Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сипстрасси: Камни власти (№1) - Царь призраков

ModernLib.Net / Фэнтези / Геммел Дэвид / Царь призраков - Чтение (стр. 8)
Автор: Геммел Дэвид
Жанр: Фэнтези
Серия: Сипстрасси: Камни власти

 

 


— Тебе следует отучиться от вспыльчивости, — сказал Прасамаккус. — Тебя же могли убить.

— Ты прав, друг мой, но это был непроизвольный порыв. Как твоя нога?

— Я ее почти не чувствую.

— А она даже не поблагодарила меня, — внезапно сказала Лейта. Туро глубоко вздохнул, но Прасамаккус резко хлопнул его по руке.

— Тем не менее это был подвиг, — сказал бригант.

Лейта наклонила голову.

— Я жалею, что наговорила лишнего, Прасамаккус.

В смерти Кулейна ты не виновен. Ты меня простишь?

— Я редко помню о словах, вызванных гневом или горем. Мне нечего прощать. А нам лучше подумать, как выбраться из положения, в которое мы попали.

Вроде бы нас занесло в самое пекло войны.

— Да нет же! — сказала Лейта. — Это просто разбойничья шайка.

— Нет, — вмешался Туро. — Девушка, видимо, должна была служить заложницей. А будь эти люди разбойниками, они бы обшарили нас в поисках монет.

Видимо, это какое-то тайное братство.

— И маленькое, — сказал бригант. — И потому они скорее всего эту войну проигрывают.

— А нам-то что? — спросила Лейта. — Мы же им не хотим сделать ничего дурного.

— Чего мы хотим, значения не имеет, — сказал Туро. — Судя по всему, лагерь этот постоянный, а мы теперь знаем дорогу к нему. И если воины примутся нас допрашивать, мы можем предать их братство.

— Ну, так что же, по-твоему, из этого следует?

— Просто нас либо убьют, либо предложат присоединиться к ним. Второе более вероятно, а то бы они нас убили еще там.

Прасамаккус ограничился кивком.

— Ну, и что мы сделаем?

— Присоединимся к ним… и ускользнем при первой возможности.

Из пещеры вышел Коррин и поманил Туро к себе.

— Оставь меч и нож у своих друзей и иди за мной.

Принц подчинился и последовал за Коррином по подземным освещенным факелами переходам и пещерам, пока они не остановились перед широким дверным проемом, прорезанным в песчанике. Коррин сказал:

— Войди!

Изнутри донеслось басистое порыкивание, и Туро замер.

— Что там?

— Жизнь или смерть.


Принц шагнул в глубокий сумрак. Только мигающая свеча освещала помещение, и Туро выжидал, давая глазам свыкнуться с темнотой. В углу скорчилась фигура, выглядевшая среди теней огромной. Принц шагнул вперед, фигура зашевелилась, поднялась и нависла над ним. Голова внушала ужас: выпученные глаза, уродливые рубцы, а лицо — сочетание человеческих черт с медвежьей мордой. С челюстей капала слюна, и хотя фигура была облачена в белое одеяние, человеческое, из рукавов торчали когтистые звериные лапы.

— Добро пожаловать в Марин-са, — сказало чудище раскатистым басом, а слова были еле различимы. — Расскажи мне о себе.

— Я Туро… Путешественник.

— Чей слуга?

— Я никому не слуга.

— Любой человек — чей-то слуга. Откуда ты пришел?

— Я прошел через Туман. Мой мир далеко отсюда.

— Туман! — прошептало чудище, подходя ближе и зацепляя когтями плечи Туро рядом с шеей. — Значит, ты служишь Царице-Ведьме?

— В первый раз слышу о ней. Я нездешний.

— Ты ведь знаешь, что я готов сразить тебя.

— Да, я понял это, — сказал Туро.

— Я не хочу тебя убивать. Я не таков, каким ты меня видишь. Когда-то я был высоким и красивым, как мой брат Коррин. Но лучше не попадать в когти к Астарте. И совсем плохо — любить ее, как я ее любил. Тогда она тебя не убивает. Не важно… уходи, я устал.

— Но мы будем жить или умрем?

— Будете жить… до завтра. А завтра? Завтра мы еще поговорим.

Принц попятился к выходу, а человек-медведь снова скорчился в углу. Коррин ждал его снаружи.

— Ну, как тебе понравилось такое знакомство? — спросил он.

Туро внимательно посмотрел ему в глаза и различил скрытую в них боль.

— Мы не могли бы где-нибудь поговорить?

Коррин пожал плечами и зашагал назад к пылающим факелам. В боковой комнатушке с постелью и двумя стульями он сел и сделал Туро знак тоже сесть.

— Так о чем же ты хочешь поговорить?

— Возможно, этому трудно поверить, но ни я, ни мои спутники ничего не знаем ни о вашем крае, ни о ваших бедах. Кто такая Астарта?

— Трудно поверить? Ну нет! Невозможно. Где бы вы ни странствовали в этом мире, про Астарту вы знать должны!

— Пусть так, но уважь меня. Кто она?

— У меня нет времени для шуток, — сказал Коррин, вставая.

— Я не шучу. Меня зовут Туро, и я прошел сквозь Туман. Ваш край, ваш мир я прежде никогда не видел.

— Ты чародей? Что-то не верится. Или тебе на самом деле много сотен лет и ты лишь прикидываешься безбородым мальчишкой?

— Я попал сюда… был послан сюда человеком, искусным в магии. Он сделал это, чтобы спасти нас от верной смерти. Это чистая правда. Расспроси моих друзей. Так кто же такая эта Астарта?

Коррин снова сел.

— Я тебе не верю, Туро, но ты ничего не выиграешь, если я расскажу о ней, а потому слушай. Она — Темная Царица Пинрэ. Она властвует от океана до океана, а если поверить морякам, так ей подчиняются земли по ту их сторону. И она полна зла, настолько, что человек даже вообразить не в силах. Гнусность ее такова, что ты, если правда ничего про нее не знаешь, просто не поверишь, на какие мерзости она способна. Девушка, которой вы помогли, была одной из Семи. Ей выпал жребий быть увезенной в Серпентум, железную крепость, и там смотреть, как ее ребенка пожрет Царица-Ведьма. Ты понимаешь? Семь младенцев ежегодно.

— Съест? — растерянно сказал Туро.

— Пожрет, говорят же тебе! Кровь-Камень.

— Но почему?

— Как ты можешь спрашивать не безумного человека почему? Почему она предпочитает губить, а не исцелять? Почему она забирает такого человека, как Паллин, и превращает его в зверя, каким он все больше становится? А знаешь, почему она это сделала? Потому что он ее любил. Теперь понимаешь, что такое — зло?

С каждым днем этот благородный человек все больше превращается в зверя. Недалек день, когда он накинется на нас, чтобы терзать, рвать на части, и мы должны будем его убить. Вот что творит Царица-Ведьма, да вырвут Духи ее черное сердце.

— Насколько понимаю, у нее есть войско?

— Десять тысяч воинов, хотя она распустила по домам вдвое большее их число, как только завоевала Шесть Народов. Но у нее есть слуги и пострашнее — ужасные звери, которых она посылает разорвать человека в кровавые клочья. Ну, ты достаточно наслушался?

— Но как вы умудряетесь уцелеть, имея подобного врага?

— Да, как? Убей она нас сейчас, много ли страданий мы испытаем? А позволить нам жить и смотреть, как безумие овладевает Паллином, вот это кара, полная яда. А когда мы должны будем его убить и наши сердца разобьются, вот тогда они явятся.

— Судя по твоим словам, она настоящая злодейка, — сказал Туро. — Теперь я понимаю, какой смысл ты вкладываешь в узы братства. Но скажи, почему люди терпят подобное зло? Почему не восстанут во всем своем множестве?

Коррин откинулся и уставился на Туро своими темными глазами, словно увидел его в первый раз.

— А зачем им? Я же смирился до тех пор… пока жребий не пал на мою жену. Пока они не вытащили ее, рыдающую, из нашего дома с младенцем под сердцем, которого я так и не увидел. Жизнь в Пинрэ довольно приятная. Хватает и еды, и работы, и больше нет врагов, готовых вторгнуться в наш край. Опасность теперь угрожает только беременным женщинам — да и то лишь Двадцати восьми в год из несчитанных тысяч. Нет, на такую благодетельную правительницу кто же захочет восстать! Разве что человек, чья жена и ребенок убиты… а его брат превращен в чудовище, обреченное погибнуть от руки своего родича.

— Давно Астарта управляет Пинрэ?

Коррин пожал плечами.

— Это знают летописцы. Она всегда была царицей.

Но глядя на нее… Мой брат отправился в железную крепость просить за Иштуру, мою жену. Царица открыла ему объятия, и он был сражен ее золотой красотой. И какую заплатил цену, чтобы разделить ее ложе!

— Но почему вы не бежите отсюда?

— Куда? За океан? Кто знает, какое зло правит там? Нет, я останусь, чтобы попытаться уничтожить ее и всех, кто ей служит. Какой огонь запылает в этот радостный день!

Туро встал.

— Масло еще никогда не убивало огонь, — сказал он негромко. — Пожалуй, я вернусь к моим друзьям.

— Огонь, который я разожгу, никогда не будет погашен, — сказал Коррин, и глаза его сверкнули в свете факелов. — Я знаю имена, занесенные в свиток жизни. И когда она умрет, будут поименованы другие, чтобы с воплями последовать за ней во тьму.

— Имена людей, не боровшихся с ней?

— Ты угадал.

— Имена вроде твоего… до того, как они забрали твою жену?

— Ты не понимаешь! Да и где тебе!

— Надеюсь, что этого я никогда не пойму, — сказал Туро, выходя в коридор, а оттуда под теплые лучи предвечернего солнца.


Ни Туро, ни остальных не позвали к человеку-зверю Паллину в последующие четыре дня, а Коррин словно бы вовсе их не замечал. Прасамаккуса все больше выводили из себя охотники братства — жалкие неумехи. День за днем они возвращались с пустыми руками, жалуясь, что олени слишком уж быстры, слишком сметливы, а их луки недостаточно крепки, а стрелы так вообще искривлены. На четвертый день они принесли лань, мясо которой оказалось настолько жестким, что его невозможно было есть. Прасамаккус перехватил Коррина, когда тот отправлялся на север на разведку.

— Чего тебе, убогий? У меня нет времени.

— А еды так и еще меньше… не говоря уж о сноровке.

— Говори яснее.

— В твоем малюсеньком войске не найдется лучника, который попадет стрелой в стену сарая, стоя внутри него. И мне надоело жевать корешки или мясо, недостойное охотника. Позволь мне взять мой лук и принести в пещеры свежего мяса!

— В одиночку?

— Нет. Пошли со мной кого-нибудь потерпеливее, и чтоб он делал, что ему скажут.

— Ты спесив, Прасамаккус, — сказал Коррин, впервые назвав бриганта по имени.

— Какая там спесь! Просто мне надоело сидеть без дела среди неумех.

Коррин понял брови.

— Ну хорошо. Ты кого-нибудь наметил?

— Того тихого, который одернул Кэрла.

— Хогун хороший выбор. Я велю ему убить тебя, если ты хоть движение сделаешь, чтобы сбежать.

— Вели ему что хочешь, но только сейчас!

Туро смотрел, как эти двое уходили с поляны. Прасамаккус хромал позади высокого Хогуна. К нему подошел Коррин.

— А он умеет натягивать этот лук?

— Время покажет, — ответил Туро, и Коррин, покачав головой, ушел с четырьмя своими товарищами.

Лейта села рядом с принцем.

— Вчера ночью они привели еще трех беременных женщин, — сказала она. — Я слышала их разговор.

Коррин напал на сопровождающих их стражников. Четыре были убиты, и еще несколько ранены.

Туро кивнул.

— Это единственная его возможность вредить Астарте — отнимать у нее ее жертвы. Но он обречен, бедняга. Как и его брат.

— Пока он жив, еще есть надежда. Так повторял Кулейн.

Туро снова кивнул.

— Полагаю, это верно. Но их тут не больше пятидесяти против десятитысячного войска. Победить они не могут. А ты заметила, что они даже не сплочены?

И дело даже не в том, что они плохо стреляют из лука.

Они же просто сидят сложа руки и ждут, пока Паллин не лишится разума. Разведчиков, чтобы охранять лагерь, слишком мало. Они не собираются, чтобы обсудить свою стратегию. Они даже не упражняются во владении оружием. Более никчемного сброда мятежников я даже представить себе не могу. Они носят на себе поражение точно куртки.

— Может, они просто дожидаются принца с твоим боевым опытом, — съязвила Лейта.

— Может быть! — Туро вскочил и подошел к ближайшему из стражей, широкоплечему парню, вооруженному длинным луком.

— Как тебя зовут? — спросил Туро.

— Рьял.

— Скажи мне, Рьял, если я попробую уйти отсюда, что ты сделаешь?

— Убью тебя. А ты думал, помашу рукой вслед?

Остальные трое стражей, подошедшие к ним, захохотали.

— Не думаю, что ты сумеешь убить меня из этого лука. Даже будь я высотой в десять футов, шириной в шесть и ехал бы на черепахе.

Товарищи Рьяла усмехнулись, заметив, как он смутился.

— А вы над чем скалите зубы? Вот ты! — сказал Туро сквозь зубы, тыча пальцем в худощавого зеленоглазого мужчину с черной бородой. — У тебя даже тетива не натянута. Если бы я побежал к деревьям, от тебя не было бы никакого толку.

— Оскорблять опасно, малый, — сказал чернобородый.

— Ошибаешься! — отрезал Туро. — Опасно оскорблять мужчин. А кто вы? Беглые слуги? Писцы?

Пекари? Среди вас нет ни единого воина.

— Ну хватит! — крикнул чернобородый. — Пора дать тебе урок вежливости, малый.

Туро попятился, дав ему возможность обнажить длинный меч, а тогда на солнце блеснул гладий принца.

— Да, лесовик, что касается уроков, ты прав.

Чернобородый взмахнул мечом, намереваясь нанести Туро свирепый удар по левому боку. Принц гибко отпрыгнул, легко отразил клинок, повернулся на пятке и сбил противника с ног, а его меч описал в воздухе крутую дугу и лязгнул о древесный ствол.

— Урок первый, — сказал Туро. — Злость не сестра умению.

Против него выступил второй, и куда осторожнее.

Их мечи скрестились. Он, несомненно, владел мечом много лучше своего товарища, но учил его не Кулейн лак Фераг. Туро шагнул вперед, нажал гладием на меч противника и стремительно повернул кисть. Второй меч отлетел к деревьям, а его владелец попятился. Но Туро уже вкладывал гладий в ножны.

— Лейта, пойди сюда!

Лесовичка нахмурилась, но подошла к нему. Туро обернулся к стражникам.

— Я не унижусь до состязания с вами в стрельбе из лука. Но ставлю свой меч против ваших луков, что даже эта женщина вас в них победит.

— Я не стану играть в твои игры! — вспылила Лейта.

Туро стремительно повернулся к ней и хлестнул ее ладонью по щеке. Она отшатнулась от обиды и боли.

— Теперь ты будешь делать то, что я тебе говорю, — крикнул Туро, сверкнув глазами. — С меня довольно твоих детских капризов. Мы здесь из-за твоей глупости.

Образумься, женщина! И подумай о Кулейне!

При упоминании этого имени гнев Лейты сразу угас, и она подошла к ближайшему стражнику.

— Выбери цель! — прошептала она.

— Вон то дерево, — сказал Рьял.

— Цель, а не дуб в три обхвата!

— Так выбери сама.

— Как хочешь! — Наклонившись вперед, она ловко сорвала с головы Рьяла его темную шапку и направилась к дереву, на которое он указал. Там она вытащила охотничий нож и пригвоздила шапку к стволу. Затем отмерила тридцать шагов от него и остановилась, ожидая, пока стражи присоединятся к ней.

Рьял натянул тетиву и наложил стрелу.

— Шапка-то была отличная, — проворчал он, оттянул тетиву, прицелился и пустил стрелу. Она скользнула по стволу и исчезла в лесу. Второй промазал на фут, третий угодил в самый край под одобрительные возгласы товарищей. Наконец прицелился чернобородый. Его стрела стукнулась о рукоятку ножа и не пробила мишень.

— Выстрели еще раз, — сказала Лейта, и он всадил стрелу в шапку. Лейта взяла лук Рьяла и отошла еще на десять шагов. Повернулась, оттянула тетиву, замерла выдохнула и пустила стрелу, которая впилась в шапку рядом со стрелой чернобородого.

Он презрительно фыркнул и отошел на ее позицию, прицелился и пустил стрелу. Она задела край шапки.

Лейта отошла еще на десять шагов и вновь пробила шапку. Затем она подошла к Туро, бросила лук к его ногам и прошептала:

— Посмей тронуть меня еще раз, и я тебя убью!

Она вернулась на свое место возле кольца камней.

Чернобородый шагнул вперед.

— Меня зовут Бальдрик. Можешь ты научить меня приему, которым выбил меч из моей руки?

— С радостью, — сказал Туро. — А если вы хотите дожить до лета, так должны упражняться. Рано или поздно воины явятся сюда.

— Мы не воинов боимся, — сказал Бальдрик. — А вуров.

— Вуров? В первый раз слышу. Кто это?

— Огромные кошки. Могут раздавить в пасти голову быка. Астарта устраивает с ними охоту… на таких, как мы. Если спустят с цепи в лесу, мы все погибнем.

— Если зверь не бессмертен, его можно убить. Если можно убить одного, то и десяток, и сотню. Вам просто надо заранее обдумать, как поступить, когда вуров натравят на вас.

— Чего обдумывать, если речь идет о твари, которая обгонит любую лошадь, а убивает и зубами, и когтями?

Когда я был мальцом, на вуров устраивали охоты: двадцать лучников, еще десять верховых с длинными копьями. И все равно на таких охотах люди гибли. А тут речь идет о двадцати вурах, а то и о тридцати. У нас же нет ни охотничьих лошадей, ни копий.

— Жалкий вы сброд, дальше некуда. Вуры едят мясо?

— А как же!

— Ну так приготовьте ловушки. Ройте ямы, вбивайте в дно острые колья. Человек не побежден, пока из его раны не вытекла последняя капля крови. А если у вас не хватает духа сражаться, так уходите из леса. Но не топчитесь в сумерках.

— Тебе-то что? — спросил дюжий Рьял. — Ты же не наш.

— К счастью. Но я здесь, и я вам нужен.

— Это как же? — осведомился Бальдрик.

— Чтобы научить вас побеждать. Попробуйте это слово на язык. ПОБЕЖДАТЬ.

Из устья пещеры вырвался ужасающий рев, и они все обернулись.

Там стоял на задних лапах огромный медведь, в котором не было ничего от человека. Он увидел людей, окруживших Туро, упал на все четыре лапы… и ринулся в нападение.


Зверь, который прежде был Паллином, несся с ошеломляющей скоростью и ворвался между ними прежде, чем они успели обратиться в бегство. Рьял, самый неуклюжий, взлетел на десять футов в воздух и без сознания свалился возле высокого камня. Остальных он расшвырял по земле, и, кое-как поднявшись на ноги, они кинулись под относительную защиту деревьев. Туро сделал нырок влево, перекатился через плечо и вскочил в тот миг, когда зверь снова вздыбился, рассекая воздух длинными когтями передних лап. Принц выхватил гладий и попятился. Медведь шагнул, упал на передние лапы и опять атаковал. На этот раз Туро взвился в воздух и опустился на спину зверя, занося меч. Но не смог погрузить его в мохнатую шею, помня, кем недавно было это чудовище. Медведь заметался, стараясь. сбросить с себя молодого воина. Стараясь удержаться, Туро выронил меч. Клинок упал поперек медвежьей спины и испустил вспышку ослепительно белого света.

Медведь беззвучно рухнул, и Туро еле увернулся от падающей туши. Звериные черты смазались, шерсть словно выпала, и молодой британец увидел то же получеловеческое лицо, которое глядело на него при их первой встрече в глубине пещеры. Он поднял гладий, заметил, что лезвие пышет жаром… и понял, что произошло.

— Лейта! — крикнул он. — Скорее сюда!

Она подбежала к нему и в ужасе уставилась на Паллина.

— Убей его побыстрее, прежде чем он очухается!

— Дай мне свой браслет! Быстрее!

Она сдернула с руки медный обруч, Туро взял его и поднес к полулицу-полуморде. Вновь последовала слепящая вспышка, и звериность смазалась еще больше.

— Может быть, стрелы? — прошептала Лейта. — Кулейн и к ним прикоснулся.

Туро кивнул, и она помчалась через поляну за своим колчаном. Один за другим Туро прикладывал наконечники стрел к поверженному полузверю. И при каждом прикосновении его облик становился все более человеческим. Наконец магическая сила истощилась, и лицо Паллина выглядело много человечнее, чем тогда в пещере, но когтистые лапы сохранились, как и огромные, сгорбленные, покрытые мохнатой шкурой плечи.

Его глаза открылись.

— Почему я не мертв? — спросил он, и мука в его голосе была нестерпимой.

Подбежали стражи и упали перед ним на колени.

— Этот юноша вернул тебя к жизни, господин, — сказал Бальдрик. — Он коснулся тебя волшебным мечом. И твое лицо… — Бальдрик сдернул с головы медный шлем и подержал его перед глазами Паллина.

Человек-чудовище долго смотрел на свое искаженное отражение, затем поднял печальные голубые глаза на Туро.

— Ты только отсрочил неизбежное, но благодарю тебя.

— У моего друга Прасамаккуса есть еще двадцать стрел, осененных магией. Когда он вернется, я принесу их тебе.

— Нет! Против Астарты никакая ваша магия не поможет. Сбереги их. Я обречен, хотя с твоей помощью я еще месяц проживу как человек. — Он посмотрел на свои жуткие руки. — Как человек? Благие боги земли и воды! Какой я человек…

— По-моему, хороший человек, — сказал Туро. — Не теряй веры. Что магия преображает, то она может вернуть в изначальное положение. Разве в вашем мире нет волшебников?

— Ты говоришь про творящих сны? — спросил Бальдрик.

— Если они творят магию, то да.

— Когда-то в Этрусках жил один — в горах к западу отсюда.

— А в каком месте в горах, ты знаешь?

— Да. Могу отвести тебя туда.

— Нет! — сказал Паллин. — Я не хочу, чтобы из-за меня кто-нибудь подвергался опасности.

— По-твоему, в этих лесах опасности меньше? — спросил Туро. — Как долго ждать, прежде чем вуры или воины разорвут вас всех на мелкие куски или доставят ваше братство к Астарте, чтобы каждого постигла твоя судьба?

— Ты не понимаешь. Для Царицы-Ведьмы это просто забавы, — сказал Паллин. — Она предупредила меня, что мои братья будут меня убивать. Вот сейчас она услышала, что ты задумал, и воспрепятствует тебе. Темная Владычица следит за нами в эту самую минуту.

Стражи попятились от лежащего чудовища, боязливо косясь на небо. У Туро по спине пробежала холодная дрожь, но он заставил себя засмеяться и встал.

— Ты думаешь, в мире нет иной власти, кроме ее? — насмешливо спросил он. — Если она так непобедима, то почему ты не лежишь здесь мертвым? Ты слышишь меня, Царица-Ведьма? Почему он не мертв? Собирайся, Бальдрик. Проводишь меня к творящему сны.

В двухстах милях оттуда серебряное зеркало замерцало, потому что Астарта провела перед ним ладонью.

— Ты меня заинтересовал, милый мальчик. Иди ко мне. Иди к Горойен!

Глава 11

На закате в лагерь прихромал Прасамаккус, когда Туро с Бальдриком уже собрались в путь. Позади бриганта багроволицый Хогун пошатывался под тяжестью туши оленя, которого бригант подстрелил два часа назад.

Прасамаккус опустился на землю рядом с Лейтой.

— Что происходит?

— Благородный принц решил переведаться с Царицей-Ведьмой, — ответила он «. — И отправляется в какие-то горы на поиски какого-то колдуна.

— Почему ты так сердишься? Видно, он завоевал их доверие.

— Он мальчишка! — презрительно бросила Лейта.

Прасамаккус изнемогал от усталости, но заставил себя встать и побрел к группе людей, среди которых стоял Туро. Принц рассказал ему о событиях дня.

Бригант промолчал, но он почувствовал нарастающее возбуждение людей вокруг них. Человек-зверь Паллин уже вернулся в пещеру.

— Как ты найдешь творящего сны? — спросил Туро.

Прасамаккус резко перебил Бальдрика, попытавшегося ответить.

— Словечко с тобой, юный принц?

Туро отошел с бригантом к кряжистому дубу.

— Ты вроде бы не веришь, что Царица-Ведьма следит за нами, но это только твое предположение, и, значит, ведешь ты себя неразумно. Пусть он будет нашим проводником, но не обсуждай с ним, куда он нас поведет.

— Она не может быть повсюду, она же не богиня.

— А вот этого мы не знаем. Но она, конечно, знала, как скоро завершатся чары, которые она наложила на Паллина, и, наверное, следила, как он будет умирать.

Дай-ка мне твой меч!

Туро послушался, и Прасамаккус, вытащив из колчана три стрелы, провел ими по гладию.

— Не знаю, передается ли магия таким способом, но почему бы и нет? — Он вернул меч принцу. — А теперь пошли искать этого волшебника.

— Нет, мой друг. Паллин говорит, что вы с Лейтой должны остаться. Они не позволят, чтобы мы все покинули лес. Приглядывай за ней. Мы скоро увидимся.

Прасамаккус вздохнул и покачал головой, но промолчал и только следил, как Туро с Бальдриком скрываются в тени деревьев. Хельга отодвинулась далеко-далеко.

Женщины хлопотали вокруг туши, умело разделывая ее. Прасамаккус растянулся на земле возле Лейты и укутался в позаимствованное одеяло.

— Он даже не попрощался, — сказала Лейта.

Прасамаккус закрыл глаза и заснул.

Через час его разбудил удар сапога в бок. Он сел на землю и увидел, что над ним нагибается Коррин Рогер.

— Если твой приятель не вернется, я перережу тебе горло.

— И ты разбудил меня, чтобы сообщить то, что я и так знаю?

Коррин сел и протер усталые глаза.

— Спасибо за оленя, — сказал он, словно слова эти вырвали у него клещами. — И я благодарен, что твой приятель помог моему брату.

— А твоя разведка что-нибудь дала?

— И да, и нет. У северной границы стоит войско — тысяча человек. Сначала мы думали, что они войдут в лес, но тут им приказали спешиться и вернуться в лагерь. Похоже, случилось это как раз тогда, когда мальчишка наложил свои чары на Паллина.

— В таком случае он спас не только твоего брата, но и всех тут.

— Да, похоже, — признался Коррин. — Здесь мы обречены, и это приводит меня в ярость. Когда я был малышом, отец рассказывал мне удивительные истории о героях, которые выходили победителями, когда, казалось, их ждала неминуемая гибель. Но в жизни же не так, верно? У меня тут тридцать четыре бойца. Тридцать четыре! Не слишком грозное войско.

— А ты взгляни глазами Астарты, —» сказал бригант. — Ты настолько значителен, что она посылает против тебя десятую часть своих воинов. По какой-то причине она тебя боится.

— У нас нет ничего, чего она могла бы бояться.

— У вас здесь, Коррин, занимается огонь. Еще очень маленький, не спорю, но однажды я видел, как целый лес сожрало пламя пожара, занявшегося от уголька небрежно разведенного костра. Вот чего она боится: пожара, в который разгорится ваш огонь.

— Я устал, Прасамаккус. Поговорим утром.

— Пойдешь со мной на охоту?

— Может быть. — Коррин встал и направился к пещерам.

— Ты очень мудр, — сказала Лейта, сбрасывая одеяло и садясь рядом с Прасамаккусом. Он улыбнулся.

— Будь это так! Тогда бы я сейчас охотился в Краю Между Стенами или был бы в Калькарии с моей женой.

— А у тебя есть жена? Ты ничего про нее не говорил.

— Вспоминать немного больно, и я стараюсь не думать о ней. Где бы она сейчас ни находилась, она видит не те звезды, что вижу я. Спокойной ночи, Лейта.

— Спокойной ночи, Прасамаккус. — На несколько минут воцарилось молчание, а затем Лейта шепнула:

— Я рада, что ты здесь.

Он улыбнулся, но ничего не ответил. Не время для разговоров… сейчас, когда во сне он увидится с Хельгой.


Туро и Бальдрик почти всю ночь шли по лесу, озаренному ярким светом двух лун, — серебряному, почти волшебному царству деревьев. Туро оно казалось почти прекрасным. На заре они два часа проспали у западной опушки леса, где распахнулись долины, уводящие к бело-голубым горам.

— Теперь начинаются опасные места, — сказал Бальдрик. — Да охранят нас духи.

Они вышли на открытое место. Бальдрик натянул тетиву на лук и наложил стрелу, чтобы выстрелить без промедления. Туро оглядел горизонт, но воинов не увидел. Там и сям виднелись маленькие хижины и большие дома, а на склонах пасся скот.

— К каким это духам ты взываешь? — спросил принц у Бальдрика.

— К войску мертвых, — ответил тот.

В полдень они остановились у крестьянского жилища, и хозяева, совсем молодые, предложили Бальдрику буханку черного хлеба. Они, видимо, чего-то боялись и хотели, чтобы путники поскорее ушли. Бальдрик поблагодарил их за хлеб, и они скрылись в доме.

— Ты их знаешь? — спросил принц.

— Моя сестра и ее муж.

— Они были не очень гостеприимны.

— Меня объявили вне закона, и разговор со мной карается смертью.

— Какое преступление ты совершил?

— Убил воина, явившегося за женой моего соседа…

Она была из Зимних Семерых.

— И что произошло с ней?

— Два дня спустя муж выдал ее стражам, а меня назвал как убийцу. Вот я и бежал к Коррину.

— Я полагал, что восстать должны многие.

— Так и было, — сказал Бальдрик. — На севере восстало целое войско — две тысячи человек, но их схватили и распяли на деревьях Калиптаса. Астарта наложила на них чары, и даже когда вороны склевали все мясо с их костей, они были еще живы. Их крики доносились из леса более двух лет, прежде чем она смягчилась и отпустила их души. С тех пор мало кто решается восстать.

Они приблизились к предгорьям Этрусков под вечер на следующий день. Горы высились перед ними жилистыми великанами на фоне клубящихся грозовых туч.

— В миле впереди в узкой долине есть хижина, — сказал Бальдрик. — Мы сможем переночевать там.

Лачужка была пуста, ставни свисали на истлевших кожаных петлях. Однако ночь не была холодной, и они сидели у огня, лишь изредка обмениваясь двумя-тремя словами. Бальдрик казался замкнутым, неразговорчивым человеком.

К полуночи в горах разразилась гроза, дождевые струи хлестали стены хижины, воющий ветер забрасывал брызги в зияющие окошки. Туро кое-как приладил сломанные ставни на место и смотрел, как за щелями копья молний пронзают небо. Он устал, его мучил голод, и ему вспомнился Кулейн. Только теперь он понял, как горячо привязался к Воину Тумана. И то, что воры душ расправились с ним, казалось насмешкой судьбы. Аврелий хотя бы увлек с собой в темный путь шестерых своих убийц. При мысли об отце Туро овладела грусть. Он помнил только четыре долгих разговора с королем, и все — о его занятиях. Никогда они не разговаривали как отец с сыном…

На расчистке перед хижиной мелькнула тень. Туро выпрямился, смигивая дремоту с глаз. Но ничего не увидел. Он вытащил меч — клинок отливал тусклым серебром.

Дверь опрокинулась внутрь, но Туро уже прыгнул.

Тень рванулась к нему в тот момент, когда проснувшийся Бальдрик схватил лук. Мысли Туро затмились, его гладий отразил удар серого клинка, рассек темный капюшон и погрузился в трупно-серое лицо. Демон тотчас исчез, на пол, колыхаясь, упал плащ. Туро кинулся к Бальдрику и коснулся мечом наконечника его стрелы. Оба замерли в ожидании, но только гроза продолжала бушевать. Туро посмотрел на свой меч. Серебрится ли он или обрел серость железа? Он не мог решить, и они напряженно ждали еще час. Рискнув, он подошел к двери, поднял ее, навесил на косяк и плотно закрыл.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15