Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мэтт Хелм (№12) - Дилетанты

ModernLib.Net / Шпионские детективы / Гамильтон Дональд / Дилетанты - Чтение (стр. 3)
Автор: Гамильтон Дональд
Жанр: Шпионские детективы
Серия: Мэтт Хелм

 

 


- Молодой человек, судя по всему, всерьез задумал убить вас, - сухо напомнил Мак. - Оттого и запасся такой винтовкой.

- Сомневаюсь, что она изначально предназначалась для человекоубийства, сэр, - возразил я. - Учитывая небольшой калибр и оптический довесок, она скорее предназначается для стрельбы по грызунам - для сурков и луговых собак. У некоторых это что-то вроде хобби, а фермеры терпеть зверьков не могут из-за того, что они всюду роют норы. Но наш приятель зарядил свою пушку тяжелыми пулями вместо тех, что обычно используются для сурков. Таким зарядом он мог уложить не только человека, но и оленя. Калибр 0, 243 в наши дни считается тяжелой артиллерией. Во Вьетнаме они пользовались всего-навсего двадцать вторым.

- Хорошо, Эрик. Как насчет девушки?

- У вас имеется ее имя, описание внешности и машины. Ребята Смита сейчас ее проверяют, но мне вообще-то сразу следовало ее раскусить. Девица, которая разъезжает в псевдоспортивной машине, сама по себе должна быть фальшивкой.

- Но, похоже, ее ловушка не совсем застала вас врасплох?

- В этом нет моей заслуги, - признался я. - Она едва не убедила меня в своей достоверности. Она очень неплохая актриса. Если бы не мой пес, я бы угодил в ее капкан.

- Вы мне не рассказывали, как именно он вас предупредил.

- Это ведь охотничий пес, - отозвался я. - Стало быть, у него отличный нюх. К тому же это кобель. Довольно юный, но все равно мужчина. Но он спокойно сидел рядом со мной и преданно смотрел на меня, хотя в двух шагах был загон, в котором якобы должна была находиться сука в течке. Как бы хорошо он ни бь1л обучен, это должно было бы заинтересовать его и заставить заняться исследованием замечательных женских ароматов. Но он опрометью ринулся в кусты, и я понял, что наша Пат лжет напропалую.

Я покосился на желтый "кадиллак", пытаясь понять, имеет ли он ко мне какое-то отношение. Я искренне надеялся, что нет. Одной женщины в брюках мне хватило бы вполне.

Мак молчал, и тогда снова заговорил я.

- Обидно, конечно, что девушка не вернулась на место своего несостоявшегося преступления. Я хотел бы задать ей пару вопросов, а сделав это над трупом ее партнера, я бы получил определенное психологическое преимущество. Я ждал ее до последней минуты, но она так и не появилась. Мне пришлось уехать несолоно хлебавши.

- А этот молодой человек ничего не сказал перед смертью?

- Нет, сэр. Пуля попала в позвоночник, и он умер сразу же. Мне сильно повезло, учитывая расстояние и тип оружия. Но с ним надо что-то быстро делать, иначе надо мной начнут виться полицейские, словно злые осы.

- Да, в случае, если мы решим, что вам есть смысл оставаться там и действовать по нашему плану - то есть по плану мистера Смита. Но эта девушка и ее покойный приятель-снайпер создают непредвиденные осложнения. Похоже, мы имеем дело с группой дилетантов, нахально играющих в собственную игру. Сначала они пристрелили курьера коммунистов, а потом пытались убрать и вас, когда вы стали исполнять роль курьера. Вопрос состоит...

- Минуточку, сэр, - перебил я Мака. - По-моему, ответ появился на улице. - Я стоял в будке, удобно расположенной у витрины аптеки, и смотрел на приближающегося... самого себя. Или, точнее сказать, я смотрел на приближающегося Гранта Нистрома. По крайней мере, ко мне приближался человек в ковбойских сапогах, с черной собакой и со свистком. Они с псом подошли к лечебнице.

Новоприбывший был моложе Гранта Нистрома ровно настолько, насколько я был его старше. Но это был загорелый, худощавый, спортивного вида человек. Пес являл собой более удачную имитацию покойного Хэнка. Он был выше и поджарее моего четвероногого партнера и на самый первый взгляд больше соответствовал требованиям к чистокровному Лабрадору.

Однако это был довольно средний Лабрадор. Во-первых, у него была слишком косматая шуба, да и хвост отличался чрезмерной пышностью. У настоящего Лабрадора шерсть гладкая, а хвост как у выдры. Не спрашивайте меня, почему так. Просто я об этом прочитал в справочнике. Кроме того, новый пес был не очень хорошо обучен. Даже на поводке он не шел, как положено, рядом, но все время порывался убежать вперед, таща своего хозяина как на буксире.

- Эрик! - окликнул меня голос в трубке.

- Да, сэр, - заговорил я. - В настоящее время в ветеринарную лечебницу входит человек по имени Грант Нистром, а на поводке у него черный Лабрадор по кличке Принц Ганнибал. По крайней мере, я не удивлюсь, если они пользуются именно этими именами.

Какое-то время Мак молчал, затем тихо сказал:

- Вот, значит, как? Ну, теперь понятно, в какую игру они играют.

- Да, примерно в ту же игру пытаемся играть и мы. Видать, не только мистеру Смиту пришла в голову идея найти Гранту Нистрому двойника. Только эти ребята или тот, кто за них за всех думает, сделали это раньше и убили Нистрома, чтобы освободить вакансию для своего протеже. Агент мистера Смита помешал им убрать трупы - человека и собаки. Поскольку же смерть Гранта Нистрома не получила никакой огласки, они все же решили рискнуть и разыграть свой спектакль. Когда же они увидели меня, то решили побыстрее вывести меня из игры, чтобы их собственный Нистром - Грант Нистром Третий мог спокойно получить то, что ему полагается.

Я замолчал. Мак что-то сказал мне, но я не расслышал. К лечебнице подходил невысокий полный человек в деловом костюме. В руках у него была баночка коричневого стекла с завинчивающейся крышкой. Я сразу узнал его, хотя, когда мы виделись в последний раз, он был одет менее формально.

- Карнавал продолжается, сэр, - сказал я в трубку. - Появилась и вторая сторона. Это один из тех рыболовов, что я видел на реке сегодня утром. Может быть, это чистое совпадение, что он тут появился, хотя я лично в это не верю.

- Понятно, - задумчиво отозвался Мак. - Если вы видели его, то и он, наверное, видел вас?

- Похоже.

- Тогда он увидит высокого человека в клинике и поймет, что это не тот, кого он видел утром. И собака не та. Он поймет, что существуют два Гранта Нистрома, которые соревнуются за право получить информацию, которой он располагает.

- Да, сэр.

- Если эта самая Пат Белман возглавляет альтернативную операцию, то должна была предвидеть такой поворот событий.

- Вовсе не обязательно. Я, например, понятия не имел, что этот рыбак имеет какое-то отношение к нашей операции. Возможно, и Пат тоже этого не знала. Похоже, это любимое место ловли местных рыбаков. Похоже, случилось вот что. Пат Белман и ее псевдо-Нистром приехали чуть позже меня. Тогда она быстро смекнула, что нет смысла выставлять сразу двух Нистромов - это значит, что ни один из них не получит ничего. Ей оставалось только надеяться, что вторая сторона не прибудет на встречу, а потом постараться избавиться от меня до второго свидания.

- Это слишком большой риск, - сказал Мак.

- А что еще ей оставалось делать? - спросил я. - Конечно же, она поняла, что люди в "универсале" вполне могли быть теми, кого она ждала, - обладателями украденной информации. Тогда ей сильно не повезло, потому как они видели и меня и мою собаку. Но оставалась надежда, что они все же обыкновенные рыболовы, а контакт проспал, или у него сломалась машина, или что-то в этом же роде. Ей пришлось исходить из этого варианта. По крайней мере, у нее были готовы двойники, и ей нужно было постараться ввести их в дело, даже если для этого следовало уничтожить меня и Хэнка, решиться на двойное убийство.

- Сомневаюсь, что в глазах закона застрелить собаку - это значит совершить убийство, - сказал Мак.

- Верно, - согласился я. - Мне порой кажется даже, что убить агента - это совершить незначительное правонарушение. Впрочем, существует ведь теория, что мы, так сказать, не совсем люди.

Мак никак не отреагировал на эти слова. Вместо этого он спросил:

- Вы можете остановить этого человека, Эрик?

- Вы уверены, что это необходимо? Предположим, он заходит и понимает, что Нистромов двое. Он не знает, кто из нас настоящий Нистром, но скорее всего, он готов поверить в то, что настоящий Нистром все же имеется. Вряд ли он сочтет, что оба фальшивые. Если мне немножко повезет, я могу обратить сложившуюся ситуацию себе на пользу.

- Что конкретно вы имеете в виду?

- Например, я попробую продать себя как Нистрома Первого, настоящего Нистрома, на которого ополчились люди, вознамерившиеся изобразить меня. У нас есть небольшой запас времени. Он вряд ли передаст свою информацию кому бы то ни было, пока не разберется, кто есть кто.

Помолчав, Мак сказал:

- Действуйте по вашему усмотрению. Может, вы и правы. Но скажите: хотите ли вы, чтобы мы убрали труп стрелка и его винтовку, там на ранчо?

- Пока нет, - ответил я. - Возможно, мне понадобится эта мизансцена для подтверждения правдивости моей легенды. Он вошел. Эрик заканчивает сеанс связи.

Я повесил трубку, вышел из телевизионной будки и сделал небольшой крюк. Я двинулся туда, откуда появился человек с банкой. Вскоре я обнаружил то, что меня интересовало, - белый "плимут-универсал", который знавал и лучшие дни. Он был явно пуст.

Вряд ли имело смысл осторожничать. Я подошел к машине, открыл дверцу и сел. Ждать долго не пришлось. Вскоре краем глаза я увидел тень. Через открытое окно просунулся револьвер, и ствол уперся мне в голову.

- Не двигаться, - услышал я голос. Это был еще один утренний рыболов.

- Кончайте, - сказал я, глядя вперед. - Вы прекрасно знаете, кто я такой. Вы видели меня на реке несколько часов назад.

- Мало ли что видел. Я все равно не знаю, кто вы такой. - Помолчав, человек добавил: - Если вы тот, за кого себя выдаете, то вас ждут в том доме, через квартал отсюда.

- Верно, - согласился я. - Ровно в четыре тридцать. Но сейчас там небольшое столпотворение. Я решил, что двоих джентльменов ростом шесть футов четыре дюйма будет многовато...

Мой вооруженный собеседник промолчал, и я сердито продолжил:

- Что вообще творится в вашем городе? Я несусь сломя голову, чтобы успеть на встречу, но ко мне подходит только какая-то девица и начинает нести чушь про мою очаровательную собачку. Потом эта прелесть подставляет меня под снайпера, а когда мне удается спастись и примчаться на второе свидание, я вижу, как в дом входит мой двойник, тоже с черной собакой. Надеюсь, ваш приятель не слепой и не отдаст ничего такого постороннему, только потому что у него на поводке какая-то шавка.

- Мистер Стоттман знает, что делает.

- Рад это слышать, потому что лично я уже ничего не соображаю. И вы тоже, потому что тычете в меня этой игрушкой. Или это у вас такая массажная щетка?

- Обождем, - сказал мой собеседник, осторожно забираясь на заднее сиденье. - Вот вернется мистер Стоттман и тогда решит, что делать дальше.

Ни слова, ни интонации, ни наставленное мне в затылок дуло не вселяли в меня оптимизма. Мы сидели и ждали. Потом из лечебницы вышел толстяк. В руках у него была та же или еще одна коричневая банка, якобы с каким-то собачьим лекарством. Он немного поколебался, увидев, что в машине двое, потом сунул руку в карман и медленно двинулся к нам.

Глава 7

У ранчо был такой же угрюмый и заброшенный вид, как и в прошлый раз. Пикап со спущенной шиной стоял точно на том же месте. Других транспортных средств видно не было. Я остановил свой грузовичок с прицепом ровно там же, где и утром, а "плимут" притормозил рядом. За рулем "плимута" сидел мрачный субъект, имени которого я так и не узнал. У него было смуглое лицо с индейскими чертами и грубые черные волосы.

Человек по имени Стоттман, сидевший рядом со мной, открыл свою дверцу и осторожно выбрался задом, держа меня на мушке.

- Ладно, выбирайтесь, но без глупостей, - сказал он мне.

Стоттман также не отличался привлекательной наружностью. У него было круглое лицо, очень светлая кожа, злобные маленькие глазки, а также толстый приплюснутый нос. В данный момент, однако, меня интересовала не столько его невзрачная внешность, сколько пистолет калибра 0,25, который скрывался в его пухлой руке. Пистолетик был так себе, но из него, случалось, тоже убивали, и мне совершенно не хотелось присоединиться к этой компании. Поэтому я послушно выбрался и двинулся к своему прицепу.

- Куда вы? - подозрительно осведомился толстяк.

- Надо выпустить собаку. А то она давно уже сидит там взаперти, бедняга.

- Не надо. Пусть сидит.

- Очень немногих из нас разрывали в клочья свирепые лабрадоры, - усмехнулся я, - если вас пугает это. - Я решил воспользоваться случаем и напомнить о репутации Нистрома как знатока собак. - Самое ужасное, что вас ожидает, это гибель от его шершавого языка, если он пожелает вас облизать.

- Пес тут ни при чем, - равнодушно отозвался Стоттман. - Его мы уже видели. Вы лучше покажите нам того, кого вы якобы застрелили.

- Он вон на том холме, чуть слева, - отозвался я, показывая направление рукой. - Я уже рассказывал: девица послала меня по открытой местности поискать ее собаку, - если вас интересуют подробности, сучку, которой и в природе не было. Я заметил, что в кустах прячется человек с винтовкой, подкрался к нему сзади с револьвером...

- Покажите нам...

Мы стали подниматься в гору. Напряжение нарастало. Я придумал несколько доводов, по которым Пат Белман могла убрать труп своего партнера, но, к счастью, они не оказались такими смышлеными, как я. А может, я просто насмотрелся фильмов, где покойники проваливались сквозь землю. Так или иначе, волосатый мальчишка спал мертвым сном на прикладе своей винтовки.

- Вот он, - сказал я. - Мой револьвер у вас. У меня не было возможности перезарядить его, в барабане пустой патрон. Понюхайте, и вы поймете, что из револьвера стреляли несколько часов назад. Обратите внимание на отверстие от пули - калибр совпадает.

- Держи его на прицеле, Пит, - сказал толстяк, спрятал свой пистолетик и наклонился осмотреть рану. Потом он выпрямился, потирая руки.

- Пулевые отверстия трудно отличить друг от друга, мистер Нистром, - сказал он. - Но даже если вы и правда застрелили его, то что это доказывает?

- Разве не понятно, что это западня. Они хотели убрать меня и ввести в игру двойника, того, которого вы встретили в клинике с собакой, хотя мне трудно поверить, что кто-то примет эту косматую дворнягу за настоящего Лабрадора.

- Мы не специалисты в этой области, мистер Нистром. - Затем Стоттман посмотрел на труп и так стукнул его ногой, что тот перекатился на спину. Я издал какой-то протестующий возглас, но Стоттман отозвался:

- Не один ли черт! Этот подонок давно мертв. Он ничего не чувствует.

Он явно испытывал меня, проверял, насколько я похож на курьера, о котором ему кое-что явно успели рассказать. Я вспомнил, что Грант Нистром был дилетант, а не закоренелый убийца.

- Ладно, валяйте, - сказал я, делая вид, что судорожно сглатываю. - Вы-то небось успели насмотреться на покойников. Я лично вижу такое впервые.

Похоже, я сделал правильный ход, потому что мои слова слегка смутили его.

- Откуда вы стреляли? - спросил он.

- Вон оттуда, - кивнул я головой в сторону бугра, поросшего высокой травой.

- Проверь, Пит, - буркнул Стоттман. Человек с индейским лицом отправился выполнять приказ, а Стоттман поглядел на убитого, затем спросил:

- Вы его знали?

- Нет.

- Почему же тогда застрелили?

- Я же говорил. Он хотел застрелить меня.

- Вы бы могли незаметно ускользнуть и оставить его ни с чем.

- Ладно, все дело в собаке, - признался я. - Я привязал Хэнка, но он перегрыз поводок и помчался на мой запах. Этот мерзавец увидел его и стал целиться. Он хотел убить мою собаку! - Я добавил в интонации немного негодования. - Вот я и угостил его пулей. Тот, кто способен хладнокровно застрелить охотничью собаку, на мой взгляд, не имеет права жить.

- К сожалению, мертвые люди доставляют больше хлопот, чем мертвые собаки, - сказал Стоттман. - Что вы собирались с ним сделать? Засушить для гербария?

Я заставил себя немного поежиться, потом как бы пришел в себя и раздраженно буркнул:

- Это ведь, как я понимаю, ваша проблема, мистер Стоттман?

- Почему вы так решили?

- Это же ваша территория. Я лишь мальчик на побегушках. Предполагалось, что вы держите здесь ситуацию под контролем. Вместо этого вы доводите дело до того, что я попадаю в засаду и вынужден отстреливаться. Теперь, если вас удовлетворяют мои объяснения, дайте мне то, что я должен забрать, и я снова двинусь в путь. Убирать территорию - ваша работа, не моя. И лучше уж закопайте покойника поглубже, чтобы никто не прицепился ко мне, когда я двинусь на север. Иначе наше общее начальство выразит неудовольствие тем, как ведутся дела в городе Паско.

Это не очень испугало Стоттмана. Он по-прежнему холодно изучал меня и словно не расслышал моих последних слов. Затем он обернулся к появившемуся Питу.

- Ну что?

- Там действительно кто-то был и стрелял из травы.

Толстяк задумчиво посмотрел на бугор, потом на меня.

- Как же так получается? - спросил он меня. - Вы стреляете как снайпер, а работаете каким-то жалким курьером. Далеко не каждый может попасть человеку в позвоночник из револьвера со ста ярдов.

- Там не сто ярдов, а меньше, - отозвался я, - да и к тому же стрельба из револьвера - мое старое хобби. Мне нравится путешествовать, я уже набрался необходимого опыта, и мне доверяют. Ну, а поскольку я неплохо владею оружием, то вполне могу за себя постоять. И к тому же у меня нет никакого желания становиться профессиональным убийцей.

- Говорите, вам доверяют? - переспросил толстяк и плюнул рядом с трупом. - Нет, Пит, - сказал он напарнику. - Мне нравится этот тип. Слишком уж он хладнокровный. Слишком уж он лихо проделал все это для курьера-дилетанта. Тут попахивает профессионалом. Что ты на это скажешь?

- Даже не знаю, мистер Стоттман, - сказал темнолицый. - А что было в ветлечебнице?

- Там я видел еще одного типа. Такого же высокого, как и этот. И тоже с собакой. Но он оказался не тот. Когда я в этом удостоверился, то ушел, так и не передав ему собачьи витамины.

- Если тот оказался не наш человек, стало быть, с этим порядок, - сделал вывод Пит.

- Боюсь, Пит, что логика - не самое твое сильное оружие. Из того, что нас не устраивает один, вовсе не следует, что нас должен непременно устроить другой. Жаль, я не попросил Мередит составить мне компанию...

Он сказал это, не глядя на меня, равнодушным тоном, словно упомянул сущий пустяк. Он делал вид, что его совершенно не интересует, услышал я эту фразу или нет.

К счастью, о Мередит я уже слышал во время инструктажа. Правда, мне пришлось ради этого немножко потрудиться, но в конце концов, от одного из розоволицых агентов мистера Смита - они удивительно краснеют и потеют, когда речь заходит о сексе или секретности, - мне удалось получить эти сведения. Похоже, они имели отношение и к сексу и к секретности.

Все началось с моего невинного вопроса:

- А как насчет подружек?

- Что вы имеете в виду, мистер Хелм?

- Я должен сыграть роль крепкого, загорелого, спортивного парня, и вы рассказали мне обо всем, кроме одного: с кем он спит. Предпочитает ли он девочек или мальчиков или кладет себе в постель этого пса?

Вот тут-то мой собеседник и порозовел.

- Насколько нам известно, мистер Хелм, - сухо отозвался он, - Нистром вел вполне нормальную половую жизнь.

- Отлично, - сказал я. - Судя по вашим стандартам, эпитет "нормальный" означает, что он все-таки предпочитал девочек, а вернее, одну-единственную. В таком случае мой вопрос несколько видоизменяется: - Как насчет подружки?

- Вы вряд ли встретите ее там, на севере, мистер Хелм, а потому не стоит загромождать голову такими необязательными деталями...

- Кто играет роль Нистрома - я или вы? Нет, уж, позвольте мне самому решать, что тут обязательно, а что нет. Кто же эта девушка, что так прочно вошла в жизнь Гранта Нистрома, а вернее сказать, в мою жизнь?

- Похоже, - неохотно промямлил он, - это довольно состоятельная светская дама с радикальными наклонностями, по имени Элизабет Мередит.

Стоттман ждал. Я это почувствовал. Он ждал, что я никак не отреагирую на фамилию Мередит, и будет очко против меня, потому как вряд ли человек, оказавшийся в ситуации Нистрома, равнодушно воспримет упоминание вслух о его возлюбленной. Может, Стоттман надеялся, что я тут же разоблачу себя, спросив, а кто это, или сочту, что это не женщина, а мужчина. Он был не глуп, несмотря на свою поросячью внешность, и у него был нюх на неладное, что опять-таки признак хорошего агента.

- Мередит? Либби Мередит? - воскликнул я. - Она что, здесь? Где вы ее видели?

Стоттман поглядел на меня, и если мой ответ его разочаровал, он никак это не выказывал. Он сказал:

- Вам лучше знать, где я мог ее видеть. Даже если вы появились после того, как она зашла в лечебницу, то ее машина стояла у входа. Как это вы ухитрились не узнать машину, мистер Нистром?

Мой мозг работал с лихорадочной быстротой.

- Это вы про желтый "кадиллак"? - усмехнулся я - Так Либби меняет машины, как филателисты - марки. Значит, это ее "кадиллак"? А я и не знал, что она появится здесь. Я оставил ее в Сан-Франциско.

- Сейчас она уже, наверное, возвращается в Сиэтл. Я связался с начальством и попросил прислать мне кого-то, кто сможет удостоверить вашу личность. После того как вы любезничали с той блондинкой на берегу, вместо того чтобы принять товар, я должен был убедиться, что вы тот, за кого себя выдаете.

- Вот и удостоверились, - усмехнулся я. - Хорошую проверку вы мне устроили. Если бы только вы позволили Либби посмотреть на меня, она бы подтвердила, что я - это я.

- Откуда я знал, что в лечебнице появится тот тип. Она должна была появиться с собакой - для правдоподобия. Подать мне знак - да или нет - и, не заговаривая, тотчас же удалиться. К тому времени, когда я понял, что ей не мешало бы опознать еще одного, она уже ехала обратно.

Я задумчиво нахмурился и, помолчав, сказал:

- Что ж, есть очень простой способ все решить. Как далеко отсюда до Сиэтла? И где она там остановилась?

- "Холидей-инн", комната двадцать семь. - Стоттман колебался. - До Сиэтла миль двести, но вообще-то...

- Если Либби даст свое добро, согласитесь ли вы передать мне то, что положено, или вы придумаете еще массу причин, чтобы не выполнять приказ? - спросил я.

- Ехать долго, мистер Стоттман, - мрачно заметил смуглолицый Пит, - а уже поздно. Господи, он знает про мисс Мередит, он знает про все остальное. Он должен быть тот, кто нам нужен. Почему не отдать ему...

- Никто никому ничего не должен, Пит, - возразил толстяк. - Ты приберешь этот труп, причем как следует, а потом встретимся в "Холидей-инн". Я поеду туда с этим джентльменом. - Его маленькие подозрительные глазки буравили меня насквозь. - Сдается мне, Пит, что он врет. Врет, как не знаю кто.

Самое грустное во всем этом заключалось в его полной и безусловной правоте.

Глава 8

Дорога до Сиэтла заняла у нас шесть часов. Вообще-то я мог бы доехать и быстрее - дороги неплохие, да и пикапчик держался молодцом, но я не особенно стремился приблизить момент, когда из-под меня, так сказать, выбьют табуретку.

Преодолев пару горных перевалов, мы въехали в город с востока. У меня возникло впечатление, что поездка в темноте лишала нас возможности полюбоваться живописными ландшафтами, но вообще-то у меня хватало забот без того, чтобы огорчаться по поводу не увиденных красот. Непредвиденные ситуации, когда ты не в состоянии ничего рассчитать заранее, так не изматывают, как опасность, надвигающаяся на тебя медленно, но неуклонно.

Сейчас я шел навстречу собственной гибели. Как только мисс Элизабет Мередит увидит меня и откроет рот, моя песенка окажется спетой. Конечно, это не значит, что я получу пулю прямо там, в ее номере, но жить мне останется ровно столько, сколько потребуется для того, чтобы доставить меня в какое-нибудь тихое, уединенное местечко.

Вопреки всем нашим планам, мною вряд ли займется Ганс Хольц. Стоттман, конечно же, обойдется без помощи иностранного гастролера. Да, не все стратегические схемы Мака отличаются безупречностью.

Основной вопрос заключается в том, как долго мне еще продолжать этот дурацкий маскарад, надеясь на чудо. Самое разумное, пожалуй, было бы закончить спектакль прямо сейчас, пока еще на сцену не вышла наша героиня. Я вполне мог справиться со Стоттманом один. Он, конечно, был подозрительным мерзавцем, но я заметил, что и ему не чужды сомнения насчет верности избранной им тактики, да и за весь долгий путь я не совершил ни одного ложного движения. Вероятность того, что он несколько расслабился, была высока. И опять же он был один.

Если действовать сейчас, пока к нему не присоединился его партнер и пока его подозрения не подтвердились, я мог бы избавиться от его общества. Позже задача станет куда более трудной, если вообще выполнимой.

С другой стороны, мне удалось установить с ним кое-какой контакт и страшно не хотелось все ломать. Если ты не умеешь выдержать свой блеф до конца, лучше не играть в покер, напомнил я себе. Лучше уж сыграть ва-банк. Господи, женщина, к которой мы едем, вполне может поскользнуться в душе и разбить себе голову или напиться до потери сознания. Наконец она может сесть в свой желтый "кадиллак" и отбыть в неведомые дали. Если ее не окажется на месте, моя готовность встретиться с ней послужит доказательством моей надежности в глазах Стоттмана. Мне просто требовалось маленькое везение.

Отель "Холидей-инн" находился в южной части города, и, стало быть, нам нужно было сделать значительный крюк. Мы потратили время, пока я выписывался из мотеля в Паско, потом долго добирались до Сиэтла, а теперь дважды заблудились, пытаясь разобраться в указателях на шоссе, обозначавших проезд к тем или иным улицам этого большого приморского города, в котором мостов и акведуков было больше, чем в Стокгольме или Венеции. В общем, когда мы подъехали к отелю, был уже двенадцатый час. Желтый "кадиллак" стоял на стоянке. Вот вам и везение.

Стоттман жестом велел мне поставить пикап возле "кадиллака". Когда мы оказались у машины, он снова навел на меня свою пушку. Я двинулся к прицепу.

- Не надо, - сказал Стоттман.

- К черту! - отмахнулся я. - Убирать грязь придется мне, а не вам.

- Вы тянете время, Нистром, - сказал он. - Вы боитесь встречи с Мередит.

- Думайте, что хотите, - пожал я плечами, - но либо я прогуляю пса, либо стреляйте в меня сразу же. Выбирайте. Вылезай, Хэнк. И не вздумай укусить этого человека. У тебя заболит живот.

Пес даже не подумал лизнуть меня. Путь был долгим, и он стремглав ринулся в кусты на встречу с природой.

- Так, а теперь что вы задумали? - спросил Стоттман, когда я сунул голову в домик.

- Хочу покормить его. Собаки, случается, едят. Эй, Принц Ганнибал, ну-ка, назад! - Пес послушно нырнул в домик. Не успел я закрыть дверь, как он жадно набросился на свой ужин. Затем я обернулся к Стоттману и сказал: - Видите, как все оказалось легко и приятно. Не облаял, не укусил. А вы, небось боялись, что он разорвет вас на части? Ладно, скотина в корале, теперь пошли к Либби и поставим все на свои места. Где там номер двадцать семь?

- Судя по машине, в этом крыле. Судя по номеру, на втором этаже.

- Умно! - восхищенно отозвался я и стал первым подниматься по лестнице в торце, а затем по коридору к номеру двадцать семь, который оказалось совсем не трудно отыскать.

- Стучите! - сказал Стоттман, держа меня под прицелом.

Я постучал. Воцарилась долгая пауза. Я хорошо помнил о наличии у Стоттмана пистолета калибра ноль двадцать пять. Я слышал истории о том, как легкие пули отклонялись толстым пальто, но такового на мне сейчас не было. Стоттман властно кивнул головой. Я было поднес руку к двери, и, словно от этого прикосновения, она мигом распахнулась. В дверях стояла женщина хорошего роста, удачного сложения и настолько хорошо за собой следившая, что про ее возраст можно лишь сказать так: старше двадцати, моложе сорока. Проявив настойчивость, я извлек из молодых людей мистера Смита информацию, смысл которой состоял в том, что ей было ровно тридцать. Темные волосы были коротко - я бы сказал, даже по-мальчишески - подстрижены, если бы это что-то значило в наш век косматых юнцов, но в ее лице и фигуре как раз ничего мальчишеского не было.

На ней по-прежнему были желтые шелковые брюки, белая кружевная блузка и желтый шелковый жакет, распахнутый так, словно она собиралась его снять, и в этот момент ей помешали. Ее наряд выдержал сегодня тяжкое испытание, да и она, судя по всему, тоже. Когда я постучал, она явно собиралась принимать ванну. Но, несмотря на усталость, запыленность и растрепанность, она все же оставалась весьма привлекательной женщиной, и в обычных обстоятельствах я был бы только рад с нею познакомиться. Сегодня, однако, я бы предпочел гремучую змею.

Пока она переводила взгляд с меня на Стоттмана и снова на меня, на ее лбу обозначилась легкая складка. Затем она сделала шаг вперед и обвила руками мне шею.

- Грант! Милый! - воскликнула она. - А я так за тебя волновалась.

Глава 9

Существует несколько категорий женщин, носящих имя Элизабет, и вы легко можете вычислить, к которой относится каждая из них по уменьшительному имени. На одном полюсе обитают робкие милые Бет. Когда-то я сам был женат на такой. Это было в тот период, когда я покинул секретную службу и стал зарабатывать на жизнь с помощью пишущей машинки и фотоаппарата. Что ж, такое случается с теми, кто удаляется от наших секретных дел.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14