Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Игра

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джойс Бренда / Игра - Чтение (стр. 10)
Автор: Джойс Бренда
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Никакому англичанину не удастся уничтожить всю Ирландию, — с пылом сказала Катарина, не обращая внимания на то, что Лэм до боли стиснул ей локоть. — Это невозможно.

Лицо Перро побагровело. Лэм рывком притянул ее к себе.

Не слушайте ее, лорд Перро. Она совсем изнервничалась в ожидании свадьбы и других женских забот, — успокаивающе сказал он. — Она не понимает, что говорит.

Катарине захотелось его ударить. Она испепелила его взглядом, но он не обратил на это ни малейшего внимания.

Когда мы сможем получить подорожные? — спросил он.

Перро продолжал смотреть на Катарину.

Если вы намерены склонить вашего суженого к измене, то подумайте дважды. Я без всяких угрызений совести помещу вашу голову рядом с головами других предателей, мисс Фитцджеральд.

Пальцы Лэма впились ей в локоть.

Она воспитывалась в монастыре, сэр Джон. Ей неведомо, что делается в мире. Куда она будет склонять своего мужа — так это в постель, могу вас уверить.

Перро снова глянул на ее платье.

Готов ручаться, что они там неплохо покувыркаются. Но вы уже это знаете, О'Нил? — улыбнулся он.

Лэм тоже улыбнулся. Катарина вся кипела. Перро еще раз окинул Катарину взглядом и повернулся, бросив через плечо:

Вы получите ваши бумаги не позднее чем через час, капитан. Но имейте в виду, если бы королева не приказала мне вам содействовать, вы не получили бы моего разрешения. — Он спустился по сходням. Доски стонали под его тучным телом. Сойдя вниз, он отдал приказ солдатам: — Никто не должен покидать корабль без моего позволения!

Лэм и Катарина смотрели, как ему помогли взобраться на лошадь, и кавалькада умчалась. Когда они скрылись из вида, девушка выдернула руку из стальных пальцев О'Нила и принялась растирать локоть.

— Жалкий червь!

— Это вы про него — или про меня? — спросил Лэм.

— Про вас! — вскричала она. — Вы не ирландец, а англичанин, и у вас в жилах течет не кровь, а вода! Сегодня вы это доказали!

— Мне уже приходилось это слышать, — ответил Лэм, стиснув зубы. — А вы, милая Катарина, сделали большую глупость, раздразнив самого влиятельного человека в Ирландии.

— Влиятельный. Вот как! — прошипела она. — Мой отец был влиятельным, а этот — просто толстая, болтливая жаба. И полагаю, вам доставили удовольствие ваши мужские шуточки?

Лэм возвышался перед ней, как скала.

— Без подорожных мы ни шагу не сделаем, поймите.

— Подорожные? Для чего они нам?

— После своего назначения лорд Перро ввел массу новых правил, предназначенных для того, чтобы сделать жизнь ирландцев невыносимой. Одно из них не разрешает свободного передвижения. Никому не позволено никуда поехать без бумаги, подписанной им. Включая нас.

Катарина уставилась на него.

Но это… это невыносимо!

Не более чем объявление бардов и поэтов вне закона или запрет на ношение национальной одежды и на танцы.

Катарина ушам своим не верила.

— Он запретил музыку?

— И многое другое.

— Какая свинья! — воскликнула девушка.

— Вообще-то он способный и заслуженный воин. А теперь он лорд-президент, назначенный королевой. Хотя сейчас мы и находимся под покровительством королевы, он все равно имеет право нас задержать. Особенно после ваших опасных речей. Наши жизни в его руках, Катарина, и советую вам не забывать об этом.

Побледневшая Катарина растерянно посмотрела ему вслед.

Корк еще в средние века стал важным торговым городом. Его пересекали узкие мощеные улочки, вдоль которых теснились одно — и двухэтажные дома, построенные из камня и дерева с оштукатуренными стенами. В первых этажах обычно размещались мастерские ремесленников и художников, лавки и пекарни. Старая покосившаяся норманнская церковь ютилась в тени возвышавшегося к небесам собора, возведенного в годы правления Генриха VIII. Рядом с гаванью располагался обнесенный высокой стеной замок, в котором стоял гарнизон. Город также был обнесен стеной.

Всего двумя годами раньше город осадил Фитцморис со своими сторонниками. Осада продолжалась недолго, потому что мятежники отступили, узнав о прибытии сэра Генри Сидни. Сэр Генри прибыл в Корк с войсками и припасами, но Фитцморис уже был объявлен изменником. Не за то, что разорил всю округу, и не за то, что уничтожил всех попавших в его руки английских поселенцев, а за то, что публично, перед городскими стенами, обвинил королеву в ереси.

Когда Катарина вместе с Лэмом и Макгрегором въезжала в городские ворота, она все еще не могла оправиться от увиденного. Когда-то Корк окружали пышные луга, по которым бродили коровы и овцы, и плодородные поля, засеянные рожью и овсом. За фермами начинались заросшие лесом холмы.

Теперь все изменилось. Земля была разорена войной. Луга опустели, фермы были сожжены. Леса поредели. Почерневшие платаны стояли среди немногих уцелевших сосен. Кучи мусора обозначали те места, где когда-то стояли коттеджи.

О Боже, — вздохнула Катарина, — что случилось? Будь прокляты эти англичане! Будь они прокляты!

Лэм посмотрел на нее без улыбки.

К сожалению, ваш кузен Фитцморис причинил не меньше ущерба, чем сэр Генри Сидни. Он твердо решил изгнать поселенцев, даже ценой разорения земель. Ему удалось и то и другое. Потом, конечно, королева вмешалась и послала сюда сэра Генри, который, пока гнал Фитцмориса на запад, оставил за собой такое же разорение. Если эта война будет продолжаться, весь юг Ирландии станет таким же мертвым.

Катарина не знала, что сказать. Перед ее глазами стояли ужасные картины — густые, почти непроходимые леса вокруг замка Эскетон сожжены, трава на пышных лугах вытоптана.

Девушка резко повернула лошадь к Лэму.

— А что с Эскетоном?

Я не слышал о каких-либо схватках поблизости от вашего дома, Катарина. Большинство их ограничивалось Корком на востоке и Лимриком на западе, Трейли и Килмаллоком.

Лимрик! — воскликнула она. В Лимрике стоял королевский гарнизон, и он находился только в двадцати милях к северу от Эскетона, тоже в долине Шеннона. — О Боже, я должна поехать домой!

Лэм окинул ее взглядом:

Это будет решать Бэрри, не так ли?

Она уставилась на него, не в силах отвести глаз. Казалось невероятным, что она находится на пути в Бэрримор и скоро будет там.

Да. Это будет решать Бэрри.

Они подъезжали к Бэрримору.

Руки Лэма, державшие поводья, были напряжены, отчею его лошадь беспокоилась. Его инстинкты подсказывали ему отбросить всякую предосторожность. Он мог даже сейчас похитить Катарину и ускакать обратно в Корк, на «Клинок морей». Как только он выйдет в море, никто не сможет ему помешать. А на острове Эйрик она будет целиком принадлежать ему. Еще никто не осмеливался атаковать его укрепленный остров, и у Катарины нет покровителя, который мог бы на это решиться.

Лэм понимал, что сейчас ему нужно действовать гораздо тоньше и гораздо умнее, чем раньше. Еще одно похищение было последним средством. Он предпочитал лишний раз не испытывать терпения королевы. Он невольно возбудил ее подозрения и теперь хотел их развеять.

Он играл в опасную игру. И чтобы выиграть, чтобы остаться в живых, он не должен терять расположения королевы. Росчерком пера его могли объявить изменником, лишить патента и назначить вознаграждение за его голову. Лэму вовсе не нравилась мысль, что Дрейк и Хокинс станут преследовать его на море. Ему не хотелось остаться без всякой поддержки, хотя он не был настолько глуп или настолько романтичен, чтобы считать, что у него и в самом деле есть своя страна, своя королева.

Однако какая ирония судьбы! Он захватил французский корабль — о политике и речи быть не могло-и предполагал, что советники Елизаветы вскоре это поймут и задумаются, в чем тут дело. Никто не мог знать о его истинных намерениях, во всяком случае, пока. А если бы кто-то оказался настолько умен, так у него не было никаких доказательств, только предположения.

Лэм знал, что он должен действовать терпеливо и осторожно. Если он хочет перехитрить остальных игроков и победить в этой игре, он должен быть умнее. Потому что если он решит жениться на Катарине — а он начинал находить предложение ее отца о браке все более интересным, — то должен взять на себя продолжение борьбы ее отца, а тогда он окажется в самой гуще заговора.

Нет, скорее всего второе похищение просто не потребуется. Лэм был почти уверен в том, что Бэрри не захочет взять в жены женщину без средств и без титула.

И все же его не покидали сомнения. Катарина была необыкновенной женщиной, и Бэрри мог потерять голову и позабыть о ее нынешнем положении. Он не позволит им пожениться, невзирая ни на что. Не позволит Хью Бэрри или любому другому мужчине завладеть Катариной. Ее судьба определилась давным-давно, когда он впервые ее увидел. Ее судьбой был он, Лэм О'Нил, что бы там ни случилось.

Из-за верхушек деревьев показался замок Бэрри, расположенный на вершине небольшого холма. Лэм стиснул зубы, борясь с ревностью и чувством собственника, чего никогда до этого не испытывал. Он бросил взгляд на Катарину. Ее щеки разгорелись, глаза блестели. Он представил, как она бросается в объятия Бэрри, как Бэрри жадно целует ее и как она в нетерпении отвечает ему тем же. Лэм напомнил себе, что надо действовать уверенно, но не торопясь. Эту битву он не должен проиграть. Катарина прервала его мысли.

Слава Богу, здесь не было сражений, — неуверенно сказала она.

Они поднялись по дороге к внешним воротам замка и проехали по опущенному мосту. Железные ворота были заперты, но никто не появился, чтобы спросить, что им надо. Лэм подъехал к ним и дернул веревку колокола на сторожевой башне.

Колокол громко зазвонил, разорвав тишину ирландского пейзажа, разогнав сидевших на стене голубей.

Замок Бэрримор строился в средние века, как и многие другие, и основу крепости составляло квадратное каменное укрепление, хотя со временем к нему добавились другие постройки. Внутренняя стена была не каменной, а глиняной. Не было видно никакого намека на цивилизацию, как будто они совершили путешествие обратно во времени в мир рыцарей в латах и прекрасных дам в туниках. Замок казался покинутым, что усиливало впечатление, и Лэм готов был увидеть во внутреннем дворе тени давно умерших воинов.

Катарина посмотрела на О'Нила.

— Странно. Неужели никого нет?

— Как будто так, — отозвался Лэм, довольный тем, что Хью Бэрри не оказалось на месте. — Надо справиться в деревне, — добавил он, поворачивая свою лошадь. Катарина и Макгрегор последовали его примеру, и тут все трое увидели группу всадников, приближавшихся к замку с запада. Заметив людей у ворот Бэрримора, всадники пустили лошадей в галоп. Лэм взял поводья из рук Катарины и провел их лошадей через подъемный мост на дорогу, где в случае чего было проще развернуться и спастись бегством. Макгрегор держался рядом с Катариной с другой стороны. Он не выпускал пистолет из рук. Лэм расстегнул плащ, чтобы в случае нужды быстро выхватить оружие.

Кто они? — испуганно воскликнула Катарина. — Неужели вы собираетесь сражаться с дюжиной вооруженных людей?

Лэм не ответил, разглядывая несшихся к ним по дороге всадников. Он слышал, как Катарина ахнула. Она вцепилась в его руку, и у него упало сердце, потому что он мог догадаться, кто были эти люди. А это явно были ирландцы — они были одеты в национальные серые плащи, сидели на некрупных лошадях местной породы и у некоторых были запрещенные челки, стриженные низко, чтобы скрыть лицо.

Это ваш жених? — спросил он. Она кивнула, расплываясь в улыбке.

Лэм взглянул на ее избранника и сразу проникся к нему презрением. Он был гораздо моложе Лэма, примерно в возрасте Катарины, и, подобно ей, имел белую кожу и рыжие волосы. Хью Бэрри был привлекательным мужчиной, с грубоватыми, но приятными чертами лица и ярко-синими глазами. Лэм схватился за рукоять рапиры. Возможно, сегодня дикарь в нем все же возьмет верх.

Хью остановил лошадь так резко, что она присела на задние ноги.

Я лорд Бэрри, — объявил он, глядя только на Лэма. — Скажите, кто вы — друг или враг.

Лэм сжал гладкий отполированный эфес своего оружия. Его руки так и чесались ввязаться в схватку. Бэрри был всего-навсего щенок, хотя и смелый и закаленный в боях, — это Лэм видел и чувствовал. С ним можно было покончить без всяких усилий, если позволить зверю в себе вырваться на волю.

— Лэм О'Нил, — начал он, неприятно улыбаясь, но ему не дали договорить.

— Хью! — хрипло выкрикнула Катарина. — Боже мой, Хью! — По ее щекам текли слезы.

Лэм замер.

Хью раздраженно обернулся к ней.

Я думала, что ты умер! — воскликнула она. Его лицо преобразило внезапное понимание — и потрясение.

Катарина? Катарина Фитцджеральд?

Она кивнула, не дыша, не двигаясь, широко раскрыв глаза.

Боже мой! — закричал он. — Кэти, маленькая Кэти! — Он засмеялся, показывая крепкие белые зубы, и мгновением позже подъехал к ней. Одним движением он снял ее с лошади и перекинул на своего жеребца, в свои объятия.

Глава одиннадцатая

От неожиданности Катарина крепко ухватилась за Хью, сидя боком у него на колене.

— Катарина Фитцджеральд! — снова воскликнул он, стискивая ее в объятиях. Широко улыбаясь, он легко поцеловал ее в губы. Их взгляды встретились, и тут его улыбка увяла и он уставился на нее, наморщив лоб.

Катарина нерешительно улыбнулась ему, но ее сердце облегченно забилось, потому что она боялась — Господи, до чего она боялась, что она ему не понравится, что он отошлет ее прочь.

Все еще, не сводя с нее взгляда и больше не улыбаясь, Хью вместе с Катариной соскользнул на землю и осторожно поставил ее на ноги. Не отрывая рук от ее талии, он хмурился, внимательно разглядывая ее.

Боже, Кэти, тебя не узнать. Ты стала прелестной женщиной.

У Катарины вырвался сдавленный звук, немного напоминавший смех.

Такой прелестной, — повторил он чуть хриплым голосом.

Катарина облизнула губы. Она была так взволнована и почему-то смущена. Ведь это Хью держал ее так близко, не какой-то незнакомец, а человек, который вскоре станет ее мужем. Не кто-то чужой. Она не видела его шесть лет.

А ты, — удалось ей выговорить, — стал настоящим мужчиной — совсем не тот тощий мальчишка.

— Да, — негромко сказал он, притягивая ее ближе, так что их бедра соприкоснулись, — я уже не мальчик, Катарина, выпрашивающий поцелуй, не зная, что это такое.

Катарина угадала его замысел и замерла.

— Это были сладкие… — начала она.

— Но недостаточно сладкие, — прервал он, склоняясь к ней.

Когда его губы коснулись ее рта, Катарина вся напряглась. Инстинктивно ей хотелось его оттолкнуть. Но все же он был ее суженый, и ее мятущийся ум приказывал ей стоять послушно, смириться с его поцелуем. Это был ее долг. Его губы были требовательными и твердыми. Он хотел, чтобы она открыла рот, как учил ее Лэм. О Боже, Лэм — ведь он видит все это.

Катарине не хотелось сопротивляться Хью, но она не чувствовала себя свободно. Особенно когда Лэм наблюдал за ними. Но скоро Хью станет ее мужем — она должна его поцеловать.

Ухватив его за плечи, Катарина принялась решительно и страстно целовать Хью, потому что это был мужчина, которого она любила.

Матерь Божия, — выдохнул Хью, — какая же ты стала женщина!

Катарина покраснела, вспомнив мужчину, который сейчас посмеивались за ее спиной, вспомнив Лэма, который не шевельнулся и не издал ни звука. Она набралась смелости взглянуть через плечо и ахнула, уловив в его глазах первобытную ярость. Катарина была поражена — неужели он действительно ревновал?

Но когда он выступил вперед, став рядом с Катариной, его взгляд ничего не выражал.

Лорд Бэрри, я сопровождаю леди Фитцджеральд. Может, заедем внутрь? Мы только сегодня прибыли в Корк и ехали без остановок, чтобы добраться сюда при свете дня. Леди очень устала — и к тому же умирает от голода. — Он коротко блеснул холодной улыбкой.

Катарина не устала и не была голодна, но от слов Лэма она почувствовала облегчение. Но почему он назвал титул, который ей больше не принадлежал? Как будто хотел напомнить Хью о правилах приличия.

Хью очнулся от изумления.

Какая забывчивость. Я так поразился, увидев Кэти здесь — да еще такой. — Он окинул ее чересчур смелым взглядом. — Идем, мы поужинаем в холле.

У ворот появились старик и мальчик и принялись вращать колесо, поднимавшее решетку ворот. Катарина старалась не смотреть на Лэма. Она говорила себе, что ей очень повезло — ведь Хью рад ее видеть, желает ее, хочет, чтобы она делила с ним постель. Очевидно, ее страхи, что он забыл ее за прошедшие шесть лет, были напрасны.

Хью подошел к девушке и взял ее под руку.

Ты должна быть рядом со мной, Кэти, — сказал он интимным тоном, улыбаясь. Он похлопал ее по ладони, и они вошли в замок Бэрри — дом Хью, который скоро станет и ее домом.

В Бэрриморе обеденным залом служил большой холл первоначальной крепости, и они вошли в него прямо с улицы. Там не было почти никакой мебели. Пол устилали старые камышовые маты, стены были голыми. Несколько седых слуг стали зажигать каганцы. Вскоре на длинном столе появились деревянные подносы с хлебом, сыром и холодным мясом, и вместе с ними — эль и пиво. Вассалы Хью быстро расселись по своим местам.

Катарина подумала, не подводит ли ее память. Потому что она помнила свои посещения этой крепости, когда была ребенком. В то время стены холла украшали яркие гобелены, вдоль стен стояли дубовые столы, подносы были серебряными, напитки наливались в тонкие стеклянные бокалы, привезенные из Лондона, а на столах лежали серебряные ножи и вилки. Она помнила, что в зале стоял приятный запах, не тот, что сейчас, вспомнила многочисленных разодетых слуг и обед, приличествующий если не королю, то богатому лорду.

Хью заметил ее недоуменный взгляд. Усаживая девушку во главе стола рядом с собой, он мрачно сказал:

— Мы все потеряли за последние несколько лет, Кэти. Мне пришлось продать всю мебель и почти всех знаменитых лошадей Бэрри. Все мои люди ушли к Фитцморису, кроме тех немногих, которые сидят здесь. Я не могу держать много слуг, потому что мне их не прокормить. Но пострадал не только клан Бэрри. Другие великие кланы здесь, на юге, тоже пришли в упадок. Я все уговариваю себя, что, слава Богу, замок Бэрри еще стоит и находится в моих руках, но этого мало.

— Как жаль, Хью, — прошептала Катарина. — Мы везде видели следы войны. Это просто ужасно.

Он подвинул к себе поднос, наколол на вилку кусок мяса и положил его Катарине на тарелку. Девушка увидела, что Лэм садится слева от нее, и вся напряглась. Его колено под столом коснулось ее ноги.

Она быстро повернулась к Хью.

Твои вассалы присоединились к моему дяде Фитцморису?

Хью кивнул.

Моя мачеха сказала, что он объявил себя графом Десмондом.

Хью посмотрел на нее:

Я тоже это слышал. Но когда я его встретил, он называл себя «капитан Десмонда». И тебе, конечно, известно, что капитаном его назначил твой собственный отец, перед тем как королева посадила его в тюрьму. Кто-то должен был управлять землями Десмонда.

Этого Катарина не знала.

Может, он хочет отобрать земли у моего отца?

Хью взял ее за руку:

Милая Кэти, Десмонд уже не принадлежит твоему отцу. Когда его земли перешли короне, на них поселились англичане. Сотни. Многие из них теперь мертвы, потому что Фитцморис выжег их каленым железом. Другие бежали в английские города на побережье. И большинство ирландцев покинули наши земли. Лишь немногие остались, чтобы бороться за свои наделы. И только благодаря Фитцморису.

Девушка уставилась на Хью.

— Ты говоришь так, как будто он великий герой.

— Он великий боец, Кэти, и он один сплотил многие кланы для борьбы с англичанами. Даже братья Ормонда на какое-то время присоединились к нам. Сэр Генри Сидни не сумел его захватить, и у сэра Джона Перро тоже ничего не выйдет. — Имя Перро онпроизнес с ненавистью.

— А ты, Хью? Ты на стороне Фитцмориса? — Голос Катарины дрожал. — Тоже выступаешь вместе с ним?

— До чего ты отчаянная, совсем как та Кэти, которую я знал когда-то. — Не отвечая, Хью похлопал ее по руке. — Хватит этих мрачных разговоров. Поправде говоря, разговоры про войну не годятся для милых ушей леди. Я должен побеседовать с человеком, который привез тебя сюда. — Хью взглянул на Лэма.

Катарина приготовилась к худшему — она заподозрила, что Хью тайно поддерживал Фитцмориса, кузена и врага ее отца, человека, решившего узурпировать право первородства Фитцджеральда.

Лэм развязно повернулся:

И о чем вы желали бы поговорить? Хью не отвел взгляда.

О вашем имени, Лэм О'Нил. Вряд ли могут быть два человека с таким знаменитым именем.

— Сомневаюсь.

— Так вы хотите сказать, что за моим столом сидит Владыка Морей? — Глаза Хью сверкнули.

Лэм кивнул и налил себе пива. Хью сложил руки на груди.

Тогда будьте добры сказать, как вышло, что вы доставили ко мне Кэти?

В руке Лэма вдруг блеснул кинжал, боевой кинжал, в два раза длиннее и в три раза острее лежавших на столе обеденных ножей. Лэм подцепил им кусок мяса, положил его себе на тарелку и одним движением разрезал пополам. Невозможно было представить себе более острое лезвие.

Я захватил ее на море.

. Хью вскочил на ноги, Лэм тоже поднялся и улыбнулся.

Катарина отбросила все мысли о возможном союзе Хью Бэрри с врагом ее отца. Она тоже вскочила, втиснувшись между двумя мужчинами.

Хью, прошу тебя! Все было не так, как ты думаешь! Мы приехали от королевы.

Вот как? — Хью не смотрел на нее. Продолжая улыбаться, Лэм оттеснил Катарину себе за спину.

От самой королевы.

Катарина слишком поздно осознала свою ошибку. Если Хью состоял в тайном союзе с Фитцморисом, значит, он был врагом короны — и королевы тоже. И если Лэм — посланец королевы, он тоже становится врагом Хью. И тут Катарина чуть не впала в истерику, осознав, что Хью и ее враг тоже, потому что он объединился с Фитцморисом против ее отца. И все же они должны будут стать мужем и женой.

Знаете, меня нисколько не удивляет, что вы ведете дела с королевой. Как-никак, у вас нечистая кровь: она наполовину английская, — злобно сказал Хью. — Вы воспитывались при дворе, среди английских принцесс и принцев. Вас учили протестантские еретик и.

Совершенно верно. — Лэм даже не пытался оправдываться.

Катарина выступила вперед.

— Но его отец был ирландцем, как и мы с тобой, Хью. Он наполовину ирландец.

— Если мне не изменяет память, его отец был убийцей, — произнес Хью.

Лэм холодно улыбнулся:

Неплохо бы вам над этим задуматься. Потому, что многие говорят, что я очень на него похож.

Видя, что Хью не обращает на нее внимания, Катарина схватила его за руку.

— Хью, королева простила Лэму его преступления и приказала доставить меня к тебе. Это все! У него с ней нет никаких других дел, он просто пират — уж я-то знаю!

— Ты его защищаешь? Защищаешь этого английского ублюдка? Сына Шона О'Нила? Кровавого пирата, который убивал и грабил? Который не хранил верности никому, даже собственному клану?

Катарина молчала, не зная, что сказать. С одной стороны, она еще помнила обугленную палубу французского корабля, захваченного О'Нилом, еще слышала стоны раненых, но ведь он никого не убил. Получив то, что хотел, он отпустил французскую команду. И ничего не сделал Джулии. Потом она вспомнила, как Лэм привязал ее к кровати, как разрезал ей платье. Но… но ведь он оставил ей ее последнее сокровище, ее невинность. Катарина знала, что он мог совратить ее той ночью, но, увидев ее слезы, не стал этого делать. Она негромко сказала:

Он привез меня к тебе в целости и сохранности, Хью.

Хью уставился ей в лицо, потом перевел взгляд на платье.

Кто разорвал тебе платье, Кэти? Катарина мгновенно нашлась с ответом.

Ты же знаешь, я последние годы была во Франции, — быстро заговорила она, глядя ему прямо вглаза. — Я сбежала из монастыря, куда меня отправила мачеха. Я хотела попасть на корабль, чтобы добраться домой. Это сделал какой-то матрос в порту.

Хью приложил ладонь к ее щеке.

Бедная Кэти.

Катарина закрыла глаза, чтобы он не догадался, что она лжет, и на мгновение прижалась щекой к его ладони.

Да, бедная Катарина, — сказал Лэм ледяным тоном. — До чего трогательна ваша озабоченность, лорд Бэрри.

Катарина отпрянула от Хью, взглянула на Лэма и снова заметила блеск в его глазах. Конечно, он был рассержен, но какое право он имел сердиться на нее? Она только что спасла его никому не нужную жизнь. Потому что за то, что он разрезал ее платье, Хью убил бы его, не задавая дальнейших вопросов. Потом Катарина поняла, что это не совсем верно. Хью попытался бы его убить, но Лэм наверняка вышел бы победителем в любой схватке. Инстинктивно она поняла, что Лэм был бы только рад убить Хью, и по ее спине прошла дрожь.

Хью смотрел только на Катарину.

Тебе нелегко пришлось, я знаю. — Он тронул ее руку. — Ешь. Тебе надо набираться сил. — На Лэма он не обращал внимания.

Видя, что опасность миновала, Катарина облегченно вздохнула и села рядом с ним, остро ощущая, что Лэм стоит у нее за спиной. Наконец он тоже сел.

Катарине не хотелось мяса, она взяла кусок сыра и черствого хлеба, чувствуя, как мужчины справа и слева от нее жадно поглощают пищу. Украдкой она глянула на Хью.

Он и вправду стал красивым мужчиной. Чуть широковатый нос гармонировал с волевым подбородком, губы были красиво очерчены, глаза небесно-голубые, а волосы даже ярче ее собственных. Каждой женщине хочется иметь красивого мужа. Хью был именно таким. Она должна быть вне себя от радости.

Катарина заставила себя не смотреть на Лэма. Какого дьявола! Она не собиралась их сравнивать. Но она видела перед собой Лэма. Золотоволосый, резкий, потрясающий. Он был как солнце, и рядом с ним любой мужчина, даже Хью, проигрывал.

Катарина резко оборвала свои мысли и сосредоточилась на еде.

Хью кончил есть и повернулся к ней, сытый и довольный. Его ладонь накрыла ее руку, и он поглаживал ее пальцы. Катарина заметила в его глазах похотливый блеск, и у нее возникло неловкое ощущение.

Значит, ты воспитывалась в монастыре, — за метил он, опуская глаза к вырезу ее лифа.

После того как Катарина потрудилась над починкой своего платья, ее пышная грудь оказалась совсем стиснутой, и все же это разглядывание смущало ее.

— Да.

Зря потерянное время, Кэти.

Катарина заерзала на скамье. Что он имеет в виду? Хью дружелюбно улыбнулся:

Та Кэти, которую я знал, бегала босиком, и ей не сиделось дома. Я помню тебя девочкой с косичками, которая любила лазать по деревьям. Просто не могу представить тебя в монастыре, занятую рукоделием.

Я научилась неплохо шить, так что мой муж сможет сказать, что эти годы прошли не зря.

Он засмеялся.

Несомненно, этим умением должна овладеть каждая женщина. — Он тепло взглянул на нее. — Я помню, как твоя мать переживала, думая, что ты никогда не освоишь этой женской премудрости, а твой отец только смеялся. Его всегда забавляло твое мальчишеское поведение.

Катарина улыбнулась, тоже вспомнив недовольство Джоан при виде босой и растрепанной дочери, одетой по-мальчишески, в куртку и рейтузы. Отец посмеивался над этим. Он тайком гордился ее умением лазать по деревьям и ездить верхом не хуже любого мальчишки.

Лэм со стуком поставил свой бокал на стол и налил еще пива.

Хью взял руку Катарины в свою.

— Но Кэти, я все-таки не понимаю. Или я не расслышал? Королева приказала О'Нилу привезти тебя ко мне?

— Это было очень благородно с ее стороны, Хью. Я боялась, что она пошлет меня к отцу в дом Легера.

— Ну, — сказал Хью, — я ужасно доволен, что ты здесь, и можешь жить у меня сколько угодно, но почему она послала тебя сюда, а не к отцу или дяде?

Катарина онемела.

Кэти?

Она кожей почувствовала, что Лэм наблюдает за ними, словно ястреб, немигающими хищными глазами. Теперь ей пришлось взглянуть на него. Его сощуренные глаза смотрели холодно, ничего не упуская. Она повернулась к Хью:

А… а куда же еще могла она отправить меня, Хью? Мы… мы ведь обручены. Разумеется, она послала меня к тебе.

Хью не выпускал ее руки, но он был явно ошарашен.

Хью?.. — нерешительно произнесла Катарина. Он отпустил ее руку:

Катарина, с какой стати ты решила, что мы все еще обручены?

Катарина ухватилась за край стола.

Мы были помолвлены с колыбели. Поправь меня, если я ошибаюсь. Обручение не объявлялось недействительным.

Хью уставился на нее с откровенным унынием. Сердце Катарины отчаянно забилось. Он оправился от изумления и взял обе ее ладони в свои.

Катарина, я даже не знаю, что сказать. Катарина вздохнула, мысленно уверяя себя, что все будет в порядке.

— Брачный договор между нашими отцами относился к моей женитьбе на дочери графа Десмонда. В контракте трижды говорится о тебе как о дочери Десмонда. А твое имя упоминается только раз.

— Я не понимаю.

Он беспокойно заерзал, переводя взгляд с ее глаз на губы, потом на грудь.

Черт побери, ты прелестна, но… ты не дочь Десмонда. Графа больше нет. Обручение стало недействительным с того дня, как граф Десмонд перестал существовать. Теперь тебе ясно?

Катарина вскочила на ноги:

Земли моего отца перешли в собственность короны, его лишили титула. Но я-то существую, Хью.

Хью тоже поднялся.

Катарина, я представил дело на суд клана. Судьи согласились, что, если твое имя упоминается только раз, обручение являлось контрактом между мной и дочерью графа, а не между мной и Катариной Фитцджеральд.

Она ахнула.

Так решили судьи, Катарина. Вскоре после суда над твоим отцом.

Ее как обухом по голове ударили, но в глубине души она давно знала — что-то неладно, раз за все эти годы он не написал ей ни слова и не послал за ней. Теперь все стало ясно. Дочери графа Десмонда больше нет. Хью Бэрри не собирается жениться на Катарине Фитцджеральд — госпоже Никто. Хотя слезы готовы были хлынуть из ее глаз, она вздернула подбородок:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28