У меня еще есть праща. Но камней здесь не найти. Поэтому вот что я предлагаю. Мы подкрадемся к спящим зверям и стащим у них оружие. Потом подплывем сзади к нашей лодке.

Застигнув врасплох тех, кто там устроился, мы сможем вышвырнуть их за борт. Если действовать быстро и тихо, мы справимся. Ну, как тебе, Трисс, мой план?

— Спустимся вниз, подкрадемся и стащим оружие, — повторила она. — Потом подкрадемся к кораблю и стащим его. Не слишком ли много краж за одну ночь? Но все равно я с тобой, Шог.

Свесив голову вниз, Тэззин тихо посапывала у тлеющих углей. Когда к ней приблизился Шог, под задними лапами у него что-то хрустнуло. Это оказался обрубок сломанного весла. Обрадовавшись этой находке, выдра широко улыбнулся своей подруге, которая от страха затаила дыхание. Однако ее опасения оказались напрасны. Ласка — метательница дротиков, исторгнув тихий стон, заснула крепче прежнего, позволив Шогу беспрепятственно освободить ее от двух спрятанных за поясом стилетов. Вполне довольные своей добычей, выдра с белкой поспешили скрыться в темноте, подальше от отсветов догорающего костра.

После нескольких неудачных попыток Крува найти подходящее название кораблю к решению этой задачи приступил Скарум.

— Нет, «Брюхопотрошитель» мне положительно не нравится. Хиловато для такого крутого… то есть классного парня, как ты. А как насчет «Розового шипа»? По-моему, неплохо. Звучит красиво и остро. Или, скажем, «Гнилой руль». По мне, это просто здорово. А?

— Тсс, — шикнул на него Сагакс. — Он уже спит. Пустая фляга из-под грога выскользнула из лап лиса, и тот, склонив голову набок и слегка приоткрыв рот, громко захрапел.

— До чего отвратительный у него вид, — брезгливо покосившись на него, констатировал Скарум. — Могу поклясться, что его предки были вне себя от радости, когда он покинул отчий дом.

— Да оставь ты его в покое, — потянувшись под туго завязанными веревками, оборвал его Крув. — Ни к чему заговаривать ему зубы, когда он спит.

Вдруг лодку сильно качнуло, так что лис стал просыпаться.

— В чем дело, ребя… — начал он, но договорить не успел.

С кинжалом в зубах в лодку вскочил Шог и изо всех сил огрел лиса веслом по голове, так что тот тотчас грохнулся без чувств.

На носу судна появилась белка. Она приготовилась нанести свой удар, но Шог, заметив трех связанных зверей на борту, вовремя ее остановил:

— Стой, Трисс. Это пленники.

Несколькими ловкими движениями ножей они разрезали веревки и освободили трех заключенных. Неугомонный Скарум чуть было не завизжал от восторга:

— Ну вы, ребята, просто класс! Позвольте представиться. Я…

Трисс заткнула ему лапой рот и тихо шепнула:

— Сейчас не время для этого. Снимаемся с якоря и как можно быстрей отчаливаем!

Курда была в ярости.

— Кретины! — кромсая саблей камыши на широком заболоченном лугу, кричала она. — Нас обвели вокруг пальца!

Потеряв следы сбежавших рабов, принцесса метнула зловещий взгляд на Ворто:

— Почему ты до сих не исполнил мой приказ? Давно пора было их взять!

Ригган бродила по лугу, приглядываясь и принюхиваясь к разным растениям.

— Простите, мэм, но мы их потеряли, — сказала она Курде. — Говорила же вам, что впереди должна идти я. Вот вам и результат. Мы шли по ложному следу.

— Какие могут быть извинения, — рявкнула на нее Курда. — Говори сейчас же, куда они подевались?

— Боюсь, мэм, — начала Ригган, на всякий случай отступив на шаг назад, — что рабы вовсе не покидали реки. Поэтому лучше всего нам отправиться сейчас на запад, а потом на север. Дальше моря им не уйти.

Курда подскочила к Ригган и, хлестнув ее по лапе плоской стороной сабли, выпалила:

— Ну так давай! Веди нас живей! Ворто! Вперед за Ригган! Я их все равно из-под земли достану. Пусть мне даже придется охотиться за ними до конца своих дней.

26

Аббат настоятель с Крикулусом вычищали из подсвечников воск, когда за стеной Большого зала раздался визг диббанов. Пожилые звери собрались было выяснить причину переполоха, но их опередили Командор с Лог-а-Логом. Бросившись к двери, они крикнули старикам по дороге:

— Оставайтесь здесь, мы сами все выясним.

Когда дверь распахнулась, выдра с землеройкой насилу удержали рвавшуюся внутрь визжащую мелюзгу.

— Иик! Большая птица! Иик! — кричали они благим матом.

Расправив могучие крылья, на лужайке сидел огромный рыжий коршун. Он оказался даже больше, чем звери себе представляли.

— Это, должно быть, Кровоклюв, друг нашего Овуса, — бросив на него мимолетный взгляд, заметил Командор вождю Гуосима. — Он пришел нам помочь.

— Сомневаюсь, что он способен помочь самому себе, — шепотом произнес Лог-а-Лог, приближаясь к коршуну, — не то что нам. Вид у него совсем изможденный. Да к тому же с него уж песок сыпется. Погляди, какой потухший у него взор.

— Крии! — Прищурившись, коршун громко клацнул крючковатым клювом. — Стоять смирно, либо всем смерть! Берегись Кровоклюва!

— Мы друзья! — смиренно сложив лапы, заверил его Командор. — Вас приветствует аббатство Рэдволл. Вы, должно быть, и есть тот самый Кровоклюв, которого просил прибыть сюда Овус. Но где же сам филин? Что-то его нигде не видать.

— Кхха! — презрительно кивнув головой, усмехнулся коршун. — Овус слишком стар. Он еще не скоро долетит сюда.

— У вас усталый вид, сэр, — поправив в ножнах рапиру, почтительно поклонился ему Лог-а-Лог. — Чем вам можем служить?

— Кхха! — Коршун встрепенулся, будто он в первый раз заметил землеройку. — Ничего я не устал. А просто отдыхаю. Хотя молоко с медом, пожалуй, сейчас пришлось бы мне как нельзя кстати, мышь.

— Никакая я вам не мышь, — ощетинился Лог-а-Лог, — а землеройка Гуосима. Коль вы слабы глазами, советую это запомнить.

— Кхха! — Коршун метнул на него свирепый взгляд. — Мои глаза все видят. И тебя тоже. Итак, я жду молока с медом. Что-то ты не слишком торопишься.

Посмотреть на рыжего коршуна вышли все рэдволльцы. Аббат сидел на пороге рядом с Командором, который вводил его в курс дела:

— Мошенник Овус прислал к нам коршуна, который почти что на ладан дышит. Он слеп, до смерти устал и, ко всему прочему, не в духе. Во избежание неприятностей Лог-а-Лога лучше к нему близко не подпускать. Они невзлюбили друг друга с первого взгляда.

— Зря мы послушались Овуса, — в отчаянии покачал головой Эподемус. — Лучше б старый добрый коршун грел свои кости на солнышке у себя в горах.

— А ну расступись! Несу молоко с медом.

Командор с аббатом отодвинулись в сторону, пропустив повара Гуча и его помощницу Фьюррел, которые несли угощение для рыжего коршуна.

Закинув голову назад, Кровоклюв с такой жадностью набросился на молоко с медом, что запачкал себе все оперение.

Мемм Флэкери, чтобы удержать диббанов подальше от большой птицы, решила их припугнуть:

— Стойте здесь, ребята. Кто приблизится к этому чудищу, того оно вмиг съест.

Доверчивые малыши бросились наутек. Мемм догнала их в саду и предложила поиграть в новую игру, которая сразу пришлась им по вкусу. Меховичок, Чернявый и Рубил в роли коршунов стали догонять остальных, пытаясь их «съесть».

К полудню Кровоклюв окончательно восстановил свои силы. Рэдволльцы по-прежнему пребывали в недоумении, не зная, что с ним делать. К счастью, откуда ни возьмись появился Овус, и Командор сразу взял его в оборот.

— Ну, наконец-таки, приятель. Скажи, зачем ты прислал нам этот бесполезный мешок перьев? — набросился на него предводитель выдр.

— Полегче, дорогой. — От негодования филин широко раскрыл глаза. — Когда говоришь о Кровоклюве, тщательней выбирай слова. Этот коршун не раз спасал мне жизнь. Таких великих охотников, как он, я за свою жизнь больше не встречал. И летает он так, что мне и не снилось. Что вы с ним сделали? Где он?

Вместо ответа на солнечной лужайке показался Кровоклюв собственной персоной. Быстро хлопая глазами, он пытался оправить свое торчащее во все стороны оперение. Вид у него был явно раздраженный.

— Каррх! Не нравится мне здесь. То об камень споткнешься» то на угол наткнешься. Темнотища везде. Толком ничего не видать. Нет, положительно это место не для меня. А, это ты, Овус. Наконец-то. Пошли, дружок, поскорей на дело. Поди, проклятые гадюки нас уже заждались.

И, не сказав никому ни слова на прощание, двое стариков взмыли в воздух.

— Судя по всему, они не имеют ни малейшего представления о том, во что ввязались, — сказал аббат Командору с Лог-а-Логом.

Проводив взглядом филина и коршуна, которые в этому времени уже поднялись над дальними стенами аббатства, Командор обернулся к вождю Гуосима и сказал:

— Собирай свой отряд. А я свой. Остановить мы их все равно не остановим, но, может, от беды убережем.

Отряд землероек и выдр изо всех сил спешил, чтобы не упустить филина с коршуном из виду. Наконец Кровоклюв с Овусом приземлились неподалеку от того места, где валялись плащи и фонари рэдволльцев.

Когда из кустов появился Командор со своим отрядом, коршун в изумлении захлопал крыльями:

— А вы тут что делаете?

— Решили приглядеть за вами. Чтобы, чего доброго, ничего с вами не случилось, — ответил Лог-а-Лог.

— Нам не нужна ваша помощь, белка, — разъярился Кровоклюв, — так что стой на месте, не то я тебя убью. Слышишь, что тебе говорит Кровоклюв? Стой, не то умрешь! Каррх!

И в сопровождении Овуса он исчез среди деревьев.

— Интересно, кем этот тип себя возомнил? — махнув в сторону удаляющихся птиц, спросил вождь землероек. — Посмотрим, как эти две брюзги скормят себя гадюкам. Вот уж горе-охотники нашлись! Этот хваленый коршун не мог даже отличить тебя от белки!

Командор приказал своим выдрам держаться вместе — слишком велика была опасность. Приблизившись к той самой поляне, они почувствовали сильный отвратительный запах, от которого шерсть на загривке вставала дыбом.

Лог-а-Лог приказал всем остановиться.

— Кровоклюв, Овус, — громким шепотом позвал он птиц. — Возвращайтесь, пока не поздно.

Но тут раздался страшный шум — крики, шорох крыльев, шипение. Подняв дротик, Лог-а-Лог с боевым кличем бросился вперед.

Когда они выскочили на лужайку, то увидели лежавшего ничком на земле Овуса. Вокруг него валялись сломанные ветки, смятая трава и перья коршуна. Склонившись над филином, стоял золотистый хомяк. Если не считать мерзкого сладкого запаха, то гадюк, равно как коршуна, уже и след простыл. Заметив выдр с землеройками, хомяк бросился наутек, но Лог-а-Лог с четырьмя членами отряда кинулся за ним вслед.

Командор подошел к Овусу, который, слегка приоткрыв ослабевшие глаза, бормотал несвязные слова:

— Хотел спасти Кровоклюва… его укусили… где золотистая мышь… помогите мне… Командор, это ты?

— Да, я, — ответил Командор, подложив филину под голову свою лапу. — Лежи спокойно. Тебе нельзя двигаться.

Но Овус продолжал беспокойно моргать глазами:

— Как странно… но ревматизм меня больше не тревожит… постарайтесь спасти старого коршуна… он выручал меня много раз из беды.

Он опустил веки, и его голова безжизненно повисла на лапе Командора. Укус гадюк оказался смертельным.

— Два старых глупца, — в отчаянии произнес Командор, закрыв лапой глаза. — И зачем было строить из себя храбрецов?

Вскоре Лог-а-Лог с четырьмя землеройками привели хомяка. Это был насмерть перепуганный болезненно тощий старик.

— Не делайте Могаку больно, — взмолился он. — Я никому не причинял вреда.

Командор по-дружески положил лапу ему на плечо, дав землеройкам знак его отпустить.

— Не собираемся мы вам делать больно, Могак, — заверил его Лог-а-Лог. — Если я правильно понял, именно так вас зовут? Скажите только, откуда вы взялись? И почему прежде вас здесь было не видать?

— Если вы не пираты и не крысы-стражники Рифт-гарда, то я скажу, — осмелел старик.

— Мы рэдволльцы, самые дружелюбные в мире звери, — слегка обняв его, постарался убедить его Командор. — Скажите, Могак, что вы здесь делаете?

Настороженно озираясь, Могак придвинулся ближе к Командору, как будто в его присутствии чувствовал себя в большей безопасности.

— Я здесь живу с молодых лет, — начал он свой рассказ. — С тех пор как умер король Саренго. Видите ли, я был его личным рабом. Единственным рабом, которого он взял в свое последнее путешествие. И конечно, в те времена я был совсем юн.

Лог-а-Лог, повертев лапой у виска, тихо сказал Командору:

— Похоже, этот тип малость того.

— Коль Могаку удалось выйти из того путешествия живым, — улыбнувшись, ответил ему старик-хомяк, — то не такой уж он ненормальный. Верно?

— Это уж точно, — согласился Командор. — А где же вы все это время жили?

— Там, где меня ни один зверь не сможет найти, — сделав секретный жест лапой, ответил тот. — Но, скажу я вам, это была трудная жизнь. Нравишься ты мне, речной пес. Пойдем, покажу тебе свое жилище. Никто его не сможет найти, кроме меня.

Проведя зверей немного севернее тех мест, где они стояли, золотистый хомяк указал на небольшую норку, едва видневшуюся в зарослях ежевики.

— Вот тут Могак и живет, — сказал он. — Один-одинешенек, долгие годы. Ведь только я уцелел в той заварухе.

— Да, жилище твое, прямо скажем, не дворец, — резонно заметил Командор. — Мне, если туда залезть, можно шкуры лишиться. Пошли-ка, друг, с нами. Покажем тебе наше аббатство Рэдволл.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18