Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роковые тайны

ModernLib.Net / Гарлок Дороти / Роковые тайны - Чтение (стр. 14)
Автор: Гарлок Дороти
Жанр:

 

 


      – А когда твой отец вернулся с войны, он искал тебя?
      – Он не вернулся. Отец погиб под Геттистауном, или как там называют это место. Всех разорвало на куски. Бедный папа. Думаю, он не мучился.
      Грубые пальцы бережно приподняли ее подбородок. Она ощутила на щеке его теплое дыхание.
      – Взгляни на меня, Триш.
      Она попыталась спрятать мокрое от слез лицо у него на плече.
      – Не стыдись плакать. Есть повод. Тебе выпало на долю больше, чем любой другой женщине. Многие не выдержали бы. – Пистолет погладил ее по голове. – Отныне я буду следить за тобой. Не беспокойся ни о том мерзавце, ни о ком другом.
      – Ты это всерьез?
      – Да. Стоит ему шевельнуться, и я убью его быстрее, чем ты моргнешь своими прекрасными глазками.
      – Я имею в виду… ты не должен!
      – Конечно, должен! Если хочешь, мы найдем священника…
      – Мы не можем!
      – Обязательно можем, если ты согласна. – Он заглянул ей в лицо. – Я много бродяжничал, не учился, но я позабочусь о тебе. У меня есть немного денег. Может быть, их хватит, чтобы обжиться в Нью-Мексико, где ты была бы рядом с миссис Эдди.
      Она остановила Пистолета, прижав пальцы к его губам. Триш слышала стук собственного сердца.
      – Я горжусь. Действительно, горжусь, что ты сделал мне предложение. Но я не могу.
      В глазах Симмонса застыла такая тоска, что ее сердце разрывалось от горя.
      – Я тебе недостаточно… нравлюсь? – прохрипел он.
      Триш уткнулась лицом ему в рубашку.
      – Я не могу. – Она помотала головой, мучаясь своим отказом. – Я… я…
      – Не говори так! – Схватив за плечи, он отстранил ее. – Мне все равно, будь ты даже черна, словно туз пик! Слышишь? Ты белая, как я, как миссис Эдди. А кровь у тебя красная. Что же ты говоришь?
      – Потому что… это правда!
      – Это не имеет значения, клянусь.
      Он притянул ее и страстно поцеловал в губы. Затем Пистолет как будто успокоился. Его прикосновения стали нежными и ласковыми.
      Триш никогда не целовалась с мужчиной. Сила любви растопила лед недоверия. В сердце появилась надежда. Пистолет наклонился и снова поцеловал девушку, на этот раз с каким-то благоговением. И тогда любовь к этому великану, который принял ее такой, какая она есть, проникла в каждую клеточку тела.
      И вдруг Триш испугалась. Она представила его раздетым до пояса и подвешенным на связанных руках. А вокруг негры, согнанные смотреть на порку. Человек-дьявол с ухмылкой на злом лице размотал хлыст и замахнулся. «Нет! Нет!» – мысленно закричала Триш. Она крепко стиснула Симмонса в своих объятиях, желая прикрыть и защитить его.
      Не понимая, что с ней, Пистолет наклонился.
      – У нас будет отличная жизнь, птичка моя, – нежно сказал он ей на ухо. – И куча красивых детишек. – Симмонс радостно засмеялся. – Дом на вершине горы…
      Пистолет говорил и говорил. Убаюканная его словами, Триш начала верить, что все эти мечты действительно сбудутся.
 
      В это время судья Ван-Винкль осматривал свой лагерь. И ко всем у него были претензии – к личному слуге, к повару, возничим, пастухам. Только начальника охраны не коснулся его гнев.
      Придирки судьи объяснялись просто: они с племянницей не ожидали, что путешествие будет столь тяжелым. Было жарко, грязно, неудобно. Иногда охватывало отчаяние. Но это можно было вынести, если бы не необходимость слушаться указаний какого-то быдла. Сегодня его отряду приказано отойти на полмили. Тащились в пыли таким медленным шагом, что казалось, стояли на месте, но тут последовал сигнал к привалу.
      Тишину прорезал дрожащий от гнева голос Синди:
      – Несчастная девчонка! – Синди вырвала гребень из руки служанки и вытащила из него светлые волосы. Намотав их на палец, она сунула прядь во флакон. – Набралось уже на целый парик. Как мы пустились в это чертово путешествие, ты каждый день вырываешь по пряди.
      – Простите, Мисс Синди. Они… они очень запутаны. – Служанка всхлипнула, и на ее глаза набежали слезы.
      – Прекрати скулить, Иви, – потребовала Синди. – Проклятие, мне надоело слышать это каждый раз, как я делаю тебе замечание. Взгляни на мое лицо! Из-за ветра и пыли огрубела кожа. О, почему я не осталась дома? Принимала бы ванну, пила бы лимонад со льдом, ходила бы на балы.
      Судья слышал, как племянница читала служанке нотации за пыль на покрывале постели и ругалась из-за пробки на бутылке с оливковым маслом для смазывания сухой кожи, которую Синди не могла вытащить.
      – Ну, Иви, я не знаю, к чему ты годна. Лучше бы я взяла Бетель. По крайней мере она бы не вопила дни и ночи напролет.
      – Простите меня, мисс Синди.
      – Скажешь так еще раз, я тебя поколочу! Знаю я, как ты просишь прощения. Ты жалкая девка, вот ты кто. А теперь убирайся, не то я в тебя гребнем запущу.
      Иви выбежала, зажав рукой рот, чтобы сдержать рыдания. Она скрылась в темноте, чтобы поплакать и переждать, пока гнев Синди уляжется.
      Понурив голову, судья двинулся вдоль фургонов к месту, где капитан Форсайт сидел со своими солдатами.
      – Форсайт, хочу вам сказать кое-что.
      – Да, сэр! – Капитан встал и последовал за судьей.
      – Я не собираюсь еще день глотать пыль. Человек моего положения имеет права на лучшее обращение.
      Офицер промолчал, не зная, стоит ли отвечать.
      – Ну? Вы не согласны?
      – Полностью. Сэр, мы можем сделать две вещи. Либо совсем отстать, либо уйти вперед.
      – Отстать – это проигрыш во времени. Кто-нибудь из новеньких знает дорогу, знаком с местностью?
      – Я нанял пастухов и стрелков на случай нападения. Стреляют все замечательно, а уж какие из них разведчики, трудно сказать.
      – Хорошо. Через сколько дней мы выйдем на дорогу на Форт-Гибсон?
      – Через три или четыре, все зависит от нашей скорости. Судья, я бы посоветовал свернуть к северу, на Форт-Гибсон. Даже если бы мы на несколько дней позже достигли Альбукерка.
      – Я сам так думаю. Этот Ролли все лазит вокруг наших фургонов и велит смазывать то тут, то там. Возницам это не нравится, они отказываются. Я чувствую, что растет напряженность между нашими людьми и этими жалкими оборванцами. Кроме того, не подобает нам следовать за ними и глотать их пыль. Завтра мы выедем вперед, или я сделаю все от меня зависящее, чтобы уничтожить этого ублюдка, когда доберусь до Санта-Фе.
      – Может быть, будет лучше, – с сомнением сказал капитан, – если мы отстанем от Толлмена. Еще несколько дней, и наши пути разойдутся. Завтра пыль уляжется. Ветер днем переменился и теперь день-другой будет дуть на юг.
      – Черт побери, Кайл! Какое значение имеет ветер? Синди то и дело впадает в истерику. Так она совсем изведется, пока мы доберемся до Форт-Гибсона, и будет ныть, умоляя вернуться домой.
      – Неплохая мысль. Я мог бы сопровождать ее.
      – Не хочу об этом слышать. Я ее охраняю, и она должна быть со мной.
      Кайл Форсайт не осмелился высказать, что было у него на уме: «С тобой вместе движется и счастье Синди!» Упрямый старик не решается отпустить ее домой. Так он потеряет контроль над изрядной суммой денег.
      – Я поговорю с ней, – сказал Кайл, возвращаясь к разговору. – Не исключено, что мне удастся убедить ее ехать днем в фургоне.
      – Я пытался. Она не разрешает открывать окошки из-за пыли, а так там нельзя находиться из-за жары. – Судья посмотрел в сторону фургонов Толлмена. Единственным огоньком был костерок перед полевой кухней. – Он устраивает лагерь по-военному даже здесь, где индейцы настроены дружественно.
      – Наш лагерь хорошо охраняется. Свет только у мисс Синди. Часовые на посту по три часа, поэтому каждый может отдохнуть. Судья, я предпочел бы не связываться с этим дикарем, если это возможно. Он может причинить нам массу неприятностей.
      – Например?
      – У него вдвое больше людей, чем у нас, это раз. И во-вторых, я услышал о нем массу всего на конюшне в Ван-Берене. Его отец – Рейн Толлмен. Вы слышали о нем?
      – Немного. И что вы узнали? – нетерпеливо спросил судья.
      – Рейн Толлмен воспитывался среди индейцев. Когда его дети, Джон и Мак, ходили под стол пешком, они говорили на языке шони, поскольку месяцами жили в племени. Многое переняли у индейцев. Они могут охотиться, искать следы, пользоваться луком и ножом. Джона прозвали Пятнистым Лосем в честь индейца – отца Рейна, а Мака – Каменной Рукой. Подозреваю, оба они хитры и злы, как обучавшие их индейцы.
      Судья медленно поднял глаза на капитана:
      – Вы боитесь его, Кайл?
      – Дьявол, с чего вы это взяли?
      – Ясно ведь, что вы не хотите идти против него.
      – Я не желаю ненужных осложнений. Полагаю, если мы не пойдем впереди них, стоит потерпеть, пока не свернем в сторону.
      – Но уступить этим людям – значит, потерять авторитет.
      – Чему меня научила война, судья, так это когда отступить, а когда переждать.
      – Вы это поняли, занимаясь провиантом в Ставке в Иллинойсе? – В голосе судьи прозвучала насмешка.
      – Я научился сражаться до того, как попал в Ставку, – сказал капитан со сдерживаемым гневом.
      – Кайл, я не сомневаюсь в вашей смелости, но у вас очень небольшой, если вообще есть, боевой опыт. Занимайтесь солдатами, а мне оставьте политику.
      Форсайт был рад, что темнота скрыла злость на его лице и сжатые в гневе кулаки. Этот старый безмозглый обжора никогда раньше не разговаривал с ним в таком тоне. Ему пришлось взять себя в руки, дабы не высказать судье прямо, что он спускает ему высокомерие и глупость только из-за Синди и ее приданого. Ну и черт с ним!
      Судья ушел к себе, и Кайл остался один. Форсайт понимал, что его положение очень зыбко. Он все тщательно спланировал, а прошлое вернулось и, возможно, предъявит ему счет.
      Кайл смотрел на соседний лагерь, ясно видимый в лунном свете. Ему и раньше приходилось туго – множество раз, – и он выкарабкивался. Справится и с этим. Если она расскажет, он будет все отрицать.
      С этой мыслью Кайл направился к себе в палатку, не задержавшись по привычке у фургона невесты, чтобы пожелать ей спокойной ночи.

Глава 25

      Шел пятый день пути. Солнце нещадно палило. Караван двигался по прерии среди высохшей травы и окаменевшей земли. Джон просигналил головному фургону заворачивать на дневку. Крик «Поворачивай!» разнесся вдоль колонны. Погонщики согнали быков внутрь широкой дуги, распрягли и повели поить.
      Эдди и Колин ушли помогать Биллу готовить еду, а Триш осталась прибираться в фургоне и присматривать за малышами. На ней были новая юбка для верховой езды, которую ей купила Эдди, и блузка, заправленная за пояс. Волосы стянуты резинкой. Эдди побоялась сказать Триш, как хорошо она выглядит, боясь, что девушка смутится и вернется к своему старому тряпью.
      Триш была необычно спокойна, и Эдди поняла: между девушкой и Симмонсом что-то произошло в последнюю ночь.
      – Диллон, иди умываться.
      – Триш, ах…
      – Не будешь есть, пока не умоешься и не причешешься.
      Подъехавший Пистолет застал Триш за мытьем мальчика. Он заметил, как она заморгала, как опустились ее руки. Обрадовавшись, Пистолет взглянул на девушку с улыбкой. Он понимал, что ей не так легко вести себя с ним свободно.
      – Привет, мистер Пистолет, – окликнула его Джейн Энн. – Поедите с нами?
      – Привет, мисс, какая ты звонкая.
      – Что такое? Я, по-вашему, птичка?
      – Угу. – Он заметил улыбку Триш. – Хорошенькая пташка.
      – Слышишь, Триш, мистер Пистолет сказал, что я красивая птичка.
      – На этот раз он прав. – Триш была явно довольна. – Может быть, он научит тебя свистеть по-птичьи.
      – Я не умею свистеть. – Пистолет слегка хлестнул себя по ноге ремнем.
      – Ты собираешься кого-то выпороть? – заволновавшись, спросила Джейн Энн и в испуге отшатнулась.
      – Нет, это для Триш.
      – Ты хочешь ее выпороть? – Девочка обняла Триш за талию.
      – Спаси и помилуй, – пробормотал Пистолет.
      – Да нет же, лапочка. – Триш обняла малютку. – Он просто кое-что подделал, и теперь я могу выхватить нож прежде, чем кто-то пошевельнет пальцем, да и цветы легко срезать.
      Пистолет встал на колени, обернул ремень вокруг талии Триш и застегнул пряжку – ножны оказались под рукой.
      – Где у тебя твоя втыкалка?
      Триш залезла в фургон и вернулась с ножом, который легко вошел в ножны.
      – Сойдет и этот, а потом я тебе достану хороший нож.
      Симмонс ласково погладил ее по плечу и руке. Он должен был так сделать. Нужно было убедиться, что происшедшее с ними прошлой ночью реальность, а не мечта.
      Она не отпрянула, и он обрадовался.
      – Где Диллон?
      – Вон он! – закричала Джейн Энн, указывая на пасущийся табун. – Он там.
      – Боже милостивый! – воскликнула Триш. – Этот дьяволенок быстрее пули! Оставайся здесь, Джейн Энн…
      – Я приведу его. – Пистолет вскочил на лошадь. – Триш, не отпускай малышей далеко от фургона. Тут полно гремучих змей!
      Спустя минуту Триш и Джейн Энн наблюдали, как Пистолет свесился с седла, подхватил мальчика и усадил перед собой на лошадь. Одной рукой он прижал Диллона к себе:
      – Ты когда-нибудь видел гремучую змею, парень?
      – Змею? Колин убил одну серпом.
      – Здесь, в прерии, они такие здоровые, что могут проглотить тебя целиком. Их тут тысячи. Будь возле фургонов, понял? Змеи боятся быков, потому что те могут на них наступить. Если ты снова убежишь, я скажу твоему папаше, и он тебя высечет.
      Подъехав к фургону, Пистолет опустил Диллона на землю. Мальчик кинулся к Триш.
      Пистолет поглядел на нее, его сердце распирало от любви и гордости. Он был сирота. Никто не заботился о нем, никому он был не нужен. Так продолжалось до сегодняшнего утра.
      «Триш. Триш. Я тебе жизнь отдам».
      – Не уходи с открытого места, радость моя, – нежно сказал он. – Я присмотрю за тобой. – И Пистолет отъехал, но продолжал через плечо глядеть в ее сторону.
      Триш расчесала Джейн Энн волосы и ждала колокола, созывавшего на завтрак. Для нее всегда было тяжелым испытанием идти по лагерю на виду у мужчин, но сейчас ее сердце трепетало только от мыслей о Симмонсе.
      – Привет, мисс. Привет, зайчатки. Хватайте тарелки и берите блины, – радостно приветствовал их Билл.
      Над костром была установлена жаровня, и Билл периодически наливал на нее жидкое тесто. На другом костре Колин жарил ломти мяса, переворачивая их длинной вилкой. Эдди половником разливала кофе из большого горшка.
      Это было самое любимое время Билла. Он шумел на проходивших мужчин, обзывая их свиньями. Они улыбались, зная, что, если бы не женщины, Билл не стеснялся бы в выражениях.
      Каждый мыл свою тарелку, чашку и ложку в большом тазу с теплой мыльной водой, а затем ополаскивал, погружая щипцами в горячую воду. После этого посуда выставлялась на стол, где Эдди вытирала ее насухо и уносила до следующего раза.
      Люди привыкли к Эдди и Колину. С мальчиком они вовсю шутили, а к Эдди обращались почтительно. В этот день некоторые перебросились несколькими словами с Триш и поспешно ушли.
      – Рад видеть вас в добром здравии, мисс.
      – Мы найдем того, кто напал, и ему не поздоровится.
      – Сеньорита… нам очень жаль, что так случилось.
      – Поймаем собаку и прибьем! – прошептал юный мексиканец.
      Триш бормотала слова благодарности каждому и снова утыкалась в свою тарелку.
      Эдди сначала волновалась, что Триш убежит при появлении первого же мужчины, но затем облегченно вздохнула. Она была горда Триш. Когда ушел последний человек, их глаза встретились. Эдди улыбалась.
      Они обе знали, что Триш выдержала испытание… Она была в порядке.
 
      Наступил полдень. Джон с Дэлом Ролли обходили фургоны, проверяя грузы и колеса, выискивая неисправности.
      – Теперь я знаю, почему нанялся Симмонс. Он ударяет за девчонкой. – Ролли отрезал кусок от табачной плитки и сунул за щеку.
      – Нужно быть слепым, чтобы не заметить этого. Симмонс – хороший человек. Я рад, что он с нами.
      – Клив говорит, что Симмонс чертовски хорошо разбирается в следах. А в этом он кое-что понимает, поскольку сам не лентяй.
      – У тебя есть какие-нибудь мысли, как тому негодяю удалось подстеречь в зарослях девчонку и остаться незамеченным?
      – Я только знаю, что он не из наших. Должно быть, приехал из города. Я тебе скажу, что парни его вздернут и спустят шкуру, если поймают. – Дэл сплюнул на траву. – То, что случилось, очень разозлило их.
      – Клив и Симмонс все кругом обнюхали, но ничего не нашли.
      – Дерьмо! Сюда едут судья и тот чертов капитан-янки с негнущейся шеей.
      – Будут на что-то жаловаться.
      – По-моему, они самые тупые из всех дурней. После отъезда из Ван-Берена не смолили колеса. Когда я им сказал, что песок забивается в ступицы, они глазом не моргнули. Так и остались сидеть на задницах, как будто не поняли, о чем идет речь.
      – Надеюсь, через несколько дней мы от них избавимся.
      – Молюсь об этом, – пробормотал Ролли и прислонился к ободу колеса.
      Всадники приблизились.
      – Надо поговорить, мистер Толлмен.
      – Спешивайтесь, Ван-Винкль.
      Капитан тоже слез с лошади, хотя и без приглашения.
      Ван-Винкль снял шляпу и вытер лоб белоснежным платком:
      – Жаркий день.
      – Будет жарче… и суше.
      – Как я понимаю, через несколько дней вы пересечете Арканзас-Ривер и направитесь на запад. Мы с капитаном Форсайтом собираемся завтра двинуться впереди вас и ехать к крепости.
      – Завтра? – У Джона поползли вверх брови.
      – С самого выезда из города мы не заметили никаких признаков опасности.
      – А вы их ожидали?
      – Не видели никаких банд дикарей и преступников, о которых вы говорили. Если они тут есть, то они не оставляют следов.
      – Оставляют. Вчера мы проехали в миле от только что покинутого лагеря. Не индейского. Индейцы очищают стоянку, прежде чем двигаться дальше.
      – Это мог быть армейский лагерь – патруль из Форт-Гибсона.
      – Не похоже, – рассмеялся Джон.
      – Тогда кто?
      – Предатели. Мексиканские преступники. Банда конфедератов, отказывающихся признать, что война закончена.
      – Сколько дней пути до крепости от развилки реки?
      – Два. Может быть, три. Чем ближе к крепости, тем меньше вам грозит неприятностей.
      Во время этого разговора капитан молчал, как будто тема его не интересовала. Следующее замечание Джон адресовал ему:
      – Вы бы уговорили судью остаться с нами до развилки, а там уж отправляйтесь к чертовой матери в крепость. Его отряд – как ломоть хлеба, выставленный перед голодающими. Нужно ждать неприятностей. Новости даже здесь распространяются быстро.
      – Мы не боимся своры неудачников. Джон пожал плечами.
      Дэл Ролли сплюнул желтый табачный сок и, неодобрительно качая головой, ушел.
      Джон надеялся, что судья и капитан уедут и тогда он немного времени проведет с семьей. Как раз в этот момент Эдди с детьми возвращалась с кухни.
      Диллон вырвался от матери и подбежал к нему. Джон схватил его и взял на руки.
      – Папа! Мистер Пистолет говорит, что ты меня высечешь. – Внезапно поняв, что рядом незнакомые люди, мальчик застыдился и уткнул личико в плечо Джона.
      У Эдди погасла улыбка на лице, когда, обогнув фургон, увидела непрошеных гостей. Она почувствовала, что задыхается, ее взгляд устремился на капитана. Эдди ясно представила его без усов и бороды. Это был Керби. Родинка на подбородке скрыта бородой. Боже! Это он. Мужчина посмотрел на нее, отвернулся и принялся играть поводьями.
      Джон увидел, как она глотает ртом воздух. Он сразу понял, что она знала Форсайта в прошлом. Лицо капитана тем не менее было непроницаемо.
      – Капитан Форсайт, вы знакомы с моей женой и сыном? – Не спуская с руки Диллона, Джон притянул к себе Эдди. – И с моей дочерью, Джейн Энн? – добавил он, когда девочка прислонилась к его коленям.
      – Да, я встретил миссис Толлмен и мальчика в первый день пути. Рад видеть вас снова, мадам. – Кайл Форсайт говорил спокойно и вежливо, глядя Эдди в лицо. Но она знала, что это голос Керби, хотя северный акцент усилился.
      Не произнося в ответ ни слова, Эдди взяла Диллона у мужа и поставила на ноги. Взяв детей за руки, она обошла повозку и поспешила к своему фургону, где ее ждали Колин с Триш.
      – Я уверен, что солдаты капитана, прикрываемые моими людьми, отобьют любое нападение, – сказал Ван-Винкль, продолжая разговор, как будто он не прерывался.
      – Ближе к делу, судья. Это все, что вы хотели сообщить мне? – в нетерпении спросил Джон. Его мысль была занята тем выражением лица жены, когда она увидела капитана.
      – Мы едем с вами до развилки, затем уходим к крепости.
      – Ради Бога.
      – Но…
      – Да? – Джон снова повернулся к судье.
      – Я настаиваю, чтобы наши фургоны обогнали вас. Мы задохнулись от вашей пыли.
      – Вы настаиваете? – Джон выпрямился во весь рост и сложил руки на груди. – Вы не имеете права настаивать.
      – У вас впереди все время одни и те же два фургона.
      – Я не обязан этого говорить, но скажу. – Джон сдерживался, не давая прорваться нарастающему гневу. – Первый фургон прокладывает дорогу. – Он говорил резко и отрывисто. – Им управляет человек, который проделал этот путь шесть раз. Во втором фургоне едет моя семья. Я напоминаю еще раз, что вы вольны отвалить в любое удобное для вас время.
      – Это нечестно. Моя племянница очень расстроена…
      – Чего, черт побери, вы хотите от меня?
      – Я хочу, чтобы наши фургоны ехали впереди. Мы тащились сзади почти неделю. А теперь должны быть впереди.
      – Нет! Ради вас я не буду перестраивать караван. Лицо судьи сильно покраснело, а челюсти задергались.
      – Не говори со мной так… ты, уб…
      – Следите за собой, судья. Только попробуйте обозвать меня, и я размажу вас в лепешку, не посмотрю, что вы пожилой человек.
      – Я высшее должностное лицо здесь и требую уважения.
      – «Требую»? Черт! – Голос Джона вдруг стал ласковым. – Да мне все равно, будь вы сам Христос во Славе своей. – Джон использовал любимое изречение Пистолета. – Человек не требует уважения. Он его заслуживает.
      – Ты так себя ведешь, потому что тебя прикрывают твои люди. Другого и нельзя ожидать от людей подобного сорта.
      – Думайте как хотите. Пыль – всегдашняя проблема караванов. Если вы этого не знали, выезжая, то знаете теперь. Вы можете съехать на обочину, обогнать нас или отстать – мне нет дела. Но только ваши фургоны не должны смешаться с моими. Вот все, что я могу сказать по этому поводу. Судья, как лягушка, раздулся от ярости:
      – Ты пожалеешь, что оскорбил меня.
      – Это не оскорбление, это здравый смысл. Ваши выдохшиеся животные идут медленнее, чем мои быки.
      Судья повернулся к своей лошади:
      – Это не последнее слово. У меня есть влияние, и я его использую, когда доберусь до Санта-Фе.
      – Сомневаюсь, что вы вообще туда доберетесь, – сухо заметил Джон.
      В этот миг Эдди вышла из-за фургона и столкнулась лицом к лицу с капитаном. Она была настроена решительно. Все это время Эдди выжидала момента, чтобы позвать его.
      – Керби! Керби Гайд!
      Капитан вставил ногу в стремя и сел на лошадь.
      – Я знаю, что ты Керби!
      – Вы говорите со мной, мадам? – тихо спросил офицер.
      – Черт, ты это знаешь так же хорошо, как и я. Ты – Керби Гайд.
      – Меня зовут Кайл Форсайт, миссис Толлмен. Вы меня с кем-то перепутали.
      – Что такое? Что такое? – быстро проговорил судья.
      – Леди меня с кем-то перепутала. – Капитан приложил пальцы к шляпе. – До свиданья, мадам.
      Судья сурово посмотрел на Эдди и влез на лошадь.
      Эдди смотрела им вслед, стиснув кулаки. Она была уверена, что капитан Кайл Форсайт армии Соединенных Штатов – это Керби Гайд, который покинул ферму, чтобы вступить в армию Конфедерации.
      – Эдди… дорогая! – Рядом с ней стоял Джон. – Что случилось?
      – Ох, Джон! Сожалею! Я… так сожалею!
      – О чем?
      – Обо всем. Я так напутала…
      – Все можно исправить. Что такое с Керби Гайдом?
      Рот Эдди открылся и закрылся, затем снова открылся. Но прежде чем она смогла произнести ненавистные слова, резкий свист отвлек Джона. Махая шляпой, к ним скакал Клив. Он осадил лошадь перед Джоном:
      – Сюда движется отряд из тридцати или сорока человек. Они в миле, может, чуть больше, от того подъема.
      Глаза Джона проследили за пальцем Клива.
      – Индейцы или белые?
      – Индейцы.
      – Какое племя?
      – Не смог определить. Они были слишком далеко.
      Джон обернулся к Эдди и горячо ее поцеловал.
      – Дорогая, бери детей, и не вылезайте из фургона, – решительно приказал он и побежал к своей лошади.
      Клив сунул пальцы в рот и свистнул один раз, затем еще два раза. Через несколько секунд повторил сигнал. Люди повыскакивали из-под фургонов, где они отдыхали. Погонщики криками и хлыстами стали загонять табун внутрь полукруга фургонов. Послав человека к Ван-Винклю с предложением занять оборону, если возникнет необходимость, Клив двинулся вдоль фургонов, отдавая приказ натянуть цепи между ними, чтобы укрепить загон.
      Оба лагеря внезапно ожили.
      Джон остановил лошадь перед фургоном, у которого стоял Колин с винтовкой Триш в руке. Дети оставались внутри, а Эдди подавала ведро с водой Триш.
      – Эти индейцы не обязательно могут напасть на нас. Но если такое случится, Эдди, ни в коем случае не высовывайтесь. Если услышите выстрелы, ложитесь на пол фургона.
      – Джон, будь осторожен и не беспокойся о нас.
      – Позаботься о женщинах, Колин. Прежде чем мальчик ответил, Джон отъехал, но Эдди увидела, как юное лицо Колина озарилось радостью. Он был горд, что ему поручили столь ответственное дело.

Глава 26

      Оставив Пистолета и Ролли готовиться к обороне, Джон с Кливом выехали из лагеря. Доскакав до подъема в гору, они остановились, и Джон поглядел в подзорную трубу. Индейцы были не более чем в полумиле. Они изучали следы. Некоторые спешились, другие отъехали в сторону, чтобы не мешать следопытам. Джон увидел, как все снова уселись на лошадей и продолжили путь.
      – Это команчи. – Джон подал трубу Кливу. – Одного из них зовут Дикая Лошадь.
      – Друзья или враги?
      – Не знаю, но скорее не враги.
      – На охотников они не похожи.
      – Надо их поприветствовать. – Джон помахал винтовкой над головой и сунул ее обратно в седельную сумку.
      Он насчитал более тридцати юных воинов на невысоких быстрых лошадях. Джон узнал Дикую Лошадь – он видел его однажды с Паркером из племени кванах. Паркер прославился своими смелыми набегами на кавалерийские отряды. Ненависть команчей к конному войску была хорошо известна.
      – Они кого-то ищут, это точно, – пробормотал Клив.
      Индейцы приближались галопом. Дикая Лошадь поднял руку, и они остановились. Большинство были очень молоды. В их темных глазах таилась подозрительность, и взгляды, направленные на Джона и Клива, были тяжелыми.
      Дикая Лошадь один подъехал к белым и остановился в нескольких шагах. Толстые косы на его голове были украшены длинными белыми перьями. С тех пор как Джон его видел в последний раз, в волосах появилась седина. На ремне, надетом на шею, висел большой круглый амулет.
      – Дикая Лошадь. – Джон поднял руку ладонью наружу.
      – Пятнистый Лось. – Индеец повторил приветствие. – Ваши фургоны пересекают индейскую землю. – Его английский был лучше, чем думал Джон.
      – Мой отец, Рейн Толлмен, платит за это право вашим людям скотом, пищей и лекарствами.
      – Я знаю. – Глаза индейца впились в Клива. – А тебя зовут Кровавый Нож. Каменная Рука говорил, что ты друг команчей, но не апачей и киова.
      – Это правда.
      – Каменная Рука сейчас на большой охоте с кванахами.
      Джон улыбнулся:
      – Мой брат, Каменная Рука, давний друг вашего юного героя вождя.
      – Каменная Рука сказал, что вы едете этой дорогой. Он говорил, что Пятнистый Лось даст Дикой Лошади патроны и табак.
      – Я сдержу обещание, данное моим братом.
      – Мы ищем белых людей, которые украли наших лошадей, убили двух женщин и похитили еще двух. Они движутся этой дорогой.
      – Может быть, но мы никого не видели. Ропот недоверия донесся от кучки всадников позади Дикой Лошади. Он обернулся, резко сказал что-то, и ворчанье смолкло. Затем воин обратился к своим людям:
      – Пятнистый Лось, Каменная Рука и Рейн Толлмен не лгут. Он сказал, что никого не видел.
      Не видел белых людей. – Дикая Лошадь вновь обернулся к Джону. – Молодые, горячая кровь. Джон понимающе кивнул.
      – Мы покурим и поговорим, пока мой друг, – он кивнул на Клива, – доставит патроны и табак.
      Дикая Лошадь кивнул и, к изумлению Джона, направил лошадь к их лагерю. Он оглянулся на Клива, но узнать по его лицу, о чем тот думает, было невозможно.
      Джон стал обдумывать, как задержать индейцев, но тут вождь остановился на плоской площадке в нескольких сотнях шагов от лагеря. Он быстро заговорил с воинами на родном языке. Джон владел языком команчей достаточно, чтобы понять, что он велит им оставаться и развести костер, а когда они с Пятнистым Лосем вернутся, они собираются курить. Всадники немедленно спешились, и Дикая Лошадь продолжил путь к лагерю вместе с Джоном и Кливом.
      Джон оглядел лагерь. Наверняка Пистолет или Ролли их заметили. Кто-то из людей с любопытством выглядывал из фургонов, другие занимались починкой снаряжения. Джон с облегчением заметил, что оружия не видно.
      Вождь изумился, увидев лошадей, мулов и быков под прикрытием фургонов:
      – Думаешь, мы украдем твоих лошадей, Пятнистый Лось?
      – Откуда нам было знать, кто вы. Вы могли оказаться переодетыми в индейцев бандитами.
      Дикая Лошадь натянуто улыбнулся:
      – Это мудро – быть наготове.
      В это время к ним подъехал Ролли. Видеть его на лошади было необычно, он терпеть не мог верховую езду.
      – Дэл, это мой друг – Дикая Лошадь из племени команчей.
      – Привет. – Дэл протянул руку. Индеец ответил рукопожатием. Дэл не знал, насколько тот владеет английским, но ему нужно было сообщить Джону нечто важное.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17