Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Соперник

ModernLib.Net / Джойс Бренда / Соперник - Чтение (стр. 15)
Автор: Джойс Бренда
Жанр:

 

 


Конечно, надо быть последней идиоткой, чтобы отправиться на поиски Гаррика именно теперь, под самым носом у Арлена, но увы… Грациозно приподняв пышные юбки, она поспешно спустилась в сад и остановилась, оглядываясь в поисках знакомой фигуры. Вот как будто чья-то тень мелькнула между раскидистыми деревьями. Едва она сделала шаг в том направлении, как кто-то крепко схватил ее за локоть.
      – И куда же вы направились? – сурово спросил Арлен.
      Оливия испуганно ахнула.
      Резко встряхнув ее за плечи, он прорычал:
      – Вы что же думали, я не знаю?! Вы отправились на свидание со своим мерзким любовником! Разве не так? Отвечайте же!
      Горькие слезы тотчас навернулись ей на глаза.
      – Вы сломаете мне руку! Мне больно! Отпустите!
      Но он и не думал отпускать. Приблизив свое лицо вплотную к ее глазам, он рявкнул:
      – Ты так же кричишь от наслаждения в его постели? Да, Оливия? Или и с ним ты лежишь словно бревно, как это было со мной?
      Оливия не на шутку испугалась. Боже, он сейчас действительно сломает ей руку. Она никак не могла найтись с ответом, и тот еще сильнее сжал ее локоть. Не выдержав, Оливия закричала от боли.
      – Отпусти ее! – грозно проговорил появившийся словно из-под земли Гаррик.
      Схватив Арлена за шиворот, он с силой оттолкнул его в сторону. Оливия дрожала всем телом, едва держась на ногах. Тем временем Гаррик набросился на упавшего навзничь Арлена: снова схватив его за шиворот, рывком поднял на ноги и нанес сильнейший удар в челюсть. Эшберн опять повалился на траву.
      Оливия закричала, но уже не столько от боли, сколько от ужаса.
      – Не надо, Гаррик! Перестань!
      – Отойди в сторону! – бросил тот, продолжая молотить Арлена. Воспользовавшись секундной паузой, Эшберн изо всех сил ударил Гаррика в пах, и тот, согнувшись пополам, повалился на траву рядом с ним. Арлен тут же вскочил на ноги и уже занес было ногу для пинка в голову, как вдруг Гаррик схватил его за ноги, и тот снова упал. Гаррик тотчас навалился на него всем телом.
      – Что здесь происходит? – сурово спросил граф Стэнхоуп.
      – Остановите их! Они убьют друг друга! – закричала Оливия подбежавшим Лайонелу и сэру Джону. Дамы тоже высыпали на террасу и теперь с ужасом взирали на происходящее.
      Лайонел первым подскочил к драчунам.
      – Боже мой! – воскликнул он, хватая за плечи Гаррика, сидевшего верхом на поверженном противнике. – Хватит, Гаррик! Прекрати эту постыдную потасовку!
      С помощью графа Стэнхоупа Лайонелу удалось оттащить брата в сторону, а сэр Джон помог подняться на ноги Арлену.
      Оливия не двигалась с места, в ужасе зажав рот обеими руками.
      Из носа Эшберна текла алая кровь, его левый глаз заплыл от удара. Гаррик же почти не пострадал и теперь застыл, широко расставив ноги и сгорая от смертельной ненависти. За одну руку его держал Лайонел, за другую – граф Стэнхоуп. Сейчас он был похож на дикого зверя, готового в любую минуту броситься на обидчика.
      – Да что с тобой случилось, Гаррик?! – взревел граф.
      Вместо ответа де Вер с трудом оторвал исполненный смертельной угрозы взгляд от Арлена и повернулся к Оливии:
      – С тобой все в порядке?
      Оливия лишь густо покраснела. Рядом с ней стояли подоспевшие дамы, шокированные скандальным происшествием.
      – Он сломал тебе руку? – продолжал допытываться Гаррик.
      Оливия все так же молчала.
      – Это моя жена, Кэдмон! – закричал, отталкивая от себя сэра Джона, Арлен. – И тебе нет никакого дела до ее руки!
      – Мне есть дело до любой женщины, подвергшейся насилию! – заорал в ответ Гаррик.
      Прижимая к окровавленному носу платок, Арлен шагнул вперед.
      – Ты обвиняешь меня в избиении жены? – угрожающим тоном спросил он.
      Внезапно в звенящей тишине раздался пронзительный голос Оливии, бросившейся к мужу:
      – Мы с Арленом лишь немного повздорили. Никакого насилия не было! Боюсь, вы неправильно истолковали ситуацию, милорд!
      Она не смела поднять глаза на Гаррика.
      – Арлен, – повернулась она к мужу, – позволь мне приложить мешочек со льдом к твоему глазу…
      Голос у нее сорвался. Господи, что будет, когда они вернутся домой?
      – Леди Стэнхоуп, – властно произнес граф. – Прошу вас позаботиться о том, чтобы лорд Эшберн и его супруга воспользовались услугами врача, если это необходимо.
      Элеонора кивнула и нетвердой походкой направилась к дому.
      – Я пойду вместе с леди Элеонорой! – воскликнула Оливия и, не дожидаясь ответа, бросилась вслед за графиней. Она так и не взглянула на Гаррика.
 
      Сидя с Арленом в карете, Оливия мечтала только о том, чтобы поскорее добраться домой и укрыться в своей комнате.
      Она сидела напротив мужа, положив руки на колени и стараясь не касаться его. Арлен настоял на немедленном отъезде, несмотря на довольно поздний час.
      В тесной карете, заполненной к тому же всепоглощающей ненавистью Эшберна, Оливии, казалось, не хватало воздуха.
      До сих пор Арлен не произнес ни слова.
      Оливия не смела взглянуть на него, но страшная развязка неотвратимо надвигалась.
      – И когда же ты собиралась мне сказать? – резко спросил он жену, глядя на нее с презрением.
      – Я не понимаю, о чем ты… – робко пролепетала она в ответ.
      – Не понимаешь? – взревел Арлен с искаженным от бешенства лицом и с такой силой ударил кулаком по кожаному сиденью, что Оливия даже подпрыгнула. – Когда ты собиралась сказать мне правду о твоей дочери? – снова заорал он.
      Оливия побледнела.

Глава 19

      – Что ты сказал? – переспросила Оливия, не веря своим ушам.
      – Я сейчас придушу тебя! – прорычал Арлен. – Анна общается с духами? Это правда? Она видит призраков?
      Оливия затаила дыхание от сковавшего ее ужаса.
      – Ты солгала мне! Она такая же ведьма, как и ты, ее мать!
      – Нет, – с трудом выдавила Оливия. – Я не знаю, кто и что наговорил тебе про нее, но, клянусь собственной жизнью, Анна всего лишь несмышленыш, маленькая девочка с богатым воображением. Она слепа! Она не может видеть ни тебя, ни меня, ни тем более каких-то призраков!
      – Кэдмон все про тебя знает. Ты ему рассказала про свои дьявольские способности. Так?
      – Нет, он ничего не знает! – в отчаянии солгала Оливия.
      И тут Арлен ударил ее по той же щеке, что и в прошлый раз.
      – Сука! – заорал он. – Он все про тебя знает! Твоя дочь тоже ведьма! Мне надо было давным-давно избавиться от вас обеих!!!
      Оливия в ужасе забилась в самый дальний угол кареты, покачивавшейся на дорожных ухабах. Душу ее сковал животный страх. Она должна защищаться, чтобы впоследствии защитить Анну.
      – Арлен, пожалуйста, выслушай меня! – взмолилась она. – Не было никакого обмана! Анна самая обыкновенная маленькая девочка. В конце концов, она же твоя дочь!
      Щека горела от удара, больно было говорить. Уж не сломал ли Арлен ей челюсть?
      – Она моя дочь? Моя? Сомневаюсь! Ты, как выяснилось, самая настоящая потаскушка! Если ты способна изменить мне теперь, то кто может дать гарантию, что ты не изменяла в прошлом? Это не мой ребенок! У меня не могло быть слепого и душевнобольного ребенка!
      – Арлен! – воскликнула шокированная таким заявлением Оливия. – Ты взял меня девственницей! Анна не может быть ничьей дочерью, кроме как твоей! Я тогда была верна тебе!
      – Тогда? – угрожающе протянул Арлен. – Значит, тогда ты была верна, а теперь? Ты хочешь сказать, что теперь спишь с Кэдмоном?
      Оливия молча кивнула, и из глаз у нее хлынули горькие слезы страха, стыда и боли.
      – Хорошо хоть призналась, что Кэдмон твой любовник! – проговорил Арлен с нескрываемым удовлетворением.
      Потом он с силой толкнул жену, и она, отлетев в самый дальний угол, замерла там без единого движения, опасаясь еще больше разозлить его.
      Карета по-прежнему мерно покачивалась в такт ухабам и выбоинам на дороге.
      Оливия тщетно пыталась взять себя в руки. Арлен же погрузился в мрачные размышления и больше не смотрел в ее сторону.
      Она оказалась на краю страшной бездны. Катастрофа была неминуемой и неотвратимо приближалась. Это ей подсказывала интуиция. В конце концов, эту катастрофу она предчувствовала с той самой минуты, как в первый раз увидела Гаррика де Вера. Нет, Оливия не винила его ни в чем. Напротив, считала себя виноватой во всем, что с ней произошло. Надо было с самого начала отвергнуть все его притязания.
      Прикрыв ладонью рот, чтобы случайно не всхлипнуть, она глубоко задумалась над тем, как ей уберечь себя и Анну от бессмысленной жестокости Арлена.
      Корнуолл!
      Это слово молнией пронзило ее мозг. Ну конечно! Она возьмет Анну и вместе с ней уедет в Корнуолл! Иного выбора нет. За те несколько дней, что она будет в Кэдмон-Крэге, она придумает, как быть дальше. А Гаррик позаботится об их безопасности.
 
      Как только карета остановилась у крыльца, Арлен, не дожидаясь лакея, рывком распахнул дверцу и спрыгнул на землю. Оливия с ужасом смотрела, как он стремительно вошел в дом. Внезапно перед ее мысленным взором предстало отчетливое видение.
      Одетая в отрепья Анна была со всех сторон окружена очень странными людьми: согбенными старухами, исхудавшими детьми и юношами с безумными лицами и грязными волосами. В довольно большой комнате совсем не было мебели. Старухи плакали и хохотали, на губах их пузырилась слюна, они то и дело закатывали глаза. Некоторые беспорядочно двигались, издавая нечленораздельные крики. Анна молча, словно в трансе, сидела в углу этой странной комнаты.
      Пораженная страшным видением, Оливия лихорадочно выскочила из кареты, оттолкнула от себя лакея и бросилась вслед за мужем. Надо ему помешать! Страшное видение не должно стать явью!
      – Постой, Арлен! Прошу тебя! – воскликнула Оливия, бегом поднимаясь по лестнице, но муж уже был наверху и на мгновение остановился у двери в комнату Анны. – Арлен, не надо! – умоляя, крикнула Оливия. Эшберн же рывком распахнул дверь в детскую.
      Оливия задыхалась от быстрого бега, но ужас придал ей сил, и она подоспела через несколько секунд. На постели, прислонившись к стене, сидела Анна, над ней замер Арлен. Его лицо было искажено ненавистью. Девочка смертельно побледнела.
      – Ты что, онемела? Отвечай! – заорал Арлен, почти вплотную приблизив лицо к невидящим глазам дочери.
      Анна испуганно сжалась в комочек и попыталась отодвинуться, но, увы, дальше была стена.
      Оливия сзади схватила мужа за плечи и закричала:
      – Оставь ее в покое! Она еще совсем ребенок!
      Арлен развернулся, словно тугая пружина, и отшвырнул Оливию с такой силой, что она, не удержавшись на ногах, упала на пол.
      – Мама! – испуганно закричала Анна. – Мама, что с тобой? – По ее щекам потекли слезы.
      – Ты должна сказать мне правду, – прорычал Арлен, хватая дочь за плечо. – Вы с матерью обманули меня?
      Анна не отвечала, всхлипывая от боли и страха.
      – Арлен, прошу тебя, прекрати! – проговорила Оливия, с трудом поднимаясь с пола.
      – Ты такая же ведьма, как и твоя мать? – продолжал допытываться он. – Ты общаешься с духами, видишь призраков. А что еще ты умеешь? А, Анна?!
      Девочка молча покачала головой, вздрагивая всем телом. Из ее глаз градом катились горькие слезы.
      Лицо Арлена исказилось от злости, но прежде чем он успел ударить ребенка, Оливия схватила его за руку. Вне себя от ярости, она принялась, словно кошка, царапать ему лицо. Арлен вскрикнул от неожиданности и резко оттолкнул жену. Она снова упала на пол, больно ударившись бедром. Анна заплакала еще сильнее.
      – Мисс Чайлдс! – в отчаянии закричала Оливия, заметив появившуюся на пороге гувернантку. Люси Чайлдс побледнела от изумления.
      В этот момент Арлен схватил жену за косу и рывком заставил ее подняться на ноги. Оливия закричала от боли.
      – Мама! Мамочка! Не уходи! – зарыдала Анна. – Что он с тобой сделал? Мамочка!
      Подтащив Оливию к порогу, Арлен с холодным спокойствием, казавшимся столь неуместным, велел гувернантке немедленно убираться в свою комнату. Не смея ослушаться хозяина, Люси ушла. В следующую секунду Арлен втолкнул Оливию в ее спальню и запер дверь на замок. Несколько мгновений она стояла в шоке и недоумении, потом с ужасом догадалась о намерениях мужа и стала биться в дверь, крича и призывая на помощь.
      Но никто к ней так и не пришел.
 
      Вернувшись в детскую, Арлен присел на постель Анны и с довольной улыбкой прислушался к отчаянным крикам жены, доносившимся из ее спальни. Девочка с плачем забилась в угол.
      – Послушай, Анна, – начал Арлен. – Я не сделаю тебе ничего плохого, только скажи все как есть. Я твой отец, глава семьи и хозяин этого дома. Ты должна сказать мне правду. Итак, ты умеешь общаться с призраками?
      – Зачем ты сделал маме больно? – сквозь слезы проговорила девочка.
      – Она лгала мне. Если станешь лгать ты, то тоже будешь выпорота. Ты видела призрака?
      Анна кивнула и снова разрыдалась.
      – Что еще ты видишь? – вкрадчиво спросил Арлен и, увидев, что девочка раздумывает, прикрикнул: – Отвечай!
      – Она не велела мне рассказывать об этом, – прошептала Анна, глотая слезы.
      – Хочешь, чтобы тебя наказали? Я выбью из тебя правду!
      – В Стэнхоуп-Холле я видела призрака… Это была женщина, очень несчастная женщина, – громко всхлипнула Анна. – Я хотела ей помочь! Я знала…
      Она внезапно замолчала.
      – Что ты знала? – с угрозой в голосе спросил Арлен.
      – Я знала, что ты придешь сегодня ночью, – сказала Анна сквозь слезы. – Знала, что ты принесешь с собой горе…
      Арлен медленно выпрямился.
      – Значит, и ты ведьма! Проклятая ведьма, как и твоя мать!
      – Пожалуйста, не делай маме больно! – прошептала девочка, вытирая ладошкой мокрый нос. – Оставь нас в покое, пожалуйста…
      Арлен молча смотрел на беспомощного ребенка, и лицо его постепенно перекашивало от отвращения.
      – Сиди здесь и не смей выходить из комнаты! – строго приказал он, вышел из детской и закрыл дверь на замок.
      Подойдя к комнате гувернантки, он резко постучал в дверь. Мисс Чайлдс тут же отворила, словно только этого и ждала.
      – Собирайте вещи, мисс. Вы уволены и утром должны покинуть мой дом, – произнес он с ядовитой ухмылкой.
      Спустя какое-то время Арлен отправился в Лондон, к Элизабет. За советом.
 
      Проснувшись, Оливия не сразу поняла, почему она лежит на жестком холодном полу и почему у нее так сильно болят руки, бедро и обе щеки. Но уже через мгновение ее словно озарило: она все вспомнила и рывком выпрямилась, чуть не закричав от боли. Руки ее были в синяках и кровавых ссадинах, поскольку вчера она долго-долго билась в запертую дверь.
      В доме стояла абсолютная тишина. Где Анна? Что с ней?
      Оливия знала, что Арлен той же ночью куда-то уехал из дома. Она слышала его громкие отрывистые распоряжения слугам. Может, он и Анну увез с собой? От этой мысли Оливии стало дурно.
      Перед ее мысленным взором вновь предстала ужасная картина: ее слепая дочь неподвижно сидит в просторной, лишенной мебели комнате, окруженная безумными людьми.
      Охваченная ужасом, Оливия вскочила на ноги. Сквозь незадернутые портьеры пробивался рассвет. Она подбежала к двери, но оказалось, что комната заперта на замок.
      Похоже, Арлен, уезжая, строго-настрого запретил прислуге подходить к ее спальне. Оливия вспомнила о Гаррике – в который уже раз! – всем сердцем страстно желая, чтобы он приехал в Эшбернэм и спас их с Анной от предстоящего кошмара, который ожидал их обеих по воле бессердечного Арлена. А вдруг он уже уехал, как и собирался, в Корнуолл?
      Оливия подошла к окну и еще шире распахнула портьеры. Там, за окном, царило чудесное ясное утро. День обещал быть солнечным и теплым. Приподняв раму, Оливия перебросила одну ногу через подоконник.
      Неподалеку от окна стоял раскидистый дуб, но до него еще надо допрыгнуть! Оливия старалась не думать о том, что с ней случится в случае неудачи. У нее не было иного выбора.
      Сев на подоконник, Оливия почувствовала, как сердце ее сжалось от страха. Ближайший дубовый сук виднелся далеко внизу. Если она промахнется и прыгнет мимо, то непременно разобьется насмерть. И тогда уже некому будет вызволять беспомощную Анну из страшной беды, в которую она попала.
      Ах, как сейчас ей нужен Гаррик де Вер! Оливия закрыла глаза, в который раз мысленно призывая своего возлюбленного на помощь…
      Внезапно она услышала тихий стук в дверь. Неужели галлюцинации? Стук повторился, и на сей раз Оливия поняла, что это не обман слуха. Соскочив с подоконника, она бросилась к двери.
      – Кто там?
      – Миледи, это я! Люси Чайлдс! – донесся до нее сдавленный шепот гувернантки.
      – Люси! – с облегчением воскликнула Оливия. – Что с Анной?
      – Она заперта. Его сиятельство велел слугам не подходить ни к детской, ни к вашей спальне. Сказал, что вы обе должны оставаться под замком до его возвращения, но когда именно вернется, не сказал, – торопливо сообщила гувернантка.
      – Он бил ее? – спросила Оливия, с ужасом ожидая ответа. – Люси, Арлен бил Анну?
      – Нет, я только что говорила с ней через дверь. Миледи, девочка очень напугана. А я… я должна немедленно покинуть дом. Он уволил меня и приказал уехать еще до завтрака.
      Оливия тяжело вздохнула, испытывая ненависть к мужу за то, что он сделал с ней, с Анной, с мисс Чайлдс…
      – Люси, прошу вас, помогите нам с Анной! Умоляю вас! Отоприте дверь! – вскричала Оливия.
      – Его сиятельство забрал с собой все ключи.
      – Неужели он хочет уморить нас голодом? – мрачно произнесла Оливия.
      – Я не знаю, чего хочет его сиятельство, миледи, но по пути в город я заверну в Стэнхоуп-Холл и расскажу все лорду Кэдмону.
      – Отличная идея, Люси! – радостно воскликнула Оливия. – Я никогда этого не забуду! Поезжайте скорее!
      Через секунду каблучки гувернантки звонко застучали по ступеням лестницы, а Оливия с облегчением прислонилась к двери. Она не сомневалась, что Гаррик примчится в Эшбернэм, чтобы освободить ее и Анну.

Глава 20

      Гаррик поспешно выскочил из открытого экипажа, запряженного парой лошадей. Следом за хозяином рванулся рыжий сеттер. Как только де Вер услышал рассказ мисс Чайлдс, сердце его преисполнилось твердой решимости спасти Оливию и ее дочь от безумств Арлена, ставшего теперь чрезвычайно опасным.
      Он громко постучал в парадную дверь и, когда она отворилась, стремительно вошел в дом, не обращая внимания на дворецкого. Собака бежала следом.
      Мисс Чайлдс говорила, что детская расположена на третьем этаже. Комнаты Оливии находятся там же, как раз напротив детской. Гаррик решительно зашагал по лестнице.
      – Милорд! – ахнул за его спиной дворецкий и поспешил вслед за непрошеным гостем. – Чем могу служить, милорд? Куда вы?
      Не отвечая на его вопли, Гаррик взбежал наверх. Дворецкий и еще два здоровенных лакея торопливо следовали за ним. Впрочем, они вряд ли осмелятся оказать ему серьезное сопротивление.
      Оказавшись на третьем этаже, Гаррик громко позвал:
      – Оливия! Оливия, где ты?!
      – Гаррик?! – донеслось из-за двери третьей комнаты слева. – Слава Богу!
      В голосе Оливии слышалось радостное удивление и облегчение.
      – Отойди от двери! – приказал Гаррик и, повернувшись к дворецкому и лакеям, которые в нерешительности остановились в трех шагах от него с бледными и мрачными лицами, властно прикрикнул: – Прочь! Отойдите прочь! Трив, не подпускай их!
      Сеттер тут же повернулся к слугам и, грозно оскалившись, глухо зарычал. Шерсть на его загривке встала дыбом.
      Слуги замерли на месте.
      – Милорд, но это совершенно недопустимо! – испуганно проговорил дворецкий. – Лорд Эшберн приказал мне…
      – Когда он вернется, скажите ему все как есть. Дескать, я ворвался в дом и похитил его жену и дочь.
      С этими словами Гаррик с силой ударил плечом в дверь, и та с треском распахнулась.
      Увидев Оливию, он испытал величайшее облегчение, несмотря на переполнявший его гнев по отношению к Арлену. Платье ее было порвано и испачкано кровью, на лице красовались свежие синяки, а руки безобразно покраснели и распухли.
      Она бросилась ему навстречу и тотчас рванулась к детской.
      – Анна! Анна! – воскликнула Оливия, подбежав к двери. – Анна, как ты?
      – Мама, я здесь! – радостно отозвалась девочка из-за двери.
      – Теперь все будет хорошо, детка! Приехал лорд Кэдмон! – глотая слезы, утешала ее Оливия.
      Увидев хозяйку в таком ужасном состоянии, слуги замерли на месте. Впрочем, сеттер в любом случае не дал бы им сделать и шага.
      Мягко отстранив Оливию, Гаррик приблизился к детской и сказал:
      – Анна, это я, лорд Кэдмон. Отойди подальше от двери.
      – Да, милорд, – послышался в ответ дрожащий детский голос.
      – Ты отошла? – спросил Гаррик спустя две секунды. – Обязательно отойди назад и в сторону!
      – Я у окна! – крикнула Анна.
      Гаррик одним сильным ударом тотчас вышиб дверь. Представшее перед ним зрелище заставило его сердце сжаться от боли и сочувствия. Перепуганная маленькая девочка с широко раскрытыми, но ничего не видящими глазами забилась в самый дальний угол комнаты. Он хотел было броситься к ребенку, обнять и утешить невинное создание, но Оливия его опередила. Прижав к себе Анну, она ласково погладила ее по головке и что-то зашептала. Из ее глаз градом катились слезы, и ей приходилось делать неимоверные усилия, чтобы не разрыдаться в голос. Глядя на них, Гаррик едва не задохнулся от жалости к ним и жгучей ненависти к Арлену, их мучителю.
      – Не плачь, мамочка, все хорошо, – проговорила Анна, прильнув к матери.
      – Оливия, собери вещи Анны, – спохватился Гаррик, ибо им теперь была дорога каждая минута. – А вы, – он повернулся к слугам, – упакуйте провизию. Нам придется обедать и ужинать в дороге. Через пятнадцать минут все должно быть готово.
      Он отозвал собаку, и дворецкий в сопровождении лакеев бросился исполнять его приказание.
 
      Они ехали весь день, и к вечеру усталые лошади начали спотыкаться. Дорога в Корнуолл была неблизкой. Гаррик, мрачный и неразговорчивый, сам правил лошадьми. Время от времени он поглядывал назад, на прижавшихся друг к другу Оливию и Анну. У ног девочки сидел Трив, положив голову ей на колени. Оливия иногда беззвучно плакала, видимо, страшась грядущих событий. Наконец Оливия с Анной забылись чутким сном, а Гаррик погрузился в тяжелые размышления.
      Итак, все пути назад были отрезаны. Оливия с дочерью сбежали от обезумевшего в своей жестокости Арлена, и теперь только Гаррик мог защитить их, а это означало, что он должен немедленно расторгнуть помолвку с мисс Лейтон, даже если Оливии никогда не удастся получить от мужа развод.
      Гаррик был уверен, что Арлен останется глух к любым доводам разума, поэтому всем троим надо как можно скорее бежать из Англии. Де Вера терзали противоречивые мысли: сердце говорило одно, рассудок – другое. Ему страстно хотелось вызвать Арлена на дуэль и победить в честном поединке! Увы, Эшберн был отличным стрелком и фехтовальщиком, поэтому Гаррику вряд ли удалось бы выйти победителем из этой схватки. Мало того, скандальное происшествие вскоре станет достоянием гласности, и светское общество навсегда отвернется от Оливии.
      Оставалось одно – бежать. Бежать на Барбадос.
      Однако Гаррика мучила мысль о том, что Оливия с ее высокими нравственными принципами не захочет быть его любовницей и жить с ним в грехе. А стать его законной женой ей не позволит Арлен.
      Его тягостные размышления были наконец прерваны появлением вдали придорожного постоялого двора. Вскоре лошади остановились у весьма невзрачной конюшни, и к Гаррику тотчас подбежал мальчик-слуга, чтобы выпрячь лошадей и отвести их в стойло.
      Дав мальчику две гинеи за услуги, Гаррик обернулся к своим пассажирам. Анна крепко спала, а Оливия смотрела на него огромными печальными глазами.
      – Мы здесь заночуем, – попытался улыбнуться Гаррик. – А завтра к полудню будем уже в Кэдмон-Крэг.
      Молча кивнув, Оливия хотела было осторожно разбудить Анну, но Гаррик ловко подхватил девочку на руки и вынес из экипажа.
      Было уже совсем темно. На небе сияли яркие звезды, прохладный ветерок приносил с собой запах моря.
      – А что, если он пустится в погоню? – тихо спросила Оливия.
      – Он отправился в Лондон, – ответил Гаррик. – О происшедшем он узнает не сразу. Полагаю, дворецкий не станет торопиться с неприятным для хозяина известием. Так что у нас еще есть время.
      Оливия кивнула, но, похоже, не успокоилась:
      – Узнав о побеге, он тотчас пустится в погоню. Я хорошо знаю его, Гаррик. Арлен тоже отправится в Корнуолл.
      – А мы уже уедем оттуда, – улыбнулся он.
      – Мы? – чуть хрипло переспросила она.
      – Я повезу вас с Анной туда, куда ты захочешь, – ответил Гаррик и почувствовал, как у него забилось сердце. – Нельзя же оставлять вас в таком положении. Честно говоря, я думал о нашем отъезде в Америку.
      – Ты хочешь сказать, что мы – ты, я и Анна – навсегда убежим от Арлена? – удивленно уставилась на него Оливия.
      – Разве у нас есть иной выбор? – довольно резко ответил он вопросом на вопрос и тут же пожалел об излишней резкости.
      – Не знаю даже, что и сказать, – покачала она головой. – Твои слова сильно смутили меня. Да, я сбежала от Арлена, но тебе сбежать, не выполнив своего долга перед семьей, нельзя! Я никогда себя не прощу, если Лайонел в конце концов окажется мошенником, а ты так и не женишься на мисс Лейтон и тем самым подведешь отца и всю семью… А как же бедняжка Сьюзен?
      – Я решил разоблачить Лайонела, – твердо сказал Гаррик. – Собственно, именно поэтому я и собирался в Корнуолл. Оливия, он самозванец! А что касается Сьюзен, она будет только рада моему исчезновению, потому что избежит нежеланного замужества.
      – Ей будет очень обидно, когда она узнает о случившемся. Это не ты, а я причинила ей боль… Арлен обвинит тебя в насильном похищении жены и дочери. Боже милосердный! Как все запуталось… Ведь я хочу только одного – быть свободной!
      Она отвернулась, и ее плечи задрожали от едва сдерживаемых рыданий.
      – Свободной? – тихо переспросил Гаррик. – Свободной от меня?
      – Нет, что ты! – воскликнула она с жаром. – Я вовсе не тебя имела в виду, ты же знаешь!
      Ее слова не успокоили его.
      Помедлив, она пошла к постоялому двору, и Гаррик молча последовал за ней. Больше всего его сейчас тревожило отношение к происходящему самой Оливии. Он опасался, что ее высокие нравственные принципы лишат их счастливого совместного будущего. Что, если она станет настаивать на соблюдении так называемых правил приличия? Он был не готов забыть ее и убраться с глаз долой. Но что же делать, если она не захочет жить вместе?..
      Внутренний голос настойчиво подсказывал, что он должен встать на защиту их общего счастья, каким бы несбыточным оно ни казалось.

* * *

      – Милорд, вот комната для вашей сестры, – кокетливо улыбнулась ему светловолосая пышная блондинка, служанка постоялого двора, и открыла дверь одной из комнат.
      Гаррик проигнорировал ее улыбку, поскольку служанка недвусмысленно дала понять, что в существование его сестры, Оливии, не верит. Войдя в комнату, он бережно положил на широкую постель безмятежно спавшую у него на руках Анну. Оливия вошла за ним следом.
      – Свою комнату я найду сам, благодарю за любезность, – сухо сказал де Вер поджидавшей у двери кокетливой служанке и сунул ей в руку несколько монет. – Спокойной ночи, милая.
      Та как бы равнодушно пожала плечами, но на лице ее все же мелькнула тень досады.
      – Если передумаете, милорд, позовите Мэгги. Я к вашим услугам, – бросила она, удаляясь.
      Гаррик закрыл дверь и повернулся к Оливии. Сев на постель рядом с Анной, она смотрела на него печальными глазами.
      – Тебе больно? – мягко спросил Гаррик.
      – Да, все тело болит, – устало призналась она, но в ее глазах читалось страдание не только от физической боли.
      – Ты… ревнуешь? – догадался Гаррик.
      – Честно говоря, да.
      Стремительно подлетев к постели, он бережно взял голову Оливии в свои огромные ладони и прошептал:
      – Служанка, бесспорно, очень смазлива, но ты прекрасна! Ты самая прекрасная и необычная женщина!
      Он хотел поцеловать ее, но она уклонилась и прошептала:
      – Вот именно, необычная…
      Слегка отстранившись, Гаррик серьезно спросил:
      – Значит, ты тоже видела призрака?
      На глазах Оливии показались слезы.
      – Одна цыганка сказала мне, что это дар. Оказалось, это проклятие, а не дар! Я не хочу… Но иногда, вне зависимости от моего желания или нежелания, мне открывается правда о грядущем. Впервые мой дар проявился, когда мне было столько же, сколько сейчас моей дочери. Тогда я во всех подробностях предугадала смерть своей старшей сестры… Я не видела того призрака в Стэнхоуп-Холле, которого видела Анна, но всем своим существом ощутила неимоверную печаль, разлитую по всему пространству чердака. Причем ощутила невероятно сильно.
      – Даже представить себе не могу, чье присутствие ты ощутила там, на чердаке, – откровенно признался Гаррик, бережно вытирая слезинку с ее щеки.
      – А еще я с самой первой нашей встречи знала, что стоит только нам дать волю своей страсти, как на наши головы обрушатся ужасные несчастья, – сокрушенно проговорила Оливия.
      – Но все не так… – попытался возразить он.
      – Нет! Не перебивай меня. Суди сам: вышло так, что и твой, и мой привычный мир рухнул безвозвратно, наше с Анной будущее в опасности…
      – Значит, ты сожалеешь о том, что между нами произошло?
      – Нет. Но Арлен, как ты и сам теперь понимаешь, человек жестокий и непредсказуемый. Он ненавидит меня за мой дар ясновидения. Ненавидит… и боится.
      – Но почему?
      – Частично потому, что мои родители обманули его, а он прощать не умеет. Он считает, что я проклята. Видимо, потому что сам весьма порочен и боится расплаты за свои злодеяния. Он и Анну считает проклятием.
      У нее комок подкатил к горлу, и она, взглянув на спавшую дочь, ласково коснулась ее детской ладошки.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23